|
Abschnitt 1ID=4.1: Fragmentary omens |
beginning of the text lost, one column missing |
| 1ID=1 | -- | […] |
| 2ID=2 | -- | […] will be well. |
| 3ID=3 | -- | […] … will not ap[pe]ar in the l[and]. |
| 4ID=4 | -- | If … […]: |
| 5ID=5 | -- | [Th]en he/she/it will be very well there. |
Abschnitt 2ID=4.2: Bee and ant omens |
| 6ID=6 | -- | [I]f a bee [enters] an anthill: |
| 7ID=7 | -- | […] of a foreign1 lord. |
| 8ID=8 | -- | If (it is) a beehive (and an ant): |
| 9ID=9 | -- | H[e …] |
| 10ID=10 | -- | and someone from outside will seize his brother’s, sister’s, or fami[ly’s …].2 |
| 11ID=11 | -- | and in the house some[one …]. |
Abschnitt 3ID=4.3: Astrological omen |
| 12ID=12 | -- | If the sun rises at an untimely hour |
| 13ID=13 | -- | a[nd …], |
| 14ID=14 | -- | if the moon has not yet risen, |
| 15ID=15 | -- | and later […]: |
| 16ID=16 | -- | Some […] will become a lord |
| 17ID=17 | -- | and thereupon that […]. |
Abschnitt 4ID=4.4: Snake omen |
| 18ID=18 | -- | If a snake […] in fr[ont] of a storage vessel, |
| 19ID=19 | -- | and [i]t … […] in front of the st[or]age vessel, |
| 20ID=20 | -- | [wh]ether it finds (it) |
| 21ID=21 | -- | or whether … […] |
| 22ID=22 | -- | […] will not be well. |
| 23ID=23 | -- | For a woman it means3 ev[il …]. |
| 24ID=24 | -- | […] springs: |
| 25ID=25 | -- | Then it means not[hing]. |
Abschnitt 5ID=4.5: Case descriptions for rituals? |
| 26ID=26 | -- | […] in a house … […] |
| 27ID=27 | -- | […] … |
| 28ID=28 | -- | A ritual b[y …]. |
| 29ID=29 | -- | […] … from a house […] |
| 30ID=30 | -- | […] … |
gap of more than one column |
Abschnitt 6ID=4.6: Ominous or difficult births that demand ritual responses |
| 31ID=31 | -- | But [if a woman g]ives birth |
| 32ID=32 | -- | a[nd it (the child) …]: |
| 33ID=33 | -- | [… the ow]ner of the ho[use …] |
| 34ID=34 | -- | But [if a woma]n gives birth |
| 35ID=35 | -- | […] |
| 36ID=36 | -- | [o]r his brother … […] |
| 37ID=37 | -- | But [if a wom]an gives birth |
| 38ID=38 | -- | and it […] |
| 39ID=39 | -- | [and] its family, brothers, [si]sters … […] |
| 40ID=40 | -- | Likewise (this is) the [ri]tual. |
| 41ID=41 | -- | But [if a woma]n gi[ves b]irth |
| 42ID=42 | -- | and its family for it […] … its […] |
| 43ID=43 | -- | and they di[e], |
| 44ID=44 | -- | [… e]ats […]: |
| 45ID=45 | -- | [L]ik[ewise] (this is) [the r]itual. |
up to one column lost |
|
Perhaps from tameuma-, ‘belonging to another, stranger’? The appearance of a foreign lord would be a fitting apodosis for an omen about a bee entering an anthill. The sign sequence ta-um-mi-aš or ta-ap-mi-aš is otherwise unintelligible to me.
The structure of the second omen is difficult to determine. The sentence starting with nu in l. 7 suggests that there was another apodosis before, which is supported by the content of the sentence: who is the referent of the possessive pronouns? However, then the protasis must have been very short, perhaps just a shorthand: ‘If a beehive’, meaning the opposite of the first omen, which would explain why they are written both within one paragraph.
Perhaps the sentence ended after idālu.
|
|