The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.6 (TX 2026-04-27; TRde 2026-04-30)


CTH 577.6

Oracles concerning the anger of the Zawalli- gods and other deities

partitura



Abschnitt 1ID=1:

1ID=1 --

[ …‑aš]

1ID=1 A

(Frg. 1) obv. I 1′ ] x‑aš?

2ID=2 --

[] arḫaweg-:PREV;
weg:ADV;
von… weg:POSP

[] away…

2ID=2 A

(Frg. 1) obv. I 2′ ] ar‑ḫaweg-:PREV;
weg:ADV;
von… weg:POSP

3ID=3 --

[ ] ḫaniššanzi(Häuser) verputzen:3PL.PRS

[] they clean…

3ID=3 A

(Frg. 1) obv. I 3′ ]x ḫa‑ni‑iš‑ša‑an‑zi(Häuser) verputzen:3PL.PRS

4ID=4 --

[ …‑y]anzi

[] they…

4ID=4 A

(Frg. 1) obv. I 4′ ‑i]a?‑an‑zi

5ID=5 --

[ ] malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

[] you have approved…

5ID=5 A

(Frg. 1) obv. I 5′ ]x ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL 1 ḫar‑tihaben:2SG.PRS

6ID=6 --

[ ] UGU=yahinauf-:PREV=CNJadd;
hinauf:POSP=CNJadd;
hinauf:ADV=CNJadd;
oben:POSP=CNJadd;
oben:ADV=CNJadd;
oben:PREV=CNJadd
…‑daš

[] over …

6ID=6 A

(Frg. 1) obv. I 6′ ]x UGUia?hinauf-:PREV=CNJadd;
hinauf:POSP=CNJadd;
hinauf:ADV=CNJadd;
oben:POSP=CNJadd;
oben:ADV=CNJadd;
oben:PREV=CNJadd
x x‑da?‑aš

7ID=7 --

[ …‑z]i SI? A?

7ID=7 A

(Frg. 1) obv. I 7′ ‑z]i x SI? A?

8ID=8 --

NU.SIG₅?ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

8ID=8 A

(Frg. 1) obv. I 7′ NU.SIG₅?ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Extispicy

9ID=9 --

[ m]aškanGabe:ACC.SG.C peanvor:ADV(ABBR) ḫuanzilaufen:3PL.PRS

[] run ahead(?)..

9ID=9 A

(Frg. 1) obv. I 8′ m]aš‑kán?Gabe:ACC.SG.C pé‑anvor:ADV(ABBR) ḫu?‑an‑zilaufen:3PL.PRS 2

10ID=10 --

[ pun]uššanzifragen:3PL.PRS

[] they ask…

10ID=10 A

(Frg. 1) obv. I 9′ pu?‑n]u‑uš‑ša‑an‑zifragen:3PL.PRS

11ID=11 --

[ t]iyanzisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

[] they begin to…

11ID=11 A

(Frg. 1) obv. I 10′ t]i?‑ia‑an‑zisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

12ID=12 --

mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL KI.MINdito:ADV

But if ditto.

12ID=12 A

(Frg. 1) obv. I 10′ ma‑a‑an‑ma‑zawie:CNJ=CNJctr=REFL KI.MINdito:ADV

13ID=13 --

[ …‑d]an 𒑱maršuḫlitašša(u. B.):HITT.ADJG.STF

[] the maršuḫlitašša-

13ID=13 A

(Frg. 1) obv. I 11′ ‑d]a?‑an 𒑱ma‑ar‑šu!‑uḫ‑li‑ta‑aš‑ša(u. B.):HITT.ADJG.STF

14ID=14 --

[ ] NA ŠA?

14ID=14 A

(Frg. 1) obv. I 12′ ]x NA ŠA?

15ID=15 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

15ID=15 A

(Frg. 1) obv. I 12′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

16ID=16 --

[] NA₄Obsidian:ACC.SG(UNM) arḫaweg-:PREV iškalliyawanziaufschlitzen:INF [ …‑r]awanzi Ú‑ULnicht:NEG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[] splitting open obsidian1 [and …]-ing … was not confirmed.

16ID=16 A

(Frg. 1) obv. I 13′ ] x NA₄Obsidian:ACC.SG(UNM) ar‑ḫaweg-:PREV iš‑kal‑li‑ia‑u‑an‑ziaufschlitzen:INF (Frg. 1) obv. I 14′ ‑r]a‑u‑an‑zi Ú‑ULnicht:NEG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

17ID=17 --

[ ] Ú?Pflanze:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} GIM‑anwie:CNJ iškiškanzibestreichen:3PL.PRS.IMPF

[] when they coat…

17ID=17 A

(Frg. 1) obv. I 15′ ]x Ú?Pflanze:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} GIM‑anwie:CNJ iš‑ki‑iš‑kán‑zibestreichen:3PL.PRS.IMPF

18ID=18 --

[ ] GIM‑anauf welche Weise:INTadv;
wie:CNJ

…how.

18ID=18 A

(Frg. 1) obv. I 16′ ]x GIM‑anauf welche Weise:INTadv;
wie:CNJ

19ID=19 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Thus…it…

19ID=19 A

(Frg. 1) obv. I 16′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC (Frg. 1) obv. I 17′

20ID=20 --

[]‑maza DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG [ mal]ān(?)billigen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

But you, O god, have [appr]oved… for His Majesty.

20ID=20 A

(Frg. 1) obv. I 17′ ]‑ma‑za DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG (Frg. 1) obv. I 18′ ma‑la(?)]‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

21ID=21 --

DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
išḫiyalaš=patBand:GEN.SG=FOC;
Band:GEN.PL=FOC;
Band:D/L.PL=FOC

His Majesty [] of a band…

21ID=21 A

(Frg. 1) obv. I 18′ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
iš‑ḫi‑ia‑la‑aš‑pátBand:GEN.SG=FOC;
Band:GEN.PL=FOC;
Band:D/L.PL=FOC
(Frg. 1) obv. I 19′

22ID=22 --

[SIG₅?]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

May [the exta] be favorable.

22ID=22 A

(Frg. 1) obv. I 19′ SIG₅?]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

23ID=23 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-), bruised on the left.

23ID=23 A

(Frg. 1) obv. I 19′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

24ID=24 --

[ ] SI×SÁ=pat(?)ordnen:3SG.PRS;
ordnen:PTCP.NOM.SG.C;
ordnen:{a → 3SG.PRS, b → 3SG.PST, c → 3PL.PRS};
ordnen:3SG.PRS.MP

[] is confirmed.

24ID=24 A

(Frg. 1) obv. I 20′ ] SI×SÁ‑pát(?)ordnen:3SG.PRS;
ordnen:PTCP.NOM.SG.C;
ordnen:{a → 3SG.PRS, b → 3SG.PST, c → 3PL.PRS};
ordnen:3SG.PRS.MP

25ID=25 --

KU? UR?Hundemann:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Hund:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
SAG.UŠregelmäßig:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
beständige Felsanlage:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
regelmäßig:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM), n →(UNM)}
ŠA IA

25ID=25 A

(Frg. 1) obv. I 20′ KU? UR?Hundemann:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Hund:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
SAG.UŠregelmäßig:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
beständige Felsanlage:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
regelmäßig:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM), n →(UNM)}
ŠA IA ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3:

26ID=26 --

[ ] DA NI? NA?

26ID=26 A

(Frg. 1) obv. I 21′ ]x DA NI? NA?

27ID=27 --

[]

27ID=27 A

(Frg. 1) obv. I 22′ ] x x x end of obv. I

end of obv. I

Abschnitt 4ID=4: ḪURRI-bird oracle concerning the Zawalli-gods

28ID=28 --

[] utumma[r(her)bringen:VBN.NOM.SG.N;
(her)bringen:VBN.ACC.SG.N
]

…bringing…

28ID=28 A

(Frg. 2) obv. II 1′ ] ú‑tum‑ma[r(her)bringen:VBN.NOM.SG.N;
(her)bringen:VBN.ACC.SG.N

29ID=29 --

[ ]‑in Dzawall[i]nZawalli:DN.ACC.SG.C uškenunsehen:1SG.PST.IMPF;
sehen:1SG.PST

… I saw the Zawalli- god.

29ID=29 A

(Frg. 2) obv. II 2′ ]x‑in Dza‑wa‑al‑l[i‑i]nZawalli:DN.ACC.SG.C uš‑ke‑nu‑unsehen:1SG.PST.IMPF;
sehen:1SG.PST

30ID=30 --

[] annazaeinst:ADV EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) parāaus-:PREV tarnummašlassen:VBN.GEN.SG ēšt[a]sein:3SG.PST

…once, it was the festival of releasing.

30ID=30 A

(Frg. 2) obv. II 3′ ] an‑na‑zaeinst:ADV EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) pa‑ra‑aaus-:PREV tar‑nu‑um‑ma‑ašlassen:VBN.GEN.SG e‑eš?‑t[a?]sein:3SG.PST

31ID=31 --

[] NÍ.TE‑ašKörper:GEN.SG LUGALŠarrumma:DN.GEN.SG(UNM) DzawallinZawalli:DN.ACC.SG.C uwāiya[nut]bemitleidenswert machen:3SG.PST

[] interceded with the Zawalli- god of the King’s person.

31ID=31 A

(Frg. 2) obv. II 4′ ] NÍ.TE‑ašKörper:GEN.SG LUGALŠarrumma:DN.GEN.SG(UNM) Dza‑wa‑al‑li‑inZawalli:DN.ACC.SG.C u!‑wa‑a‑i‑ia‑[nu‑ut]bemitleidenswert machen:3SG.PST 3

32ID=32 --

[ ]‑ḫa

32ID=32 A

(Frg. 2) obv. II 4′ [ ] (Frg. 2) obv. II 5′ ]‑ḫa

33ID=33 --

namma=madann:CNJ=CNJctr kuiēšwelcher:REL.ACC.PL.C DzawalliušZawalli:DN.ACC.PL.C

But then, the Zawalli- gods which []

33ID=33 A

(Frg. 2) obv. II 5′ nam‑ma‑madann:CNJ=CNJctr ku‑i‑e‑eš!welcher:REL.ACC.PL.C 4 Dza‑wa‑al‑li‑ušZawalli:DN.ACC.PL.C (Frg. 2) obv. II 6′

34ID=34 --

[p]arāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
pi[dd]āiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

[] they brought out.

34ID=34 A

(Frg. 2) obv. II 6′ p]a‑ra‑aaußerdem:ADV;
aus-:PREV
[d‑d]a‑a‑iš‑kerlaufen:3PL.PST.IMPF

35ID=35 --

Fwarwanziš=ma=aš=kanWarwanzi:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk [ pidd]āiškewanlaufen:IMPF.SUP tīyatsetzen:3SG.PST;
treten:3SG.PST.MP

Warwanzi began to [br]ing them out…

35ID=35 A

(Frg. 2) obv. II 6′ Fwa‑ar‑wa‑an‑zi‑iš‑ma‑aš‑kánWarwanzi:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk (Frg. 2) obv. II 7′ píd‑d]a‑a‑iš‑ke‑u‑anlaufen:IMPF.SUP ti‑i‑ia‑atsetzen:3SG.PST;
treten:3SG.PST.MP

36ID=36 --

MUNUS.LUGAL=maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG [ ]

But the queen…not []

36ID=36 A

(Frg. 2) obv. II 7′ MUNUS.LUGAL‑maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG (Frg. 2) obv. II 8′ ]x

37ID=37 --

GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr;
auf welche Weise:INTadv=CNJctr
MUNUS.LUGALKönigin:ACC.SG(UNM) išdammaššunhören:1SG.PST

But when I heard the queen,

37ID=37 A

(Frg. 2) obv. II 8′ GIM‑an‑mawie:CNJ=CNJctr;
auf welche Weise:INTadv=CNJctr
MUNUS.LUGALKönigin:ACC.SG(UNM) iš‑dam‑ma‑aš‑šu‑unhören:1SG.PST

38ID=38 --

[ a]nnallafrüherer:ACC.PL.N iwarwie:POSP ēššūwanmachen:IMPF.SUP tiyanunsetzen:1SG.PST;
treten:1SG.PST

I began to do [] like earlier.

38ID=38 A

(Frg. 2) obv. II 9′ a]n‑na‑al‑lafrüherer:ACC.PL.N i‑wa‑arwie:POSP e‑eš‑šu‑u‑wa‑anmachen:IMPF.SUP ti‑ia‑nu‑unsetzen:1SG.PST;
treten:1SG.PST

39ID=39 --

[ Ú‑U]Lnicht:NEG parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
pid[d]āiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

[… did no]t bring out…

39ID=39 A

(Frg. 2) obv. II 10′ Ú‑U]Lnicht:NEG pa‑ra‑aaußerdem:ADV;
aus-:PREV
píd‑[da]‑a‑iš‑kerlaufen:3PL.PST.IMPF

40ID=40 --

mān=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM);
Göttlichkeit:ACC.PL(UNM)

But if the gods []

40ID=40 A

(Frg. 2) obv. II 10′ ma‑a‑an‑ma‑kánwie:CNJ=CNJctr=OBPk DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM);
Göttlichkeit:ACC.PL(UNM)

41ID=41 --

[ u]tummar(her)bringen:VBN.NOM.SG.N;
(her)bringen:VBN.ACC.SG.N
(erasure)

[] bringing…

41ID=41 A

(Frg. 2) obv. II 11′ ú]tum?‑mar?(her)bringen:VBN.NOM.SG.N;
(her)bringen:VBN.ACC.SG.N
(erasure)

42ID=42 --

[ ]‑ki šanaḫtenisuchen/reinigen:2PL.PRS

[] you clean…

42ID=42 A

(Frg. 2) obv. II 12′ ]x‑ki ša‑an‑aḫ‑te‑nisuchen/reinigen:2PL.PRS

43ID=43 --

DINGIRMEŠ=ma=ašGott:NOM.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC kēdanidieser:DEM1.D/L.SG INIM‑niWort:D/L.SG.C [ Ú‑U]Lnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wantešzornig:NOM.PL.C

If the gods are not at all angry at them [because of] this matter,

43ID=43 A

(Frg. 2) obv. II 12′ DINGIRMEŠ‑ma‑ašGott:NOM.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG INIM‑niWort:D/L.SG.C (Frg. 2) obv. II 13′ Ú‑U]Lnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑u‑an‑te‑ešzornig:NOM.PL.C

44ID=44 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

44ID=44 A

(Frg. 2) obv. II 13′ nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

45ID=45 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

45ID=45 A

(Frg. 2) obv. II 13′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: ḪURRI-bird oracle concerning offerings for the Zawalli-gods

46ID=46 --

[] NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

…was unfavorable,

46ID=46 A

(Frg. 2) obv. II 14′ ] NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

47ID=47 --

nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) parāaus-:PREV;
außerdem:ADV
piddaiškewanlaufen:IMPF.SUP tianzisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

should they go and begin to bring out the gods?

47ID=47 A

(Frg. 2) obv. II 14′ nu‑kánCONNn=OBPk pa‑a‑an‑zigehen:3PL.PRS DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) pa‑ra‑aaus-:PREV;
außerdem:ADV
píd‑da‑iš‑ke‑u‑anlaufen:IMPF.SUP ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

48ID=48 --

[ ] kuitweil:CNJ Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

[] since they did not bring them out…

48ID=48 A

(Frg. 2) obv. II 15′ ]x ku‑itweil:CNJ Ú‑ULnicht:NEG píd‑da‑a‑iš‑kerlaufen:3PL.PST.IMPF

49ID=49 --

[ apadd]andort:DEMadv šeroben:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑anzilibieren:3PL.PRS

Because of th[is], should they offer one sheep as a penitence-offering to the gods?

49ID=49 A

(Frg. 2) obv. II 16′ [ a‑pád‑d]a‑andort:DEMadv 5 še‑eroben:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑an‑zilibieren:3PL.PRS

50ID=50 --

[ MUŠ]EN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

50ID=50 A

(Frg. 2) obv. II 17′ [ MUŠ]EN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

51ID=51 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

51ID=51 A

(Frg. 2) obv. II 17′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: ḪURRI-bird oracle concerning offerings for the Zawalli-gods

52ID=52 --

[]dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was unfavorable,

52ID=52 A

(Frg. 2) obv. II 18′ [ki‑i]dieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

53ID=53 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ=maGöttlichkeit:ACC.PL(UNM)=CNJctr parāaus-:PREV;
außerdem:ADV
piddaiškewanlaufen:IMPF.SUP [tianz]isetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

should they begin to bring the gods out?

53ID=53 A

(Frg. 2) obv. II 18′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑maGöttlichkeit:ACC.PL(UNM)=CNJctr pa‑ra‑aaus-:PREV;
außerdem:ADV
píd‑da‑iš‑ke‑u‑anlaufen:IMPF.SUP (Frg. 2) obv. II 19′ [ti‑an‑z]isetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

54ID=54 --

Ú‑UL=ma=aš=kannicht:NEG=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk kuitweil:CNJ parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

But since they did not bring them out,

54ID=54 A

(Frg. 2) obv. II 19′ Ú‑UL‑ma‑aš‑kánnicht:NEG=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ku‑itweil:CNJ pa‑ra‑aaußerdem:ADV;
aus-:PREV
píd‑da‑a‑iš‑ke‑erlaufen:3PL.PST.IMPF

55ID=55 --

[] apaddandort:DEMadv šeroben:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL kuedaniyajeder:INDFevr.D/L.SG A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [za]nkilatarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑anzilibieren:3PL.PRS

because of this, should they offer a penitence-offering to the gods, and to this god?

55ID=55 A

(Frg. 2) obv. II 20′ [ ] a‑pád‑da‑andort:DEMadv še‑eroben:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL ku‑e‑da‑ni‑iajeder:INDFevr.D/L.SG A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG (Frg. 2) obv. II 21′ [za‑a]n‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑an‑zilibieren:3PL.PRS

56ID=56 --

GIM‑ann=a=z(a)wie:CNJ=CNJadd=REFL uezzikommen:3SG.PRS MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM)

And when the queen comes,

56ID=56 A

(Frg. 2) obv. II 21′ GIM‑an‑na‑zawie:CNJ=CNJadd=REFL ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM)

57ID=57 --

[] kuitweil:CNJ;
welcher:REL.ACC.SG.N;
welcher:REL.NOM.SG.N
…‑yanza ‑zimachen:3SG.PRS

since she does []

57ID=57 A

(Frg. 2) obv. II 22′ [ ] ku?‑it?weil:CNJ;
welcher:REL.ACC.SG.N;
welcher:REL.NOM.SG.N
x‑ia‑an‑za 6 ‑zimachen:3SG.PRS

58ID=58 --

nu=kanCONNn=OBPk apadda=yadort:DEMadv=CNJadd šeroben:ADV [] zankilatarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑anzilibieren:3PL.PRS

because of this, should they offer a penitence-offering []

58ID=58 A

(Frg. 2) obv. II 22′ nu‑kánCONNn=OBPk a‑pád‑da‑iadort:DEMadv=CNJadd še‑eroben:ADV (Frg. 2) obv. II 23′ [ ] za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑an‑zilibieren:3PL.PRS

59ID=59 --

zankilatar=maBestrafung:ACC.SG.N=CNJctr ariyanzierheben:3PL.PRS

But they confirm the penitence-offering through an oracle.

59ID=59 A

(Frg. 2) obv. II 23′ za‑an‑ki‑la‑tar‑maBestrafung:ACC.SG.N=CNJctr a‑ri‑ia‑an‑zierheben:3PL.PRS

60ID=60 --

[ ] SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

[] is confirmed.

60ID=60 A

(Frg. 2) obv. II 24′ [ ]x SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

61ID=61 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

The god ditto…

61ID=61 A

(Frg. 2) obv. II 24′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

62ID=62 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

62ID=62 A

(Frg. 2) obv. II 24′ nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

63ID=63 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

63ID=63 A

(Frg. 2) obv. II 24′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the Zawalli-god

64ID=64 --

[ …‑m]a kuitweil:CNJ kēdanidieser:DEM1.D/L.SG GE₆‑antiNacht:D/L.SG DzawallinZawalli:DN.ACC.SG.C [] uškenunsehen:1SG.PST.IMPF;
sehen:1SG.PST

[] since I saw the Zawalli- god that night,

64ID=64 A

(Frg. 2) obv. II 25′ [ ‑m]a? ku‑itweil:CNJ ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG GE₆‑an‑tiNacht:D/L.SG Dza‑wa‑al‑li‑inZawalli:DN.ACC.SG.C (Frg. 2) obv. II 26′ [ ] uš‑ke‑nu‑unsehen:1SG.PST.IMPF;
sehen:1SG.PST

65ID=65 --

kēdanidieser:DEM1.D/L.SG INIM‑niWort:D/L.SG.C šerauf:POSP []

[is the Zawalli- god angry] because of this matter,

65ID=65 A

(Frg. 2) obv. II 26′ ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG INIM‑niWort:D/L.SG.C še‑erauf:POSP (Frg. 2) obv. II 27′ [

66ID=66 --

[ k]uitweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
parāaus-:PREV;
außerdem:ADV
Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

since they did not bring [the gods] out?

66ID=66 A

(Frg. 2) obv. II 27′ k]u‑itweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
pa‑ra‑aaus-:PREV;
außerdem:ADV
Ú‑ULnicht:NEG píd‑da‑a‑iš‑ke‑erlaufen:3PL.PST.IMPF

67ID=67 --

[] NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the [] be unfavorable.

67ID=67 A

(Frg. 2) obv. II 28′ [ ] NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

68ID=68 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

68ID=68 A

(Frg. 2) obv. II 28′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the Zawalli-god

69ID=69 --

[m]ā[n]wie:CNJ DzawallišZawalli:DN.NOM.SG.C A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kēdani=patdieser:DEM1.D/L.SG=FOC INIM‑niWort:D/L.SG.C še[rauf:POSP ] [ ]

If the Zawalli- god [is angry] with the queen because of this matter,

69ID=69 A

(Frg. 1+2) obv. II 1′/29′ [m]a?‑a‑[an?]wie:CNJ Dza‑wa‑al‑li‑išZawalli:DN.NOM.SG.C A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG ke‑e‑da‑ni‑pátdieser:DEM1.D/L.SG=FOC INIM‑niWort:D/L.SG.C še[er?auf:POSP (Frg. 1+2) obv. II 2′/30′ x[ ] 7

70ID=70 --

parā=š=kanaußerdem:ADV=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk kuitweil:CNJ Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

since they did not bring [the gods] out,

70ID=70 A

(Frg. 1+2) obv. II 2′/30′ pa‑ra‑a‑aš‑kánaußerdem:ADV=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ku‑itweil:CNJ Ú‑ULnicht:NEG píd‑da‑a‑iš‑kerlaufen:3PL.PST.IMPF

71ID=71 --

nam[ma=ma]dann:CNJ=CNJctr KI.MINdito:ADV

but then ditto,

71ID=71 A

(Frg. 1+2) obv. II 3′/31′ nam?[ma‑ma]dann:CNJ=CNJctr KI.MINdito:ADV

72ID=72 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI-bird be favorable.

72ID=72 A

(Frg. 1+2) obv. II 3′/31′ nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

73ID=73 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

73ID=73 A

(Frg. 1+2) obv. II 3′/31′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: ḪURRI-bird oracle concerning the bringing out of the Zawalli-god.

74ID=74 --

D[ ]…‑yaninkan kuitweil:CNJ parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

Since they did not bring out [],

74ID=74 A

(Frg. 1+2) obv. II 4′/32′ Dx‑[ ]‑x‑ia‑ni‑in‑kán ku‑itweil:CNJ pa‑ra‑aaußerdem:ADV;
aus-:PREV
Ú‑ULnicht:NEG píd‑da‑a‑iš‑kerlaufen:3PL.PST.IMPF

75ID=75 --

ki‑[ ]‑kan fwarwanzišWarwanzi:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ ZI?‑zaSeele:ABL parāaußerdem:ADV []daš(?)hinschaffen:3SG.PST

since Warwanzi deliberately brought out…

75ID=75 A

(Frg. 1+2) obv. II 5′/33′ ki?[ ]x‑kán fwa‑ar‑wa‑an‑zi‑išWarwanzi:PNf.NOM.SG.C ku‑itweil:CNJ ZI?‑zaSeele:ABL (Frg. 1+2) obv. II 6′/34′ pa‑ra‑aaußerdem:ADV [pé‑e(?)]‑da‑ašhinschaffen:3SG.PST

76ID=76 --

annaza=ma=an=kaneinst:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
Ú‑ULnicht:NEG piddaiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

and they did not bring it out once,

76ID=76 A

(Frg. 1+2) obv. II 6′/34′ an‑na‑za‑ma‑an‑káneinst:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk pa‑ra‑aaußerdem:ADV;
aus-:PREV
Ú‑ULnicht:NEG píd‑da‑iš‑kerlaufen:3PL.PST.IMPF

77ID=77 --

kinu[n=m]a=an=kanjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk Ú‑UL=patnicht:NEG=FOC parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
udanzi(her)bringen:3PL.PRS

should they also not bring it out now?

77ID=77 A

(Frg. 1+2) obv. II 7′/35′ ki‑nu‑[un‑m]a?‑an‑kánjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk Ú‑UL‑pátnicht:NEG=FOC pa‑ra‑aaußerdem:ADV;
aus-:PREV
ú‑da‑an‑zi(her)bringen:3PL.PRS

78ID=78 --

mān=[ka]nwie:CNJ=OBPk parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
utummar(her)bringen:VBN.NOM.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
šanḫ[i‑… ]

If […requ]ire… no bringing out at all,

78ID=78 A

(Frg. 1+2) obv. II 8′/36′ ma‑a‑an‑[]n?wie:CNJ=OBPk pa‑ra‑aaußerdem:ADV;
aus-:PREV
ú‑tum‑mar(her)bringen:VBN.NOM.SG.N Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
(Frg. 1+2) obv. II 9′/37′ ša‑an?‑ḫ[i?

79ID=79 --

[] MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI-bird be favorable.

79ID=79 A

(Frg. 1+2) obv. II 9′/37′ ]x MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

80ID=80 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

80ID=80 A

(Frg. 1+2) obv. II 9′/37′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: ḪURRI-bird oracle

81ID=81 --

Dpal‑… [] šerauf:POSP SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Pal[lanula?…] was confirmed [] concerning…

81ID=81 A

(Frg. 1+2) obv. II 10′/38′ Dpa‑al? 8 x [ ] še‑erauf:POSP (Frg. 1+2) obv. II 11′/39′ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

82ID=82 --

n[uCONNn ] kišariwerden:3SG.PRS.MP

There is…

82ID=82 A

(Frg. 1+2) obv. II 11′/39′ n[uCONNn ]x x (Frg. 1) obv. II 12′ ki‑ša‑riwerden:3SG.PRS.MP

83ID=83 --

[]

[]

83ID=83 A

(Frg. 1) obv. II 12′ [

84ID=84 --

nuCONNn PA‑NI DIN[GIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP ] aniyanz[iwirken:3PL.PRS ]

They carry out [] in front of the god.

84ID=84 A

(Frg. 1) obv. II 13′ nuCONNn PA‑NI DIN[GIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP (Frg. 1) obv. II 14′ a‑ni‑ia‑an‑z[iwirken:3PL.PRS

85ID=85 --

šarlatt[iVerehrung:LUW||HITT.D/L.SG ]

[] in veneration…

85ID=85 A

(Frg. 1) obv. II 15′ šar‑la‑at‑t[iVerehrung:LUW||HITT.D/L.SG

86ID=86 --

A‑NA DINGIR‑LIM=y[aGott:D/L.SG=CNJadd ] pianzigeben:3PL.PRS

And they give [] to the god.

86ID=86 A

(Frg. 1) obv. II 16′ A‑NA DINGIR‑LIM‑i[aGott:D/L.SG=CNJadd (Frg. 1) obv. II 17′ pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

87ID=87 --

[ ]

[]

87ID=87 A

(Frg. 1) obv. II 17′ x[

88ID=88 --

nuCONNn kūndieser:DEM1.ACC.SG.C IN[IM?Wort:ACC.SG(UNM) ]

This matter…

88ID=88 A

(Frg. 1) obv. II 18′ nuCONNn ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C IN[IM?Wort:ACC.SG(UNM) 9

89ID=89 --

PA‑NI DINGIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP ar[ḫaweg-:PREV;
weg:ADV
]

[] away before the god.

89ID=89 A

(Frg. 1) obv. II 19′ PA‑NI DINGIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP ar‑[ḫaweg-:PREV;
weg:ADV

90ID=90 --

apezzaer:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL []

[] from this matter…

90ID=90 A

(Frg. 1) obv. II 20′ a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL [

91ID=91 --

A‑NA GIGKrankheit:D/L.SG DUTU[ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ]

[] for the illness of His Majesty.

91ID=91 A

(Frg. 1) obv. II 21′ A‑NA GIGKrankheit:D/L.SG DUTU[ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

92ID=92 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ]

Let the ḪURRI-bird be favorable.

92ID=92 A

(Frg. 1) obv. II 22′ nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ¬¬¬

Abschnitt 11ID=11:

93ID=93 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) tamai[šanderer:INDoth.NOM.SG.C ]

Another god…

93ID=93 A

(Frg. 1) obv. II 23′ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ta‑ma‑i[šanderer:INDoth.NOM.SG.C

94ID=94 --

ZAG‑n[irechts:D/L.SG ]

[] to the right.

94ID=94 A

(Frg. 1) obv. II 24′ x x ZAG‑n[irechts:D/L.SG

95ID=95 --

[ ] A []

95ID=95 A

(Frg. 1) obv. II 25′ [ ]x A [ end of obv. II

end of obv. II

Abschnitt 12ID=12:

96ID=96 --

Dza[w]allišZawalli:DN.NOM.SG.C [] māru(u. B.):3SG.IMP.MP

The Zawalli- god…[]

96ID=96 A

(Frg. 1) rev. III 1 Dza‑[wa]al‑li‑išZawalli:DN.NOM.SG.C 10 [ (Frg. 1) rev. III 2 ma‑a‑ru(u. B.):3SG.IMP.MP

97ID=97 --

[dieser:DEM1.NOM.PL.N;
dieser:DEM1.ACC.PL.N;
dieser:DEM1.NOM.SG.N;
dieser:DEM1.ACC.SG.N;
dieser:DEM1.NOM.PL.C;
dieser:DEM1.ACC.PL.C
]

This []

97ID=97 A

(Frg. 1) rev. III 2 ke‑e[dieser:DEM1.NOM.PL.N;
dieser:DEM1.ACC.PL.N;
dieser:DEM1.NOM.SG.N;
dieser:DEM1.ACC.SG.N;
dieser:DEM1.NOM.PL.C;
dieser:DEM1.ACC.PL.C

98ID=98 --

IŠ‑TU MUNUSEN[SISeherin:ABL ]

[The very same question] through the seeress:

98ID=98 A

(Frg. 1) rev. III 3 IŠ‑TU MUNUSEN[SISeherin:ABL ¬¬¬

Abschnitt 13ID=13:

99ID=99 --

Dzawalli[šZawalli:DN.NOM.SG.C ]

The Zawalli- god []

99ID=99 A

(Frg. 1) rev. III 4 Dza‑wa‑al‑li‑i[šZawalli:DN.NOM.SG.C

100ID=100 --

Ú‑ULnicht:NEG tar‑…[ ]

[] not…

100ID=100 A

(Frg. 1) rev. III 5 Ú‑ULnicht:NEG tar‑x‑[

101ID=101 --

arḫaweg-:PREV aniy[anziwirken:3PL.PRS ]

…they carr[y out…]

101ID=101 A

(Frg. 1) rev. III 6 ar‑ḫaweg-:PREV a‑ni‑i[a‑an‑ziwirken:3PL.PRS

102ID=102 --

nu=kanCONNn=OBPk kueda[niwelcher:REL.D/L.SG ]

… in which []

102ID=102 A

(Frg. 1) rev. III 7 nu‑kánCONNn=OBPk ku‑e‑da‑[niwelcher:REL.D/L.SG

103ID=103 --

namma=aš=kannoch:ADV=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
noch:ADV=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk;
dann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
dann:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
pa‑[ ]

But then they []

103ID=103 A

(Frg. 1) rev. III 8 nam‑ma‑aš‑kánnoch:ADV=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
noch:ADV=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk;
dann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
dann:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
pa‑[

104ID=104 --

karšanuškan[ziunterlassen:3PL.PRS.IMPF ]

[] they omit…

104ID=104 A

(Frg. 1) rev. III 9 kar‑ša‑nu‑uš‑kán‑[ziunterlassen:3PL.PRS.IMPF

105ID=105 --

DINGIRMEŠGöttlichkeit:ACC.PL(UNM) ‑zimachen:3SG.PRS

[] he worships(?) [] the gods.

105ID=105 A

(Frg. 1) rev. III 10 DINGIRMEŠGöttlichkeit:ACC.PL(UNM) ‑zimachen:3SG.PRS

106ID=106 --

nuCONNn [] parāaus-:PREV;
außerdem:ADV
Ú‑ULnicht:NEG []

[] not … out.

106ID=106 A

(Frg. 1) rev. III 10 nuCONNn [ (Frg. 1) rev. III 11 pa‑ra‑aaus-:PREV;
außerdem:ADV
Ú‑ULnicht:NEG x[

107ID=107 --

pianzigeben:3PL.PRS

[] they give…

107ID=107 A

(Frg. 1) rev. III 12 pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

108ID=108 --

zank[ilatarBestrafung:ACC.SG.N ] mašiwansoviel wie:RELadv;
ebenso zahlreich:NOM.SG.N
SI×SÁ‑a[tordnen:3SG.PST ]

The penitence [offering…] as much as was confirmed…

108ID=108 A

(Frg. 1) rev. III 12 za‑an‑k[i‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N (Frg. 1) rev. III 13 ma‑ši‑wa‑ansoviel wie:RELadv;
ebenso zahlreich:NOM.SG.N
SI×SÁ‑a[tordnen:3SG.PST ¬¬¬

Abschnitt 14ID=14: The penitence offerings for Pallanula

109ID=109 --

I‑NA URUḪAT‑TI=yaḪattuša:D/L.SG=CNJadd [ ] parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV;
heraus aus:POSP
[ ]‑anz[i ]

And in Ḫatti, they [] out…

109ID=109 A

(Frg. 1+2) rev. III 14/1′ I‑NA URUḪAT‑TI‑iaḪattuša:D/L.SG=CNJadd x[ ] pa‑ra‑aaußerdem:ADV;
aus-:PREV;
heraus aus:POSP
[ ]x‑an‑z[i

110ID=110 --

nuCONNn A‑NA Dpallanu[laPallanula:D/L.SG maškan(?)]Gabe:ACC.SG.C zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

He gives [a gift] and penitence offering to Pallanu[la].

110ID=110 A

(Frg. 1+2) rev. III 15/2′ nuCONNn A‑NA Dpal‑la‑nu‑[laPallanula:D/L.SG maš‑kán(?)]Gabe:ACC.SG.C za‑an‑ki‑la‑tar‑raBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd pa‑a‑igeben:3SG.PRS

111ID=111 --

MUNUS.LUGAL=yaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd I‑NA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG [ ]‑naza paizzigehen:3SG.PRS

And the queen goes from [] to Ḫatti.

111ID=111 A

(Frg. 1+2) rev. III 16/3′ MUNUS.LUGAL‑iaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd I‑NA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG [ ]x‑na‑za pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

112ID=112 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) Dpa[lla]nulaPallanula:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

And she goes inside the temple of Pallanula,

112ID=112 A

(Frg. 1+2) rev. III 17/4′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) Dpa[l‑la]‑nu‑laPallanula:DN.GEN.SG(UNM) pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

113ID=113 --

nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) pāigeben:3SG.PRS

and gives an offering to the god.

113ID=113 A

(Frg. 1+2) rev. III 17/4′ nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG (Frg. 1+2) rev. III 18/5′ SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) pa‑a‑igeben:3SG.PRS

114ID=114 --

kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr [ …‑m]a MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DpallanulaPallanula:D/L.SG I‑NA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG parniHaus:D/L.SG [pāi]geben:3SG.PRS

But now [] should the queen give it to Pallanula on the road and in the house?

114ID=114 A

(Frg. 1+2) rev. III 18/5′ ki‑nu‑najetzt:DEMadv=CNJctr x x[ ‑m]a? MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA Dpal‑la‑nu‑laPallanula:D/L.SG (Frg. 1+2) rev. III 19/6′ I‑NA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG pár‑niHaus:D/L.SG [pa‑a‑i]geben:3SG.PRS

115ID=115 --

IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RI=yaHöhlenente:ABL(UNM)=CNJadd SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

It was confirmed by the seeress and the ḪURRI-bird.

115ID=115 A

(Frg. 1+2) rev. III 19/6′ IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RI‑iaHöhlenente:ABL(UNM)=CNJadd SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

116ID=116 --

I‑NA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG parniHaus:D/L.SG [zanki]latarBestrafung:ACC.SG.N maškanGabe:ACC.SG.C INA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG karūfrüher:ADV

The [peniten]ce offering and gift (were offered?) earlier on the road and in the house.

116ID=116 A

(Frg. 1+2) rev. III 20/7′ I‑NA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG pár‑niHaus:D/L.SG [za‑an‑ki]‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N maš‑kánGabe:ACC.SG.C INA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG ka‑ru‑úfrüher:ADV ¬¬¬

Abschnitt 15ID=15: The penitence offerings for the great god

117ID=117 --

A‑NA DINGIRGöttlichkeit:D/L.SG GALgroß:D/L.SG(UNM) kuit[ma]nwährend:CNJ ALAMStatue:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) 〈pe〉‑ennanzi(hin)treiben:3PL.PRS

While they bring a statue of the god for the great god,

117ID=117 A

(Frg. 1+2) rev. III 21/8′ A‑NA DINGIRGöttlichkeit:D/L.SG GALgroß:D/L.SG(UNM) ku‑it‑[ma‑a]n?während:CNJ ALAMStatue:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) 〈pé〉‑en‑na‑an‑zi(hin)treiben:3PL.PRS

118ID=118 --

kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr A‑NA DINGIR‑L[IM]Gott:D/L.SG maškanGabe:ACC.SG.C zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS

should they now give a gift and penitence offering to the god?

118ID=118 A

(Frg. 1+2) rev. III 22/9′ ki‑nu‑najetzt:DEMadv=CNJctr A‑NA DINGIR‑L[IM]Gott:D/L.SG maš‑kánGabe:ACC.SG.C za‑an‑ki‑la‑tar‑raBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

119ID=119 --

DINGIRGott:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) KASKAL‑NI=ma=kanWeg:D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [kui]tweil:CNJ ARADMEŠDiener:NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑nuanerzürnen:PTCP.INDCL ḫarkanzihaben:3PL.PRS

But since the servants of the god have made the great god angry on the road,

119ID=119 A

(Frg. 1+2) rev. III 23/10′ DINGIRGott:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) KASKAL‑NI‑ma‑kánWeg:D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [ku‑i]tweil:CNJ ARADMEŠDiener:NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑nu‑anerzürnen:PTCP.INDCL ḫar‑kán‑zihaben:3PL.PRS 11

120ID=120 --

nu=kanCONNn=OBPk kuitma[n]während:CNJ DINGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) KASKAL‑šiWeg:D/L.SG tianzisetzen:3PL.PRS

while they place the god on the road,

120ID=120 A

(Frg. 1+2) rev. III 24/11′ nu‑kánCONNn=OBPk ku‑it‑ma‑a[n]während:CNJ DINGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) KASKAL‑šiWeg:D/L.SG ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

121ID=121 --

kinun=majetzt:DEMadv=CNJctr [še]rauf:POSP;
oben:ADV
A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG maškanGabe:ACC.SG.C pāigeben:3SG.PRS

should he give a gift to the god [because o]f this?

121ID=121 A

(Frg. 1+2) rev. III 25/12′ ki‑nu‑un‑majetzt:DEMadv=CNJctr [še‑e]rauf:POSP;
oben:ADV
A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG maš‑kánGabe:ACC.SG.C pa‑a‑igeben:3SG.PRS

122ID=122 --

kuit=ma=z(a)=kanwelcher:REL.ACC.SG.N=CNJctr=REFL=OBPk ZI‑zaSeele:ABL dāinehmen:3SG.PRS

But should he take it deliberately?

122ID=122 A

(Frg. 1+2) rev. III 26/13′ ku‑it‑ma‑za‑kánwelcher:REL.ACC.SG.N=CNJctr=REFL=OBPk ZI‑zaSeele:ABL da‑a‑inehmen:3SG.PRS

123ID=123 --

IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RI=yaHöhlenente:ABL(UNM)=CNJadd SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

It was confirmed by the seeress and the ḪURRI-bird.

123ID=123 A

(Frg. 1+2) rev. III 26/13′ IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RI‑iaHöhlenente:ABL(UNM)=CNJadd SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

124ID=124 --

maškanGabe:ACC.SG.C zank[il]atarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd karūfrüher:ADV BAL‑erlibieren:3PL.PST

Earlier they offered a gift and penitence offering.

124ID=124 A

(Frg. 1+2) rev. III 27/14′ maš‑kánGabe:ACC.SG.C za‑an‑k[i‑l]a‑tar‑raBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd ka‑ru‑úfrüher:ADV BAL‑erlibieren:3PL.PST ¬¬¬ (Frg. 1+2) rev. III blank paragraph, three lines ¬¬¬

blank paragraph, three lines

Abschnitt 16ID=16: The offerings to the Sun-Goddess of Arinna

125ID=125 --

GIM[a]n=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk dieser:DEM1.NOM.SG.N karaptariheben:3SG.PRS.MP

But when this is finished,

125ID=125 A

(Frg. 1+2) rev. III 28/16′ GIM[a]n‑ma‑kánwie:CNJ=CNJctr=OBPk ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N kar‑ap‑ta‑riheben:3SG.PRS.MP

126ID=126 --

nuCONNn DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [] SUD‑anziziehen:3SG.PRS.IMPF

they drag the Sun-Goddess of Arinna.

126ID=126 A

(Frg. 1+2) rev. III 28/16′ nuCONNn DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 2) rev. III 17′ [ ] SUD‑an‑ziziehen:3SG.PRS.IMPF

127ID=127 --

PA‑NI DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG_vor:POSP URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) 𒑱ḫuwallišWacholderbaum:ACC.SG.N kištanuanzi(aus)löschen:3PL.PRS

They extinguish the charcoal before the Sun-Goddess of Arinna.

127ID=127 A

(Frg. 2) rev. III 17′ PA‑NI DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG_vor:POSP URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) 𒑱ḫu‑wa‑al‑lišWacholderbaum:ACC.SG.N ki‑iš‑ta‑nu‑an‑zi(aus)löschen:3PL.PRS

128ID=128 --

[na]mmadann:CNJ DINGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) FduttarriyatišDuttarriyati:PNf.NOM.SG.C 𒑱naniti(u. B.):LUW.3SG.PRS kangatitimit der gangati-Pflanze behandeln:LUW.3SG.PRS

Then Duttariyati2 purifies and appeases3 the god.

128ID=128 A

(Frg. 2) rev. III 18′ [na]m‑madann:CNJ DINGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) Fdu‑ut‑tar‑ri‑ia‑ti‑išDuttarriyati:PNf.NOM.SG.C 𒑱na‑ni‑ti(u. B.):LUW.3SG.PRS kán‑ga‑ti‑timit der gangati-Pflanze behandeln:LUW.3SG.PRS

129ID=129 --

[na]mmadann:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

Then they give an offering to the god.

129ID=129 A

(Frg. 2) rev. III 19′ [na]m‑madann:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

130ID=130 --

GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) [I‑N]A URUankuw[a]Ankuwa:D/L.SG ariankommen:3SG.PRS

But when the queen arrives in Ankuwa,

130ID=130 A

(Frg. 2) rev. III 19′ GIM‑an‑mawie:CNJ=CNJctr MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) rev. III 20′ [I‑N]A URUan‑ku‑w[a]Ankuwa:D/L.SG a‑riankommen:3SG.PRS

131ID=131 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑[N]A DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) mukeššarAnrufung:ACC.SG.N tianzisetzen:3PL.PRS

should they carry out an invocation to the Sun-Goddess of Arinna?

131ID=131 A

(Frg. 2) rev. III 20′ nu‑kánCONNn=OBPk A‑[N]A DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) mu‑keš‑šarAnrufung:ACC.SG.N ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

132ID=132 --

[]‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:ABL(UNM) SI×S[Á‑a]tordnen:3SG.PST

It w[as co]nfirmed [b]y the seeress and the ḪURRI-bird.

132ID=132 A

(Frg. 2) rev. III 21′ []‑TU MUNUSENSISeherin:ABL *MUŠEN*˽ḪUR‑RIHöhlenente:ABL(UNM) SI×S[Á‑a]tordnen:3SG.PST

133ID=133 --

SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG [URU]‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) karūfrüher:ADV

The offering [was given] earlier to the Sun-Goddess of Arinna.

133ID=133 A

(Frg. 2) rev. III 21′ SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG [URU]‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ka‑ru‑úfrüher:ADV x x ¬¬¬

Abschnitt 17ID=17: Oracle concerning the sickness of the king

134ID=134 --

dieser:DEM1.ACC.SG.N kiššanin dieser Weise:DEMadv ‑anzimachen:3PL.PRS

They do as follows:

134ID=134 A

(Frg. 2) rev. III 22′ ki‑idieser:DEM1.ACC.SG.N ki‑iš‑ša‑anin dieser Weise:DEMadv ‑an‑zimachen:3PL.PRS

135ID=135 --

mān=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk A‑NA GI[GKrankheit:D/L.SG DUT]U‑ŠI!‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN parāheraus aus:POSP SILIM‑liHeil:D/L.SG neyari(sich) drehen:3SG.PRS.MP

but when it turns from the sickn[ess of His] Majesty to health,

135ID=135 A

(Frg. 2) rev. III 22′ ma‑a‑an‑ma‑kánwie:CNJ=CNJctr=OBPk A‑NA GI[GKrankheit:D/L.SG DUT]U‑ŠI!‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN (Frg. 2) rev. III 23′ pa‑ra‑aheraus aus:POSP SILIM‑liHeil:D/L.SG ne‑ia‑ri(sich) drehen:3SG.PRS.MP

136ID=136 --

ḪUL‑luböse:ACC.SG.N apezzaer:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL arḫaweg-:PREV ḫarakziumkommen:3SG.PRS

is the evil removed because of that matter?

136ID=136 A

(Frg. 2) rev. III 23′ ḪUL‑luböse:ACC.SG.N a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL (Frg. 2) rev. III 24′ ar‑ḫaweg-:PREV ḫar‑ak‑ziumkommen:3SG.PRS

137ID=137 --

IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL

Through the seeress:

137ID=137 A

(Frg. 2) rev. III 24′ IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL

138ID=138 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

138ID=138 A

(Frg. 2) rev. III 24′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 18ID=18: Extispicy

139ID=139 --

[I]Š‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The same question [th]rough the extispicy expert:

139ID=139 A

(Frg. 2) rev. III 25′ [I]Š‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

140ID=140 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

140ID=140 A

(Frg. 2) rev. III 25′ nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

141ID=141 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) [t]aVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), [t]a(nani-), the road, 10 coils:

141ID=141 A

(Frg. 2) rev. III 25′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) (Frg. 2) rev. III 26′ [t]aVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

142ID=142 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

142ID=142 A

(Frg. 2) rev. III 26′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 19ID=19: Ritual of the Zawalli-god and Extispicy

143ID=143 --

kinunjetzt:DEMadv MnanenzinNaninzi:PNm.ACC.SG.C KASKAL‑aḫḫanziauf den Weg bringen:3PL.PRS

Now they send Nenenzi on the way,

143ID=143 A

(Frg. 2) rev. III 27′ ki‑nu‑unjetzt:DEMadv Mna‑né‑en‑zi‑inNaninzi:PNm.ACC.SG.C KASKAL‑aḫ‑ḫa‑an‑ziauf den Weg bringen:3PL.PRS

144ID=144 --

[n]uCONNn ŠA Mtarupšan=iyaTarupšaniya:GEN.SG=CNJadd māl(u. B.):LUW.ACC.SG.N EGIR‑pawieder:ADV ‑anzimachen:3PL.PRS

and again they do the māl of Tarupšani.

144ID=144 A

(Frg. 2) rev. III 28′ [n]u?CONNn ŠA Mta‑ru‑up‑ša‑ni‑iaTarupšaniya:GEN.SG=CNJadd ma‑a‑al(u. B.):LUW.ACC.SG.N EGIR‑pawieder:ADV ‑an‑zimachen:3PL.PRS

145ID=145 --

[Dz]awalliyašZawalli:DN.GEN.SG aniurmagisches Ritual:ACC.SG.N KIN‑anzierarbeiten:3PL.PRS

They perform the ritual of the Zawalli- god.

145ID=145 A

(Frg. 2) rev. III 29′ [Dz]a‑wa‑al‑li‑ia‑ašZawalli:DN.GEN.SG a‑ni‑urmagisches Ritual:ACC.SG.N KIN‑an‑zierarbeiten:3PL.PRS

146ID=146 --

[na]mmanoch:ADV GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) DzawalliyašZawalli:DN.GEN.SG tianz[i]setzen:3PL.PRS

Then they place the table of the Zawalli- god,

146ID=146 A

(Frg. 2) rev. III 30′ [na]m‑manoch:ADV GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) Dza‑wa‑al‑li‑ia‑ašZawalli:DN.GEN.SG ti‑an‑z[i]setzen:3PL.PRS

147ID=147 --

[ ]‑eiyat danzinehmen:3PL.PRS

and they take []

147ID=147 A

(Frg. 2) rev. III 31′ [ ]‑e?‑i‑ia‑at da‑an‑zinehmen:3PL.PRS

148ID=148 --

MUŠEN=yaVogel:ACC.SG(UNM)=CNJadd ‑anz[i]machen:3PL.PRS

They perform a bird (oracle),

148ID=148 A

(Frg. 2) rev. III 31′ MUŠEN‑iaVogel:ACC.SG(UNM)=CNJadd ‑an‑z[i]machen:3PL.PRS

149ID=149 --

[ariy]ašešnaz=ašOrakel:ABL=PPRO.3SG.C.NOM maḫḫanwie:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

and just as the [ora]cle is confirmed,

149ID=149 A

(Frg. 2) rev. III 32′ [a‑ri‑i]a?‑še‑eš‑na‑za‑ašOrakel:ABL=PPRO.3SG.C.NOM ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

150ID=150 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL []

The god…

150ID=150 A

(Frg. 2) rev. III 32′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL [

151ID=151 --

[ ] ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) EGIR‑ŠÚdanach:ADV šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C []

[]… the ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-) behind it, the šuri-.

151ID=151 A

(Frg. 2) rev. III 33′ ]x ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) EGIR‑ŠÚdanach:ADV šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C [ ¬¬¬

Abschnitt 20ID=20:

152ID=152 --

[ ]‑nun KASKAL‑aḫḫanz[iauf den Weg bringen:3PL.PRS ]

They send []… on the way.

152ID=152 A

(Frg. 2) rev. III 34′ ]‑nu‑un KASKAL‑aḫ‑ḫa‑an‑z[iauf den Weg bringen:3PL.PRS

153ID=153 --

[ ] IR? []

[]

153ID=153 A

(Frg. 2) rev. III 35′ ]x IR? [ rev. III breaks off

rev. III breaks off

Abschnitt 21ID=21: Oracle concerning Šarruma’s regard for the king

154ID=154 --

[]

[]

154ID=154 A

(Frg. 1) rev. IV 1 [

155ID=155 --

[A‑NA] DUTU‑ŠI=z(a)=kan‘Meine Sonne’:D/L.SG=REFL=OBPk IG[IḪI.A‑wa]Auge:ACC.PL.N DLUGAL‑mašŠarrumma:DN.NOM.SG.C dāišsetzen:3SG.PST

Did Šarruma set his eyes [on] His Majesty.

155ID=155 A

(Frg. 1) rev. IV 1 A‑NA] DUTU‑ŠIza‑kán‘Meine Sonne’:D/L.SG=REFL=OBPk IG[IḪI.A‑wa?]Auge:ACC.PL.N DLUGAL‑ma‑ašŠarrumma:DN.NOM.SG.C da‑a‑išsetzen:3SG.PST

156ID=156 --

[]

[]

156ID=156 A

(Frg. 1) rev. IV 2 [ ]

157ID=157 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

157ID=157 A

(Frg. 1) rev. IV 2 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 22ID=22: ḪURRI-bird oracle concerning Šarruma’s regard for the king

158ID=158 --

[] IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N DLUGAL‑maš=patŠarrumma:DN.NOM.SG.C=FOC dāišsetzen:3SG.PST

Did Šarruma set his eyes []

158ID=158 A

(Frg. 1) rev. IV 3 [ ] IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N DLUGAL‑ma‑aš‑pátŠarrumma:DN.NOM.SG.C=FOC da‑a‑išsetzen:3SG.PST

159ID=159 --

[ MU]ŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-[bi]rd be favorable.

159ID=159 A

(Frg. 1) rev. IV 4 [ MU]ŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

160ID=160 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

160ID=160 A

(Frg. 1) rev. IV 4 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 23ID=23: Oracle concerning the Storm-God of Nerik’s regard for the king

161ID=161 --

[ I]GIḪI.AAuge:ACC.PL(UNM) D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUnerikka=yaNerik:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd dāišsetzen:3SG.PST

Did the Storm-God of Nerik set his eyes []

161ID=161 A

(Frg. 1) rev. IV 5 [ I]GIḪI.AAuge:ACC.PL(UNM) D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUne‑ri‑ik‑ka₄‑iaNerik:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd *da‑a‑iš*setzen:3SG.PST

162ID=162 --

[]

[]

162ID=162 A

(Frg. 1) rev. IV 6 [ ]

163ID=163 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

163ID=163 A

(Frg. 1) rev. IV 6 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 24ID=24: Oracle concerning Šarruma and the Storm-God of Nerik’s regard for the king

164ID=164 --

[ DUTU]‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N DLUGAL‑mašŠarrumma:DN.NOM.SG.C D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUnerikka=yaNerik:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd []

[Did] Šarruma and the Storm-God of Nerik [set] their eyes [on His Majesty]?

164ID=164 A

(Frg. 1) rev. IV 7 [ DUTU]‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N DLUGAL‑ma‑ašŠarrumma:DN.NOM.SG.C D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUne‑ri‑ik‑ka₄‑iaNerik:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd (Frg. 1) rev. IV 8 [

165ID=165 --

[URUš]apinuwa=maŠapinuwa:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG

Not Šapinuwa.

165ID=165 A

(Frg. 1) rev. IV 8 URUš]a‑pí‑nu‑wa‑maŠapinuwa:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG

166ID=166 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

166ID=166 A

(Frg. 1) rev. IV 8 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

167ID=167 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

167ID=167 A

(Frg. 1) rev. IV 8 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 25ID=25: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the god’s anger at the queen

168ID=168 --

[ ku]itweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Since [] was confimed,

168ID=168 A

(Frg. 1) rev. IV 9 [ ku]‑itweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

169ID=169 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI?Erde:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:DN.D/L.SG(UNM) []

Is the god [angry] with the queen?

169ID=169 A

(Frg. 1) rev. IV 9 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI?Erde:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:DN.D/L.SG(UNM) (Frg. 1) rev. IV 10 [ ]

170ID=170 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

170ID=170 A

(Frg. 1) rev. IV 10 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

171ID=171 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

171ID=171 A

(Frg. 1) rev. IV 10 *〈〈SIG₅〉〉* NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 26ID=26: Oracle concerning the Storm-God of Nerik’s anger at the queen

172ID=172 --

[ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUn]erikNerik:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.LUGAL=patKönigin:ABL=FOC TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C

Is [the Storm-God of N]erik angry with the queen,

172ID=172 A

(Frg. 1) rev. IV 11 [ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUn]e‑ri‑ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.LUGAL‑pátKönigin:ABL=FOC TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C

173ID=173 --

[] Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C (erasure)

[] not at all angry?

173ID=173 A

(Frg. 1) rev. IV 12 [ ] Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C (erasure)

174ID=174 --

[]

[]

174ID=174 A

(Frg. 1) rev. IV 13 [ ]

175ID=175 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

175ID=175 A

(Frg. 1) rev. IV 13 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 27ID=27:

176ID=176 --

[ A‑WA(?)]‑A‑ATWort:GEN.SG(UNM) GIŠEREN‑ašZeder:GEN.SG iwarwie:POSP

[] as the word of cedar…

176ID=176 A

(Frg. 1) rev. IV 14 [ A‑WA(?)]‑A‑ATWort:GEN.SG(UNM) GIŠEREN‑ašZeder:GEN.SG i‑wa‑arwie:POSP

177ID=177 --

[] iwarwie:POSP

[] as…

177ID=177 A

(Frg. 1) rev. IV 15 [ ] i‑wa‑arwie:POSP

178ID=178 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk māl(u. B.):LUW.ACC.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN [ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUneri]k=patNerik:GN.GEN.SG(UNM)=FOC dāišsetzen:3SG.PST

[…the Storm-God of Neri]k set the māl of His Majesty…

178ID=178 A

(Frg. 1) rev. IV 15 nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk ma‑a‑al?(u. B.):LUW.ACC.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN (Frg. 1) rev. IV 16 [ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUne‑ri‑i]k‑pátNerik:GN.GEN.SG(UNM)=FOC da‑a‑išsetzen:3SG.PST

179ID=179 --

DLUGAL‑maš=maŠarrumma:DN.NOM.SG.C=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG

Šarruma [] not…

179ID=179 A

(Frg. 1) rev. IV 16 DLUGAL‑ma‑aš‑maŠarrumma:DN.NOM.SG.C=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG

180ID=180 --

[]

[]

180ID=180 A

(Frg. 1) rev. IV 17 [ ]

181ID=181 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

181ID=181 A

(Frg. 1) rev. IV 17 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 28ID=28: Oracle concerning the monthly festival as the cause of the god’s anger at the queen

182ID=182 --

[ kui]tweil:CNJ IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[Sin]ce [] has been confirmed in anger at the queen,

182ID=182 A

(Frg. 1) rev. IV 18 [ ku‑i]t?weil:CNJ IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL TUKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

183ID=183 --

[ A‑N]A EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C [ ]2zwei:QUANcar

[] angry concerning the monthly festival?

183ID=183 A

(Frg. 1) rev. IV 19 [ A‑N]A EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C x[ ]2zwei:QUANcar 12 x

184ID=184 --

[]

[]

184ID=184 A

(Frg. 1) rev. IV 20 [ ]

185ID=185 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

185ID=185 A

(Frg. 1) rev. IV 20 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 29ID=29: Oracle concerning the monthly festival as the cause of the Storm-God of Nerik’s anger at the queen

186ID=186 --

[ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUner]ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAM=patMonat:GEN.SG(UNM)=FOC

[Is the Storm-God of Ner]ik [angry] at the queen [concerning] the monthly festival?

186ID=186 A

(Frg. 1) rev. IV 21 [ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUne‑ri]ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAM‑pátMonat:GEN.SG(UNM)=FOC

187ID=187 --

[ ] KI!.MINdito:ADV

[] ditto.

187ID=187 A

(Frg. 1) rev. IV 22 [ ]x KI!.MINdito:ADV

188ID=188 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

188ID=188 A

(Frg. 1) rev. IV 22 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

189ID=189 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

189ID=189 A

(Frg. 1) rev. IV 22 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 30ID=30: Oracle concerning the monthly festival as the cause of the god’s anger at the queen

190ID=190 --

[ ] IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAM?Monat:GEN.SG(UNM) šerauf:POSP

[… angry] at the queen concerning the monthly festival?

190ID=190 A

(Frg. 1) rev. IV 23 [ ]x IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAM?Monat:GEN.SG(UNM) še‑erauf:POSP

191ID=191 --

[] blank as far as preserved rest of the paragraph blank, ca. eight lines

[]

191ID=191 A

(Frg. 1) rev. IV 24 [ ] blank as far as preserved (Frg. 1) rev. IV rest of the paragraph blank, ca. eight lines ¬¬¬ rev. IV breaks off

rev. IV breaks off

Cognetti C. 2021a, 217 reads ku-la-a-an, but the first sign is closer to a ma and this reading is much more likely in an oracle text.
Or: en-〈na〉an-zi (see rev. III 21)?
Text: pát-wa-a-i-ia. For the reconstruction of the text here, see Cognetti C. 2021a, 219, n. 645.
Text: ku-i-e-LI.
Or: píd-d]a-an.
Cognetti C. 2021a, 220 reads x-x-na-an-za, while Tognon R. 2005a, 200 reads at-ta-al-li-an-za.
Photo collation reveals that the reading SI×S[Á-at?] suggested by Cognetti C. 2021a, 220 is unlikely.
Cognetti C. 2021a, 220 and Tognon R. 2005a, 201 read Dpa-ra-, the latter suggesting the divine name could be Paraya or Parattašši. The alternative reading offered here could be a variant spelling of Pallanula, who appears at rev. III 15/2′.
Or E[ME, or K[AxU (Cognetti C. 2021a, 221).
See also rev. III 4.
Photo collation shows that this reading, suggested by Cognetti C. 2021a, 223 is correct, rather than nu-kán ZI-x (Groddek D. 2004a, 78) or nu-kán ZI- (Tognon R. 2005a, 202).
Written in the line below.
Cf. the similar phrase in the birth ritual KUB 44.4+, rev. 23.
It is unclear whether this is a personal name (perhaps the same individual mentioned in KBo 22.40 and KBo 24.126) or the Luwian word for daughter (Starke F. 1987a, 253).
The meaning of these two verbs is unclear. The translation here follows the tentative suggestion of CHD L-N, 395.
Editio ultima: Textus 2026-04-27; Traductionis 2026-04-30

x f