The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.23 (TX 2026-05-06; TRde 2026-05-06)


CTH 577.23

Oracles concerning the anger of Šaušga of Šamuḫa

partitura



Abschnitt 1ID=1: Liver oracle concerning whether Šaušga of Šamuḫa is angry

1ID=1 --

[]n=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DL[?]Ištar:DN.NOM.SG(UNM);
Ištar:DN.VOC.SG(UNM)
URUšamuḫaŠamuḫa:GN.GEN.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv [TUKU.TUKU]‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

[If] you, Ša[ušga] of Šamuḫa are not at all [angr]y in the temple,

1ID=1 A

obv. I 1 [ma‑a‑a]n‑za‑kánwie:CNJ=REFL=OBPk DL[?]Ištar:DN.NOM.SG(UNM);
Ištar:DN.VOC.SG(UNM)
1 URUša‑mu‑ḫaŠamuḫa:GN.GEN.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv obv. I 2 [TUKU.TUKU]u?‑an?‑za?erzürnen:PTCP.NOM.SG.C 〈〈TI?〉〉 2

2ID=2 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

2ID=2 A

obv. I 2 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

3ID=3 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL GÙB‑lalinks:ADV [pe]ššiatwerfen:3SG.PST

The ni(pašuri-) threw to the right and to the left.

3ID=3 A

obv. I 2 ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL GÙB‑lalinks:ADV obv. I 3 [pé‑e]š‑ši‑atwerfen:3SG.PST

4ID=4 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

4ID=4 A

obv. I 3 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

5ID=5 --

TA MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Through the seeress too, unfavorable.

5ID=5 A

obv. I 3 TA MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: KIN oracle

6ID=6 --

[T]A MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

[Thr]ough the Old Woman ditto:

6ID=6 A

obv. I 4 [T]A MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

7ID=7 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

7ID=7 A

obv. I 4 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

8ID=8 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) [šall]=iyagroß:ACC.SG.N=CNJadd waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness, fire, and [gre]at sin,

8ID=8 A

obv. I 4 pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) obv. I 5 [šal‑l]i‑iagroß:ACC.SG.N=CNJadd wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

9ID=9 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) ZI‑niSeele:D/L.SG.C

To the god and the whole soul.

9ID=9 A

obv. I 5 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) ZI‑niSeele:D/L.SG.C

10ID=10 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

10ID=10 A

obv. I 5 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Liver oracle concerning whether she is angry because of the festivals and rituals

11ID=11 --

[DLI]Š?Ištar:DN.NOM.SG(UNM) URUšamuḫa=kanŠamuḫa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk kuitweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Since [Šaušg]a of Šamuḫa has been confirmed as angry in the temple,

11ID=11 A

obv. I 6 [DLI]Š?Ištar:DN.NOM.SG(UNM) URUša‑mu‑ḫa‑kánŠamuḫa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk ku‑itweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

12ID=12 --

[DINGI]R‑L[UM?]=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
A‑NA EZEN₄MEŠkultisches Fest:D/L.PL ḫazziwiyašš=aKult:HITT.D/L.PL=CNJadd šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

are you, [O god] angry because of the festivals and rituals?

12ID=12 A

obv. I 7 [DINGI]R‑L[UM?]‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
A‑NA EZEN₄MEŠkultisches Fest:D/L.PL ḫa‑az‑zi‑wi₅‑ia‑aš‑šaKult:HITT.D/L.PL=CNJadd še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

13ID=13 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

13ID=13 A

obv. I 8 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

14ID=14 --

ŠÀ‑erHerz:NOM.SG.N DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

The heart was taken.

14ID=14 A

obv. I 8 ŠÀ‑erHerz:NOM.SG.N DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N

15ID=15 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

15ID=15 A

obv. I 8 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

16ID=16 --

TA MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Through the seeress too, unfavorable.

16ID=16 A

obv. I 8 TA MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: KIN oracle

17ID=17 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

Through the Old Woman ditto:

17ID=17 A

obv. I 9 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

18ID=18 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

18ID=18 A

obv. I 9 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

19ID=19 --

DINGIR‑LUM=z[(a)]Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C A?‑DÁM?‑MA?=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The god took for hi[mself] the whole soul and blood,

19ID=19 A

obv. I 9 DINGIR‑LUM‑z[a]Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C obv. I 10 A?‑DÁM?‑MA?‑iarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd 3 ME‑ašnehmen:3SG.PST

20ID=20 --

n[u=ka]nCONNn=OBPk A‑NA G[IG.TU]Rleichte Krankeit:D/L.SG

To the mi[nor disea]se.

20ID=20 A

obv. I 10 n[u‑ká]nCONNn=OBPk A‑NA G[IG.TU]Rleichte Krankeit:D/L.SG

21ID=21 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

21ID=21 A

obv. I 10 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: Liver oracle concerning whether she is angry for any other reason

22ID=22 --

BAD‑an=z(a)=kanwenn:CNJ=REFL=OBPk D[LI]Š?Ištar:DN.NOM.SG(UNM);
Ištar:DN.VOC.SG(UNM)
URUšamuḫaŠamuḫa:GN.GEN.SG(UNM) Š[Àdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DI]NGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM);
Gott:ACC.PL(UNM)
A‑NA EZEN₄MEŠ=patkultisches Fest:D/L.PL=FOC ḫazziw[iy]ašš=aKult:HITT.D/L.PL=CNJadd šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wa[nz]aerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

If you, [Šau]šga of Šamuḫa are angry i[n the te]mple because of the festivals and rituals,

22ID=22 A

obv. I 11 BADan‑za‑kánwenn:CNJ=REFL=OBPk D[LI]Š?Ištar:DN.NOM.SG(UNM);
Ištar:DN.VOC.SG(UNM)
URUša‑mu‑ḫaŠamuḫa:GN.GEN.SG(UNM) Š[Àdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DI]NGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM);
Gott:ACC.PL(UNM)
A‑NA EZEN₄MEŠ‑pátkultisches Fest:D/L.PL=FOC obv. I 12 ḫa‑az‑zi‑w[i₅‑i]a‑aš‑šaKult:HITT.D/L.PL=CNJadd še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑a[n!‑z]aerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

23ID=23 --

namma=ma=z(a)dann:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
tamēd[an]ianderer:INDoth.D/L.SG waškuwiVerfehlung:HITT.D/L.SG še[rauf:POSP U]Lnicht:NEG kuedanikkiirgendein:INDFany.D/L.SG TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

but then, O god, you are not angry because of any other shortcoming,

23ID=23 A

obv. I 12 nam‑ma‑ma‑zadann:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
obv. I 13 ta‑me‑e‑d[a‑n]ianderer:INDoth.D/L.SG wa‑aš‑ku‑u‑iVerfehlung:HITT.D/L.SG še‑e[rauf:POSP U]Lnicht:NEG ku‑e‑da‑ni‑ik‑kiirgendein:INDFany.D/L.SG TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

24ID=24 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

24ID=24 A

obv. I 14 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

25ID=25 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

The exta are favorable,

25ID=25 A

obv. I 14 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

26ID=26 --

EGIR‑ŠÚ!?danach:ADV šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

but afterwards, there was šuri-.

26ID=26 A

obv. I 14 EGIR‑ŠÚ!?danach:ADV šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

27ID=27 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

27ID=27 A

obv. I 14 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

28ID=28 --

TA [MUNUS]E[NS]I=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Through [the] se[eere]ss too unfavorable.

28ID=28 A

obv. I 15 TA [MUNUS]E[NS]IiaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: KIN oracle

29ID=29 --

TA [MUNUSŠ]U.GIGreisin:ABL(UNM) K[I.MI]Ndito:ADV

Through [the O]ld Woman d[itt]o:

29ID=29 A

obv. I 16 TA [MUNUSŠ]U.GIGreisin:ABL(UNM) K[I.MI]Ndito:ADV

30ID=30 --

n[uCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑r]uin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the [KI]N be fa[vorable].

30ID=30 A

obv. I 16 n[uCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑r]uin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP 4

31ID=31 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose,

31ID=31 A

obv. I 16 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

32ID=32 --

[DINGIRMEŠ‑aš]Gott:GEN.PL m[in]um[a]rḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N [a]nn[a] ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the f[av]ou[r]s [of the gods] and …

32ID=32 A

obv. I 17 [DINGIRMEŠ‑aš]Gott:GEN.PL m[i‑n]u‑m[a]rḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N x x‑[a]n?‑n[a?] ME‑ašnehmen:3SG.PST

33ID=33 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG karpiZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

They were placed with the god and anger.

33ID=33 A

obv. I 17 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG kar!‑píZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

34ID=34 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

34ID=34 A

obv. I 18 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: Liver oracle concerning whether she is angry because of the broken objects

35ID=35 --

[nu=z(a)(?)CONNn=REFL D]IN[GIR?]‑L[UM?]Gott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
[arka]nt=iyaumkommen:PTCP.D/L.SG=CNJadd Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM) šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

Are you, [O god], angry because of the b[rok]en objects?

35ID=35 A

obv. I 19 [nu‑za(?)CONNn=REFL D]IN[GIR?]‑L[UM?]Gott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
[ar‑ká]n‑ti‑iaumkommen:PTCP.D/L.SG=CNJadd Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM) še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

36ID=36 --

[nuCONNn S]UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) N[U.SI]G₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let [the ex]ta be u[nfavora]ble.

36ID=36 A

obv. I 20 [nuCONNn S]UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) N[U.SI]G₅duungünstig werden:3SG.IMP

37ID=37 --

iškišaRücken:ALL UGUhinauf:ADV uškezisehen:3SG.PRS.IMPF

It looks backwards and upwards.

37ID=37 A

obv. I 20 iš‑ki‑šaRücken:ALL UGUhinauf:ADV uš‑ke‑zisehen:3SG.PRS.IMPF

38ID=38 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

38ID=38 A

obv. I 20 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

39ID=39 --

[TA] MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Through] the seeress too, unfavorable.

39ID=39 A

obv. I 21 [TA] MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: KIN oracle

40ID=40 --

[T]A MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

[Thr]ough the Old Woman ditto:

40ID=40 A

obv. I 22 [T]A MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

41ID=41 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

41ID=41 A

obv. I 22 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

42ID=42 --

ḪUL‑uwan=z(a)böse:NOM.SG.N=REFL GIG.GALschwere Krankeit:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

evil took the serious disease,

42ID=42 A

obv. I 22 ḪUL‑u‑wa‑an‑zaböse:NOM.SG.N=REFL GIG.GALschwere Krankeit:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

43ID=43 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:POSP GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

and (put it) behind the throne.

43ID=43 A

obv. I 23 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:POSP GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

44ID=44 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

44ID=44 A

obv. I 23 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: Liver oracle concerning whether she is angry for any other reason

45ID=45 --

[B]AD‑an=z(a)=kanwenn:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄MEŠ=patkultisches Fest:D/L.PL=FOC ḫazziwiašKult:HITT.D/L.PL [ḫa]rkant=iyaumkommen:PTCP.D/L.SG=CNJadd Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM) šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

[I]f you, O god, are angry in the temple because of the festivals only and the rituals and the [br]oken objects

45ID=45 A

obv. I 24 [B]ADan‑za‑kánwenn:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄MEŠ‑pátkultisches Fest:D/L.PL=FOC ḫa‑az‑zi‑wi₅‑ašKult:HITT.D/L.PL obv. I 25 [ḫa]r‑kán‑ti‑iaumkommen:PTCP.D/L.SG=CNJadd Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM) še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

46ID=46 --

namma=ma=z(a)=kandann:CNJ=CNJctr=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
[Š]Àdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DING[IR‑L]IMGott:GEN.SG(UNM) tamēdanianderer:INDoth.D/L.SG waškuiVerfehlung:HITT.D/L.SG šerauf:POSP ULnicht:NEG kuedanikkiirgendein:INDFany.D/L.SG TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

but then, O god, you are not angry because of any other shortcoming,

46ID=46 A

obv. I 25 nam‑ma‑ma‑za‑kándann:CNJ=CNJctr=REFL=OBPk DINGIRLUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
obv. I 26 [Š]Àdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DING[IR‑L]IMGott:GEN.SG(UNM) ta‑me‑e‑da‑nianderer:INDoth.D/L.SG wa‑aš‑ku‑iVerfehlung:HITT.D/L.SG še‑erauf:POSP ULnicht:NEG ku‑e‑da‑ni‑ik‑kiirgendein:INDFany.D/L.SG obv. I 27 TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

47ID=47 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

47ID=47 A

obv. I 27 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

48ID=48 --

ZAG‑zarechts:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

Bruised on the right.

48ID=48 A

obv. I 27 ZAG‑zarechts:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

49ID=49 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

49ID=49 A

obv. I 27 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

50ID=50 --

TA MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Through the seeress too, unfavorable.

50ID=50 A

obv. I 28 TA MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: KIN oracle

51ID=51 --

[T]A MUNUSŠ[U.G]IGreisin:ABL(UNM) K[I.MI]Ndito:ADV

[Thr]ough the Ol[d wom]an d[itt]o:

51ID=51 A

obv. I 29 [T]A MUNUSŠ[U.G]IGreisin:ABL(UNM) K[I.MI]Ndito:ADV

52ID=52 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the KIN be favora[ble]

52ID=52 A

obv. I 29 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

53ID=53 --

[p]a[nk]uš=z(a)=kanVolk:NOM.SG.C=REFL=OBPk ŠÀ‑zaHerz:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) [ḪU]L?böse:ACC.SG(UNM) išpanduziLibation:ACC.SG.N mukeššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The as[sem]bly took for itself the heart, fire, [evi]l, libation, and invocation,

53ID=53 A

obv. I 29 p]a‑a[n‑k]u‑‑za‑kánVolk:NOM.SG.C=REFL=OBPk ŠÀ‑zaHerz:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) obv. I 30 [ḪU]L?böse:ACC.SG(UNM) iš‑pa‑an‑du‑ziLibation:ACC.SG.N mu‑keš?‑šar‑raAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

54ID=54 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑anzageben:PTCP.NOM.SG.C

and they were given to the storm-god.

54ID=54 A

obv. I 30 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM
D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑an‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

55ID=55 --

[N]U.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[U]nfavorable.

55ID=55 A

obv. I 30 [N]U.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 11ID=11: Liver oracle concerning whether she is angry because of a sacrilege

56ID=56 --

[nu=z](a)=kanCONNn=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) maršaštarriyaEntweihung:HITT.D/L.SG šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

[Are y]ou, O god, angry in the temple because of a sacrilege?

56ID=56 A

obv. I 31 [nu‑z]a‑kánCONNn=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) mar‑ša‑aš‑tar‑ri‑iaEntweihung:HITT.D/L.SG še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

57ID=57 --

[nuCONNn S]U[ME]Š(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let [the ex]ta be unfavorable.

57ID=57 A

obv. I 32 [nuCONNn S]U[ME]Š(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

58ID=58 --

SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

The exta are favorable,

58ID=58 A

obv. I 32 SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

59ID=59 --

EGIRwieder:ADV šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

but afterwards, there was šuri-.

59ID=59 A

obv. I 32 EGIRwieder:ADV šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

60ID=60 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

60ID=60 A

obv. I 32 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

61ID=61 --

[T]A MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Thr]ough the seeress too, unfavorable.

61ID=61 A

obv. I 33 [T]A MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 12ID=12: KIN oracle

62ID=62 --

[TA MUN]USŠ[U.G]IGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

[Through the O]ld [Woman] ditto:

62ID=62 A

obv. I 34 [TA MUN]USŠ[U.G]IGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

63ID=63 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

63ID=63 A

obv. I 34 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

64ID=64 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N TA SAG.KI‑zaVorderseite:ABL RA?‑uwarschlagen:VBN.ACC.SG.N ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIM=yaGott:GEN.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness, …, the front, striking, and the temple,

64ID=64 A

obv. I 34 pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N obv. I 35 x TA 5 SAG.KIza?Vorderseite:ABL RA?‑u?‑wa‑arschlagen:VBN.ACC.SG.N 6 ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑iaGott:GEN.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

65ID=65 --

[nu=k]anCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) Z[I‑n]iSeele:D/L.SG.C

[an]d (gave them) to the god and to the whole s[ou]l.

65ID=65 A

obv. I 36 [nu‑k]ánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) Z[I‑n]iSeele:D/L.SG.C

66ID=66 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

66ID=66 A

obv. I 36 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 13ID=13: Liver oracle concerning whether she is angry for any other reason

67ID=67 --

[BAD‑a]n=z(a)=kanwenn:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄MEŠ=patkultisches Fest:D/L.PL=FOC ḫazziwi[Kult:HITT.D/L.PL ḫarka]ntiumkommen:PTCP.D/L.SG Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM) maršaštarriyaEntweihung:HITT.D/L.SG šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

[If] you, O god, are angry in the temple because of the festivals only and the rituals and the [brok]en objects and the sacrilege,

67ID=67 A

obv. I 37 [BAD‑a]n‑za‑kánwenn:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄MEŠ‑pátkultisches Fest:D/L.PL=FOC ḫa‑az‑zi‑wi₅‑[]Kult:HITT.D/L.PL obv. I 38 [ḫar‑ká]n‑tiumkommen:PTCP.D/L.SG Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM) mar‑ša‑aš‑tar‑ri‑iaEntweihung:HITT.D/L.SG še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

68ID=68 --

[namm]a=ma=z(a)=kandann:CNJ=CNJctr=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) tamēdanianderer:INDoth.D/L.SG waškuwiVerfehlung:HITT.D/L.SG š[er]auf:POSP ULnicht:NEG kuedanikkiirgendein:INDFany.D/L.SG TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

but [the]n you, O god, are not angry in the temple be[cause of] any other shortcoming,

68ID=68 A

obv. I 39 [nam‑m]a‑ma‑za‑kándann:CNJ=CNJctr=REFL=OBPk DINGIRLUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ta‑me‑e‑da‑nianderer:INDoth.D/L.SG wa‑aš‑ku‑u‑iVerfehlung:HITT.D/L.SG obv. I 40 š[e‑er]auf:POSP ULnicht:NEG ku‑e‑da‑ni‑ik‑kiirgendein:INDFany.D/L.SG TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

69ID=69 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

69ID=69 A

obv. I 40 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

70ID=70 --

ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) RA‑anzaschlagen:PTCP.NOM.SG.C

zi(zaḫi-)…bruised.

70ID=70 A

obv. I 41 x x x x ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) x RA‑an‑zaschlagen:PTCP.NOM.SG.C

71ID=71 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

71ID=71 A

obv. I 41 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

72ID=72 --

TA MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Through the seeress too, unfavo[rable].

72ID=72 A

obv. I 41 TA MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 14ID=14: KIN oracle

73ID=73 --

T[A MUN]USŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

Thr[ough the] Old [Wom]an ditto:

73ID=73 A

obv. I 42 T[A MUN]USŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

74ID=74 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

74ID=74 A

obv. I 42 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

75ID=75 --

ḪUL‑uwanzaböse:NOM.SG.C mukeššarAnrufung:ACC.SG.N i[nn]arawatarr=aRüstigkeit:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

evil took invocation and vigor,

75ID=75 A

obv. I 42 ḪUL‑u‑wa‑an‑zaböse:NOM.SG.C mu‑keš‑šarAnrufung:ACC.SG.N obv. I 43 i[n‑n]a‑ra‑wa‑tar‑raRüstigkeit:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

76ID=76 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

and (gave them) to the gods.

76ID=76 A

obv. I 43 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

77ID=77 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

77ID=77 A

obv. I 43 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 15ID=15: Liver oracle concerning whether she is angry because of the šarriya

78ID=78 --

nu=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) šarriyaTeil:D/L.SG=CNJadd šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

Are you, O god, angry because of šarriya?1

78ID=78 A

obv. I 44 nu‑zaCONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) šar‑ri?‑iateilen:2SG.IMP;
(Toilettenartikel):D/L.SG;
Teil:D/L.SG;
Šarri:a → DN.FNL(i).HURR.ABSb → DN.FNL(i).NOM.SG.Cc → DN.FNL(i).ACC.SG.Cd → DN.FNL(i).GEN.SGe → DN.FNL(i).D/L.SGf → DN.FNL(i).ALLg → DN.FNL(i).ABLh → DN.FNL(i).INSi → DN.FNL(i).VOC.SG;
Šarri[:GN.?;
König:a → HURR.ABS.SGb → STF;
König:HURR.ESS||HITT.D/L.SG
*še*‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

79ID=79 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

79ID=79 A

obv. I 44 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

80ID=80 --

ZAG‑zarechts:ADV RA‑I[]geschlagen:NOM.SG(UNM)

Bruis[ed] on the right.

80ID=80 A

obv. I 44 ZAG‑zarechts:ADV RA‑I[geschlagen:NOM.SG(UNM)

81ID=81 --

[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

81ID=81 A

obv. I 44 NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

82ID=82 --

TA MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Through the seeress too, unfavorable.

82ID=82 A

obv. I 45 TA MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 16ID=16: KIN oracle

83ID=83 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

Through the Old Woman ditto:

83ID=83 A

obv. I 46 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

84ID=84 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

84ID=84 A

obv. I 46 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

85ID=85 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI=anSeele:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC [ME‑aš]nehmen:3SG.PST

The god took for himself the whole soul,

85ID=85 A

obv. I 46 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC [ME‑aš]nehmen:3SG.PST

86ID=86 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk karpiZorn:D/L.SG ME‑išsetzen:3SG.PST

and placed it in anger for himself.

86ID=86 A

obv. I 47 na‑an‑za‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk kar‑píZorn:D/L.SG ME‑išsetzen:3SG.PST

87ID=87 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

87ID=87 A

obv. I 47 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 17ID=17: Liver oracle concerning whether she is angry for any other reason

88ID=88 --

BAD‑an=z(a)=kanwenn:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) kēdaš=patdieser:DEM1.D/L.PL=FOC waškūwašVerfehlung:HITT.D/L.PL š[er]auf:POSP TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

If you, O god, are angry in the temple be[cause of] these shortcomings only,

88ID=88 A

obv. I 48 BAD‑an‑za‑kánwenn:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ke‑e‑da‑aš‑pátdieser:DEM1.D/L.PL=FOC wa‑aš‑ku‑u‑wa‑ašVerfehlung:HITT.D/L.PL š[e‑er]auf:POSP obv. I 49 TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

89ID=89 --

A‑NA˽PA‑NI DINGIR‑LIM=maGott:D/L.SG_vor:POSP=CNJctr dammaišanderer:INDoth.NOM.SG.C waškuwišVerfehlung:HITT.NOM.SG.C ULnicht:NEG [] kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ēšzisein:3SG.PRS

and there is no other shortcoming at all in the presence of the god,

89ID=89 A

obv. I 49 A‑NA˽PA‑NI DINGIR‑LIM‑maGott:D/L.SG_vor:POSP=CNJctr dam‑ma‑išanderer:INDoth.NOM.SG.C wa‑aš‑ku‑u‑išVerfehlung:HITT.NOM.SG.C ULnicht:NEG [ ] obv. I 50 ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C e‑eš‑zisein:3SG.PRS

90ID=90 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

90ID=90 A

obv. I 50 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

91ID=91 --

GIŠŠÚ.AStuhl:NOM.SG(UNM) GÙB‑anlinke Seite:ACC.SG.C

The throne is to the left.

91ID=91 A

obv. I 50 GIŠŠÚ.AStuhl:NOM.SG(UNM) GÙB‑anlinke Seite:ACC.SG.C

92ID=92 --

NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favorable.

92ID=92 A

obv. I 50 NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

93ID=93 --

TA MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Through the seeress too, unfavorable.

93ID=93 A

obv. I 51 TA MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 18ID=18: KIN oracle

94ID=94 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

Through the Old Woman ditto.

94ID=94 A

obv. I 52 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

95ID=95 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) S[IG₅‑r]uin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Le]t the KIN be fa[vorable].

95ID=95 A

obv. I 52 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) S[IG₅‑r]uin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

96ID=96 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) G[UB‑i]šsich erheben:3SG.PST

The ḫannaḫanna a[ros]se,

96ID=96 A

obv. I 52 DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) G[UB‑i]šsich erheben:3SG.PST

97ID=97 --

DINGIRM[‑aš]Gott:GEN.PL (erasure) ŠA? [ME‑aš]nehmen:3SG.PST

[and took][of] the gods,

97ID=97 A

obv. I 52 DINGIRM[‑aš]Gott:GEN.PL (erasure) obv. I 53 x x x ŠA? x x [ME‑ašnehmen:3SG.PST

98ID=98 --

[n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG A]N‑EHimmel:GEN.SG(UNM) pāišgeben:3SG.PST

[and] gave [it to the sun-god of he]aven.

98ID=98 A

obv. I 53 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG A]N‑EHimmel:GEN.SG(UNM) pa‑a‑išgeben:3SG.PST

99ID=99 --

NU.S[IG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ]

Unfavorable.

99ID=99 A

obv. I 53 NU.S[IG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ] ¬¬¬

Abschnitt 19ID=19: Liver oracle concerning whether she is angry because of blasphemy

100ID=100 --

[n]uCONNn EMEZunge:NOM.SG(UNM) [ SI×S]Á‑kettariordnen:3SG.PRS.MP.IMPF

The blasphemy [] is constantly [confirm]ed,2

100ID=100 A

obv. I 54 [n]uCONNn EMEZunge:NOM.SG(UNM) [ SI×S]Á‑ket₉‑ta‑riordnen:3SG.PRS.MP.IMPF

101ID=101 --

nuCONNn tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑N[A DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ] ēšzisein:3SG.PRS

and to you, O [god], it is []

101ID=101 A

obv. I 55 nuCONNn tu‑ukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑N[A DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ] e?‑eš‑zisein:3SG.PRS

102ID=102 --

nu=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑L[UM]Gott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
A‑NA EME‑y[aZunge:D/L.SG šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanza]erzürnen:PTCP.NOM.SG.C

Are you, O go[d, angry because of] the blasphemy?

102ID=102 A

obv. I 55 nu‑zaCONNn=REFL DINGIR‑L[UM]Gott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
obv. I 56 A‑NA EME‑i[aZunge:D/L.SG še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

103ID=103 --

[nuCONNn SUMEŠ]Subartu:GN.NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑du[]ungünstig werden:3SG.IMP

Let [the exta] be unfavorable.

103ID=103 A

obv. I 56 nuCONNn SUMEŠ]Subartu:GN.NOM.SG(UNM) 7 NU.SIG₅‑du[ungünstig werden:3SG.IMP

104ID=104 --

[] temiš AN[ ]‑ta

[] temi-,3

104ID=104 A

obv. I 56 ] obv. I 57 te‑mi‑iš:a → CONNt=PPRO.3PL.C.NOMb → CONNt=PPRO.3PL.N.NOMc → CONNt=PPRO.3PL.N.ACC AN(‑)x[ ]x‑ta

105ID=105 --

N[U?.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

U[nfavorable].

105ID=105 A

obv. I 57 N[U?.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 20ID=20: KIN oracle

106ID=106 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MI[N]dito:ADV

Through the Old Woman ditt[o]:

106ID=106 A

obv. I 58 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MI[Ndito:ADV

107ID=107 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

107ID=107 A

obv. I 58 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

108ID=108 --

[pank]uš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL [GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZI]Feuer:ACC.SG(UNM) šall=iyagroß:ACC.SG.N=CNJadd waštulFrevel:ACC.SG.N [ME‑aš]nehmen:3SG.PST

[The assem]bly [took] for itself [sinisterness, fire], and great sin,

108ID=108 A

obv. I 58 pa‑an‑k]u‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL [GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZI]Feuer:ACC.SG(UNM) obv. I 59 šal‑li‑iagroß:ACC.SG.N=CNJadd wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N [ME‑ašnehmen:3SG.PST

109ID=109 --

[nu]=kanCONNn=OBPk [ ]

[an]d…

109ID=109 A

obv. I 59 nu?]kán?CONNn=OBPk x x x [ ]x

110ID=110 --

NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

110ID=110 A

obv. I 59 NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 21ID=21: Liver oracle concerning whether she is angry only for these reasons, and not angry with the king

111ID=111 --

DINGIR‑LUM=kanGott:NOM.SG(UNM)=OBPk kuitweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) [dašdieser:DEM1.D/L.PL waškuwašVerfehlung:HITT.D/L.PL š]erauf:POSP TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Since the god has been confirmed as angryin the temple [beca]use of the[se shortcomings],

111ID=111 A

obv. I 60 DINGIR‑LUM‑kánGott:NOM.SG(UNM)=OBPk ku‑itweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ke‑e‑[da‑ašdieser:DEM1.D/L.PL wa‑aš‑ku‑wa‑ašVerfehlung:HITT.D/L.PL še]‑erauf:POSP 8 obv. I 61 TUKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

112ID=112 --

nu=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑L[UMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
kēdaš=p]atdieser:DEM1.D/L.PL=FOC waškūwašVerfehlung:HITT.D/L.PL šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

If you, O go[d], are angry because of [these] shortcomings [on]ly,

112ID=112 A

obv. I 61 nu‑zaCONNn=REFL ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑L[UMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ke‑e‑da‑aš‑p]átdieser:DEM1.D/L.PL=FOC obv. I 62 wa‑aš‑ku‑u‑wa‑ašVerfehlung:HITT.D/L.PL še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

113ID=113 --

DINGIR‑LUM=ma=z[(a)Gott:NOM.SG(UNM)=CNJctr=REFL IT‑TI DU]TU‑ŠI‘Meine Sonne’:ABL ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

and you, O god, are not at all angry [with Hi]s Majesty,

113ID=113 A

obv. I 62 DINGIR‑LUM‑ma‑z[aGott:NOM.SG(UNM)=CNJctr=REFL IT‑TI DU]TU‑ŠI‘Meine Sonne’:ABL obv. I 63 ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

114ID=114 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG[‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the exta be favorable.

114ID=114 A

obv. I 63 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG[‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

115ID=115 --

[]

115ID=115 A

obv. I 63

116ID=116 --

[NU].SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Un]favorable.4

116ID=116 A

obv. I 63 NU].SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

117ID=117 --

TA MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Through the seeress too, unfavorable.

117ID=117 A

obv. I 64 TA MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 9 ¬¬¬

Abschnitt 22ID=22: KIN oracle

118ID=118 --

TA MUNUSŠU.G[IGreisin:ABL(UNM) K]I.MINdito:ADV

Through the Ol[d] Woman [di]tto:

118ID=118 A

obv. I 65 TA MUNUSŠU.G[IGreisin:ABL(UNM) K]I.MINdito:ADV

119ID=119 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

119ID=119 A

obv. I 65 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

120ID=120 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) [AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑iš]sich erheben:3SG.PST

The sun-god [of heaven arose],

120ID=120 A

obv. I 65 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) [AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑iš]sich erheben:3SG.PST

121ID=121 --

[DI]NGIRMEŠ‑ašGott:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N …‑anna ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the favors of the [g]ods and …

121ID=121 A

obv. I 66 [DI]NGIRMEŠ‑ašGott:GEN.PL mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:ACC.SG.N x x‑an‑na ME‑ašnehmen:3SG.PST

122ID=122 --

[n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG k]arpiZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

[and they] were placed [in the god and a]nger.

122ID=122 A

obv. I 66 [na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG k]ar‑píZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

123ID=123 --

[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Unfavorable].5

123ID=123 A

obv. I 67 [NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) 10 ¬¬¬

Abschnitt 23ID=23: Liver oracle concerning whether she is angry because of the temple

124ID=124 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ IT‑TI DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:ABL TUKU.TUK[U‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑at]ordnen:3SG.PST

Since the god [has been confirmed as] angry with His Majesty,

124ID=124 A

obv. I 68 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ IT‑TI DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:ABL TUKU.TUK[U‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑at]ordnen:3SG.PST

125ID=125 --

TA ÉHaus:ABL(UNM) DINGIR‑LIM=kanGott:GEN.SG(UNM)=OBPk arḫavon… weg:POSP

Is it as a result of the temple?6

125ID=125 A

obv. I 69 TA ÉHaus:ABL(UNM) DINGIR‑LIM‑kánGott:GEN.SG(UNM)=OBPk ar‑ḫavon… weg:POSP

126ID=126 --

nuCONNn S[UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

[Let] the e[xta be unfavorable].

126ID=126 A

obv. I 69 nuCONNn S[UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

127ID=127 --

[SA]G.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

[SA]G.ME.

127ID=127 A

obv. I 69 SA]G.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

128ID=128 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

128ID=128 A

obv. I 69 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

129ID=129 --

[T]A MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Thr]ough the seeress too, unfavorable.

129ID=129 A

obv. I 70 [T]A MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 24ID=24: KIN oracle

130ID=130 --

[T]A MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

[Thr]ough the Old Woman ditto:

130ID=130 A

obv. I 71 [T]A MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

131ID=131 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

131ID=131 A

obv. I 71 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

132ID=132 --

[UL‑uwanzaböse:NOM.SG.C G]IG.GALschwere Krankeit:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

E[vil] took the serious [di]sease,

132ID=132 A

obv. I 71 [UL‑u‑wa‑an‑zaböse:NOM.SG.C G]IG.GALschwere Krankeit:ACC.SG(UNM) *ME*‑ašnehmen:3SG.PST

133ID=133 --

nu=kanCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:POSP GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

and (put it) behind the throne.

133ID=133 A

obv. I 72 nu‑kánCONNn=OBPk EGIR‑pawieder:POSP GIŠDAG‑tiThron:D/L.SG

134ID=134 --

NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfa[vorable].

134ID=134 A

obv. I 72 NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 25ID=25: Liver oracle concerning whether she is angry for any other reason

135ID=135 --

BAD‑an=z(a)wenn:CNJ=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
IT‑TI DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:ABL T[A] ÉHaus:ABL(UNM) DINGIR‑LIM=pat=kanGott:GEN.SG(UNM)=FOC=OBPk arḫavon… weg:POSP TUKU.T[UK]U‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

If you, O god, are angry with His Majesty as a re[sult of] the temple only,7

135ID=135 A

obv. I 73 BAD‑an‑zawenn:CNJ=REFL DINGIRLUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
IT‑TI DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:ABL T[A] ÉHaus:ABL(UNM) DINGIR‑LIM‑pát‑kánGott:GEN.SG(UNM)=FOC=OBPk obv. I 74 ar‑ḫavon… weg:POSP TUKU.T[UK]U‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

136ID=136 --

DINGIR‑LUM=ma=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=CNJctr=REFL I[T‑T]I DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:ABL ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C

and you are not at all angry w[it]h His Majesty,

136ID=136 A

obv. I 74 DINGIR‑LUM‑ma‑zaGott:NOM.SG(UNM)=CNJctr=REFL I[T‑T]I DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:ABL ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv obv. I 75 TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C

137ID=137 --

[n]uCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

137ID=137 A

obv. I 75 [n]uCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

138ID=138 --

UZUZ[Í‑E]R‑TUMGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The g[allbladder] is ḫilipšiman.

138ID=138 A

obv. I 75 UZUZ[Í‑E]R‑TUMGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫi‑li‑ip‑ši‑ma‑an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

139ID=139 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

139ID=139 A

obv. I 75 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

140ID=140 --

TA MUNUSENSI=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Through the seeress too, unfavorable.

140ID=140 A

obv. I 76 TA MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 26ID=26: KIN oracle

141ID=141 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

Through the Old Woman, ditto:

141ID=141 A

obv. I 77 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

142ID=142 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

142ID=142 A

obv. I 77 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

143ID=143 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C mukeššarr=aAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The god took for himself the whole soul and invocation,

143ID=143 A

obv. I 77 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C obv. I 78 mu‑keš‑šar‑raAnrufung:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

144ID=144 --

n=aš=z(a)=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk karpiZorn:D/L.SG ME‑išsetzen:3SG.PST

and placed them in anger.

144ID=144 A

obv. I 78 na‑aš‑za‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=REFL=OBPk kar‑píZorn:D/L.SG ME‑išsetzen:3SG.PST

145ID=145 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

145ID=145 A

obv. I 78 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 27ID=27: Liver oracle concerning whether she is angry with the king

146ID=146 --

nu=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
IT‑TI DUTU‑ŠI=ya‘Meine Sonne’:ABL=CNJadd TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

If you, O god, are angry with His Majesty,

146ID=146 A

obv. I 79 nu‑zaCONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
IT‑TI DUTU‑ŠI‑ia‘Meine Sonne’:ABL=CNJadd TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

147ID=147 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

147ID=147 A

obv. I 79 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

148ID=148 --

itḫiš(Unreinheit):NOM.SG.C

itḫi-.

148ID=148 A

obv. I 80 it‑ḫi‑iš(Unreinheit):NOM.SG.C

149ID=149 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

149ID=149 A

obv. I 80 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

150ID=150 --

TA MUNUSENSI=yaSeherin:ABL_von:POSP=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Through the seeress too, unfavorable.

150ID=150 A

obv. I 80 TA MUNUSENSI‑iaSeherin:ABL_von:POSP=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 28ID=28: KIN oracle

151ID=151 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

Through the Old Woman ditto:

151ID=151 A

obv. I 81 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

152ID=152 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

152ID=152 A

obv. I 81 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

153ID=153 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N IZIFeuer:ACC.SG(UNM) šall=iyagroß:ACC.SG.N=CNJadd waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness, fire, and great sin,

153ID=153 A

obv. I 81 pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N obv. I 82 IZIFeuer:ACC.SG(UNM) šal‑li‑iagroß:ACC.SG.N=CNJadd wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

154ID=154 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) ZI‑niSeele:D/L.SG.C

and (gave them) to the god and to the whole soul.

154ID=154 A

obv. I 82 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) ZI‑niSeele:D/L.SG.C

155ID=155 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

155ID=155 A

obv. I 82 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 29ID=29: The men of the temple describe the neglect of the festivals

156ID=156 --

DLIŠIštar:DN.NOM.SG(UNM) URUšamuḫa=kanŠamuḫa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk kuitweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄MEŠkultisches Fest:D/L.PL ḫazziwiyašš=aKult:HITT.D/L.PL=CNJadd šerauf:POSP TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Since Šaušga of Šamuḫa was confirmed as angry in the temple because of the festivals and rituals,

156ID=156 A

obv. I 83 DLIŠIštar:DN.NOM.SG(UNM) URUša‑mu‑ḫa‑kánŠamuḫa:GN.GEN.SG(UNM)=OBPk ku‑itweil:CNJ ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) obv. I 84 A‑NA EZEN₄MEŠkultisches Fest:D/L.PL ḫa‑az‑zi‑wi₅‑ia‑aš‑šaKult:HITT.D/L.PL=CNJadd še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

157ID=157 --

nuCONNn MEŠMann:ACC.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) punuššuwenfragen:1PL.PST

we asked the men of the temple,

157ID=157 A

obv. I 85 nuCONNn MEŠMann:ACC.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) pu‑nu‑uš‑šu‑u‑enfragen:1PL.PST

158ID=158 --

nuCONNn memiersprechen:3PL.PST

and they said:

158ID=158 A

obv. I 85 nuCONNn me‑mi‑ersprechen:3PL.PST

159ID=159 --

EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šatlaššaš=wa(Fest):GEN.SG=QUOT arḫaweg-:PREV waštanuerals Frevel ansehen:3PL.PST

“They regarded the šatlašša- festival as a complete abomination.

159ID=159 A

obv. I 86 EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ša‑at‑la‑aš‑ša‑aš‑wa(Fest):GEN.SG=QUOT ar‑ḫaweg-:PREV wa‑aš‑ta‑nu‑erals Frevel ansehen:3PL.PST

160ID=160 --

nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk 𒑱witienziWassertrog(?):LUW.NOM.PL.C IŠ‑TU GEŠTINWeinfunktionär:ABL EM‑ṢÚsauer:ABL(UNM) šunnerfüllen:3PL.PST

They filled the wite- vessels(?)8 with sour wine.

160ID=160 A

obv. I 87 nu‑wa‑kánCONNn=QUOT=OBPk 𒑱wi₅‑ti‑en‑ziWassertrog(?):LUW.NOM.PL.C IŠ‑TU GEŠTINWeinfunktionär:ABL EM‑ṢÚsauer:ABL(UNM) šu‑un‑né‑erfüllen:3PL.PST

161ID=161 --

Ì.DU₁₀.GA=ma=waFeinöl:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG ēštasein:3SG.PST

But there was no fine oil.

161ID=161 A

obv. I 88 Ì.DU₁₀.GA‑ma‑waFeinöl:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT *NU*.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG e‑eš‑tasein:3SG.PST

162ID=162 --

NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) UDKAM=wa=kánTag:GEN.SG(UNM)=QUOT=OBPk GALḪI.ABecher:ACC.PL(UNM) IŠ‑TU É.GALPalast:ABL aššanuškerversorgen:3PL.PST.IMPF

They used to take care of the thick bread offerings daily and the cups from the palace,

162ID=162 A

obv. I 88 〈〈A‑NA〉〉 NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) UDKAM‑wa‑kánTag:GEN.SG(UNM)=QUOT=OBPk obv. I 89 GALḪI.ABecher:ACC.PL(UNM) IŠ‑TU 〈É〉.GALPalast:ABL aš‑ša!‑nu‑uš‑kerversorgen:3PL.PST.IMPF 11

163ID=163 --

kinun=ma=war=aš=kanjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ULnicht:NEG aššanuškanziversorgen:3PL.PRS.IMPF

but now they do not take care of them.

163ID=163 A

obv. I 89 ki‑nu‑un‑ma‑wa‑ra‑aš‑kánjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk obv. I 90 ULnicht:NEG aš‑ša‑nu‑uš‑kán‑ziversorgen:3PL.PRS.IMPF

164ID=164 --

A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG AN.DAḪ.ŠUMSAR=waKrokus(?):GEN.SG(UNM)=QUOT ½ein halb:QUANcar BÁN(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) karšanabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

For the AN.DAḪ.ŠUM-festival, half a measure of barely was cut out,

164ID=164 A

obv. I 90 A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG AN.DAḪ.ŠUMSAR‑waKrokus(?):GEN.SG(UNM)=QUOT obv. I 91 ½ein halb:QUANcar BÁN(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) kar‑ša‑[a]nabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

165ID=165 --

EZEN₄MEŠ=ya=wakultisches Fest:NOM.PL(UNM)=CNJadd=QUOT ŠA ÉHaus:GEN.SG m.D30D10Armatarḫunta:PNm.GEN.SG(UNM) karšantešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C ēššermachen:3PL.PST.IMPF

and the festivals of the house of Armatarḫunta were cut out.

165ID=165 A

obv. I 91 EZEN₄MEŠ*ia‑wa*kultisches Fest:NOM.PL(UNM)=CNJadd=QUOT ŠA ÉHaus:GEN.SG m.D30D10Armatarḫunta:PNm.GEN.SG(UNM) obv. I 92 kar‑ša‑an‑te‑ešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C e‑eš‑šermachen:3PL.PST.IMPF

166ID=166 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.NOM ariyašešnazaOrakel:ABL [z]ankilannazaBestrafung:ABL GIM‑anwie:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

And when they were determined by oracle as compensation,

166ID=166 A

obv. I 92 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.NOM a‑ri‑ia‑še‑eš‑na‑zaOrakel:ABL obv. I 93 [z]a‑an‑ki‑la‑an‑na‑zaBestrafung:ABL GIM‑anwie:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

167ID=167 --

nu=waCONNn=QUOT A‑NA EZEN₄MEŠkultisches Fest:D/L.PL kēdan=iyadieser:DEM1.D/L.SG=CNJadd A‑NA 1? E[ZE]N₄?=patkultisches Fest:D/L.SG(UNM)=FOC 1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar BÁN(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫupparašSchale:NOM.SG.C KAŠBier:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar DUGḫūpparašSchale:NOM.SG.C KAŠBier:GEN.SG(UNM) S[I×S]Á?‑atordnen:3SG.PST

and for the festivals too, for this one festival especially, one sheep, one measure of flour, and on ḫuppar- vessel of beer were de[termi]ned,

167ID=167 A

obv. I 93 nu‑waCONNn=QUOT A‑NA EZEN₄MEŠkultisches Fest:D/L.PL obv. I 94 ke‑e‑da‑ni‑iadieser:DEM1.D/L.SG=CNJadd A‑NA 1? E[ZE]N₄?pát?kultisches Fest:D/L.SG(UNM)=FOC 1ein:QUANcar UDUSchaf:NOM.SG(UNM) 1ein:QUANcar BÁN(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) 12 ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) *〈〈1ein:QUANcar DUGḫu‑up‑pár‑ašSchale:NOM.SG.C KAŠ〉〉*Bier:GEN.SG(UNM) obv. I 95 1ein:QUANcar DUGḫu‑u‑up‑pár‑ašSchale:NOM.SG.C KAŠBier:GEN.SG(UNM) S[I×S]Á?atordnen:3SG.PST

168ID=168 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC ULnicht:NEG SUM‑ergeben:3PL.PST

they did not give these things.

168ID=168 A

obv. I 95 nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC ULnicht:NEG SUM‑ergeben:3PL.PST ¬¬¬ end of obv. I

end of obv. I

169ID=169 --

EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
SA[G.UŠregelmäßig:NOM.SG(UNM);
regelmäßig:ACC.SG(UNM);
regelmäßig:GEN.SG(UNM);
regelmäßig:D/L.SG(UNM)
]

The re[gular] festival []

169ID=169 A

obv. II 1 EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
SA[G.UŠregelmäßig:NOM.SG(UNM);
regelmäßig:ACC.SG(UNM);
regelmäßig:GEN.SG(UNM);
regelmäßig:D/L.SG(UNM)

170ID=170 --

EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
AN.D[AḪ.ŠUMSARKrokus(?):GEN.SG(UNM) ]

The AN.D[AḪ.ŠUM] festival []

170ID=170 A

obv. II 2 EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
AN.D[AḪ.ŠUMSARKrokus(?):GEN.SG(UNM)

171ID=171 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM);
Mann:ACC.PL(UNM)
ÉHaus:GEN.SG(UNM) DIN[GIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ]

The men of the te[mple…]

171ID=171 A

obv. II 3 MEŠMann:NOM.PL(UNM);
Mann:ACC.PL(UNM)
ÉHaus:GEN.SG(UNM) DIN[GIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM)

172ID=172 --

A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG S[AG.UŠ(?)regelmäßig:D/L.SG(UNM) DUG]ūppa[rSchale:NOM.SG.N;
Schale:ACC.SG.N
]

For the r[egular] festival […a ]uppar- vessel []

172ID=172 A

obv. II 4 A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG S[AG.UŠ(?)regelmäßig:D/L.SG(UNM) DUG]u‑u‑up‑pá[rSchale:NOM.SG.N;
Schale:ACC.SG.N

173ID=173 --

GAM‑taunten:PREV ḫama[nka]nzabinden:PTCP.NOM.SG.C ēštasein:3SG.PST

[] was mandated.

173ID=173 A

obv. II 5 GAM‑taunten:PREV ḫa‑ma‑[an‑ká]n‑zabinden:PTCP.NOM.SG.C e‑eš‑tasein:3SG.PST

174ID=174 --

[] peškanz[i]geben:3PL.PRS.IMPF

They regularly give []

174ID=174 A

obv. II 5 [ obv. II 6 pé‑eš‑kán‑z[i]geben:3PL.PRS.IMPF

175ID=175 --

GEŠTIN=ma=waWein:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT karš[anabschneiden:PTCP.NOM.SG.N ]

but the wine was cu[t out].

175ID=175 A

obv. II 6 GEŠTIN‑ma‑waWein:NOM.SG(UNM)=CNJctr=QUOT kar‑š[a‑anabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

176ID=176 --

10zehn:QUANcar EZEN₄MEŠ=wakultisches Fest:NOM.PL(UNM)=QUOT;
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)=QUOT
ŠA ÉHaus:GEN.SG m.D30D[10Armatarḫunta:PNm.GEN.SG(UNM) ]

The ten festivals of the house of Armat[arḫunta…]

176ID=176 A

obv. II 7 10zehn:QUANcar EZEN₄MEŠ‑wakultisches Fest:NOM.PL(UNM)=QUOT;
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)=QUOT
ŠA ÉHaus:GEN.SG m.D30D[10Armatarḫunta:PNm.GEN.SG(UNM)

177ID=177 --

EZEN₄MEŠ=ya=wakultisches Fest:NOM.PL(UNM)=CNJadd=QUOT kuiēšwelcher:REL.NOM.PL.C ŠA ÉHaus:GEN.SG [ ]

And the festivals which [] the house…

177ID=177 A

obv. II 8 EZEN₄MEŠ‑ia‑wakultisches Fest:NOM.PL(UNM)=CNJadd=QUOT ku‑i‑e‑ešwelcher:REL.NOM.PL.C ŠA ÉHaus:GEN.SG [

178ID=178 --

nu=waCONNn=QUOT 1ein:QUANcar BÁN(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) karšanzaabschneiden:PTCP.NOM.SG.C

1 measure of barley was cut.

178ID=178 A

obv. II 9 nu‑waCONNn=QUOT 1ein:QUANcar BÁN(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) BA.BA.ZAGerstenbrei:GEN.SG(UNM) kar‑ša‑an‑zaabschneiden:PTCP.NOM.SG.C

179ID=179 --

EZ[EN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM)
] ŠA GIR₄!?‑TIBrennofen:GEN.SG IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) BAL‑z[aLibationsopfer:ABL ]

The fest[ival…] of the kiln was offered with bread and beer.

179ID=179 A

obv. II 9 EZ[EN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM)
obv. II 10 ŠA GIR₄!?‑TIBrennofen:GEN.SG 13 IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) BAL‑z[aLibationsopfer:ABL

180ID=180 --

arkamman=ma=waTribut:ACC.SG.C=CNJctr=QUOT kuinwelcher:REL.ACC.SG.C vor:PREV(ABBR) [ar‑… ]

But the contribution which [] off[er…]

180ID=180 A

obv. II 11 ar‑kam‑ma‑an‑ma‑waTribut:ACC.SG.C=CNJctr=QUOT ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C pé‑evor:PREV(ABBR) [ar?

181ID=181 --

6sechs:QUANcar GÍNSchekel:NOM.PL(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar GÍNSchekel:NOM.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) 1‑NU‑TIMSatz:NOM.SG(UNM) [TÚGNÍG.L]ÁMMEŠ(kostbares Gewand):GEN.PL(UNM) [‑L]IMMann:GEN.SG(UNM) 1‑NU‑TIMSatz:NOM.SG(UNM) TÚGNÍG.LÁMMEŠ(kostbares Gewand):GEN.PL(UNM) MUNUS‑TIFrau:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.PL(UNM) [KUŠ]E.SIRḪI.ASchuh:GEN.PL(UNM) 1‑NU‑TIMSatz:NOM.SG(UNM) ‑LIMMann:GEN.SG(UNM) 1‑NU‑TIMSatz:NOM.SG(UNM) MUNUS‑TIFrau:GEN.SG(UNM)

6 shekels of gold, 12 shekels of silver, 1 set of men’s [for]mal [garments], 1 set of women’s formal garments, 2 paris of [sh]oes – one pair of men’s and one pair of women’s.

181ID=181 A

obv. II 12 6sechs:QUANcar GÍNSchekel:NOM.PL(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar GÍNSchekel:NOM.PL(UNM) KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) 1‑NU‑TIMSatz:NOM.SG(UNM) [TÚGNÍG.L]ÁMMEŠ(kostbares Gewand):GEN.PL(UNM) [‑L]IMMann:GEN.SG(UNM) obv. II 13 1‑NU‑TIMSatz:NOM.SG(UNM) TÚG*NÍG*.LÁMMEŠ(kostbares Gewand):GEN.PL(UNM) MUNUS‑TIFrau:GEN.SG(UNM) 2zwei:QUANcar TA‑PALPaar:NOM.PL(UNM) [KUŠ]E.SIRḪI.ASchuh:GEN.PL(UNM) obv. II 14 1‑NU‑TIMSatz:NOM.SG(UNM) ‑LIMMann:GEN.SG(UNM) 1‑NU‑TIMSatz:NOM.SG(UNM) MUNUS‑TIFrau:GEN.SG(UNM)

182ID=182 --

n=[atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC UD]KAM‑tilitäglich:ADV IŠ‑TUaus:ABL KÙ.BABBARḪattuša:GN.ABL(UNM) ḫališšiyante[šversehen mit:PTCP.ACC.PL.C ud]anzi(her)bringen:3PL.PRS

And they [b]ring [them [dai]ly/[year]ly decorated with silver.

182ID=182 A

obv. II 14 n[a‑at?CONNn=PPRO.3PL.N.ACC UD]KAM‑ti‑litäglich:ADV 14 obv. II 15 IŠ‑TUaus:ABL *〈〈1〉〉* KÙ.BABBARḪattuša:GN.ABL(UNM) ḫa‑li‑iš‑ši‑ia‑an‑te‑e[šversehen mit:PTCP.ACC.PL.C ú‑d]a‑an‑zi(her)bringen:3PL.PRS 15

183ID=183 --

MUKAM‑ti=ma=ašJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC 𒑱taniyayenziunverziert:LUW.NOM.PL.C [u]danzi(her)bringen:3PL.PRS

But yearly they bring them taniyaienzi-.

183ID=183 A

obv. II 16 MUKAM‑ti‑ma‑ašJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC 𒑱ta‑ni‑ia‑i‑en‑ziunverziert:LUW.NOM.PL.C [ú]‑da‑an‑zi(her)bringen:3PL.PRS 16

184ID=184 --

3drei:QUANcar GADALeintuch:ACC.PL(UNM) ŠA GIŠBANŠURTisch:GEN.SG 𒑱putalliy[a]šš=aGürtel:ACC.PL.C=CNJadd 12zwölf:QUANcar GADgazzarnul(im Ritual verwendetes Tuch):ACC.PL.N 12zwölf:QUANcar SÍGta[rpal]Schärpe(?):GEN.PL SA₅rot:ACC.PL(UNM) 12zwölf:QUANcar SÍGtarpalašSchärpe(?):GEN.PL ZA.GÌNblau:ACC.PL(UNM) IŠ‑TU ÉHaus:ABL LUGALKönig:GEN.SG(UNM) peškergeben:3PL.PST.IMPF

They used to give 3 putalli- table cloths, 12 gazzarnul- fabrics, 12 red ta[rpal]a- fabrics, and 12 blue tarpala- fabrics from the palace.

184ID=184 A

obv. II 17 3drei:QUANcar GADALeintuch:ACC.PL(UNM) ŠA GIŠBANŠURTisch:GEN.SG 𒑱pu‑tal‑li‑i[a‑a]š‑šaGürtel:ACC.PL.C=CNJadd obv. II 18 12zwölf:QUANcar GADgaz‑za‑ar‑nu‑ul(im Ritual verwendetes Tuch):ACC.PL.N 12zwölf:QUANcar SÍGta[r‑pa‑l]a‑ašSchärpe(?):GEN.PL SA₅rot:ACC.PL(UNM) obv. II 19 12zwölf:QUANcar SÍGtar‑pa‑la‑ašSchärpe(?):GEN.PL ZA.GÌNblau:ACC.PL(UNM) IŠ‑TU ÉHaus:ABL LUGALKönig:GEN.SG(UNM) pé‑eš‑kergeben:3PL.PST.IMPF

185ID=185 --

nu=war=at=kanCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk A‑NA ÉHaus:D/L.SG m.D30D10Armatarḫunta:PNm.GEN.SG(UNM) UGUOberes Land:GN.GEN.SG(UNM) ēpperfassen:3PL.PST

They took them up for the house of Armatarḫunta,

185ID=185 A

obv. II 20 nu‑wa‑ra‑at‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk A‑NA ÉHaus:D/L.SG m.D30D10Armatarḫunta:PNm.GEN.SG(UNM) UGUOberes Land:GN.GEN.SG(UNM) e‑ep‑perfassen:3PL.PST

186ID=186 --

nu=waCONNn=QUOT ŠA MUJahr; zum Jahr gehörig:GEN.PL 5KAM‑TIfünf:QUANcar karšanzaabschneiden:PTCP.NOM.SG.C

but it was cut out 5 years ago.

186ID=186 A

obv. II 21 nu‑waCONNn=QUOT ŠA MUJahr; zum Jahr gehörig:GEN.PL 5KAM‑TIfünf:QUANcar kar‑ša‑an‑zaabschneiden:PTCP.NOM.SG.C

187ID=187 --

A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG šatlaššaš=wa=kan(Fest):GEN.SG=QUOT=OBPk DUGNU‑RUḪI.ALampe:ACC.PL(UNM) IŠ‑TU Ì.DU₁₀.GAFeinöl:ABL tieškersetzen:3PL.PST.IMPF

They used to provide lamps with fine oil for the šatlašša- festival,

187ID=187 A

obv. II 22 A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ša‑at‑la‑aš‑ša‑aš‑wa‑kán(Fest):GEN.SG=QUOT=OBPk DUGNU‑RUḪI.ALampe:ACC.PL(UNM) obv. II 23 ‑TU Ì.DU₁₀.GAFeinöl:ABL ti‑eš‑kersetzen:3PL.PST.IMPF

188ID=188 --

nu=waCONNn=QUOT Ì.DU₁₀.GAFeinöl:NOM.SG(UNM) NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG ēštasein:3SG.PST

but there was no fine oil.

188ID=188 A

obv. II 23 nu‑waCONNn=QUOT Ì.DU₁₀.GAFeinöl:NOM.SG(UNM) NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG e‑eš‑tasein:3SG.PST

189ID=189 --

nu=w[ar=a]š=kanCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk IŠ‑TU Ì.NUNButterschmalz:ABL tiērsetzen:3PL.PST

They provided them with ghee.

189ID=189 A

obv. II 24 nu‑w[a‑ra‑a]š‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk IŠ‑TU Ì.NUNButterschmalz:ABL ti‑e‑ersetzen:3PL.PST

190ID=190 --

MEŠ˽É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) URUḫaryaša=waḪariyaša:GN.GEN.SG(UNM)=QUOT A‑NA EZEN₄‑NIkultisches Fest:D/L.SG 3drei:QUANcar DUGGefäß:ACC.PL(UNM) [1?ein:QUANcar DU]Gḫūpparašš=aSchale:GEN.PL=CNJadd KAŠBier:GEN.PL(UNM) karšanuerunterlassen:3PL.PST

The men of the palace of Ḫaryaša9 cut out 3 vessels and [1] ḫuppar- vessel of beer for the festival.

190ID=190 A

obv. II 25 MEŠ˽É.GALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM) URUḫar‑ia‑ša‑waḪariyaša:GN.GEN.SG(UNM)=QUOT A‑NA EZEN₄‑NIkultisches Fest:D/L.SG obv. II 26 3drei:QUANcar DUGGefäß:ACC.PL(UNM) [1?ein:QUANcar DU]Gḫu‑u‑up‑pár‑aš‑šaSchale:GEN.PL=CNJadd KAŠBier:GEN.PL(UNM) kar‑ša‑nu‑erunterlassen:3PL.PST

191ID=191 --

EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) [DINGIR?‑LIM?=w]aGott:GEN.SG(UNM)=QUOT ‑wenmachen:1PL.PST

We celebrated the festival [of the god].

191ID=191 A

obv. II 27 EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) [DINGIR?‑LIM?‑w]aGott:GEN.SG(UNM)=QUOT ‑u‑enmachen:1PL.PST

192ID=192 --

nu=wa=š[m]CONNn=QUOT=PPRO.3PL.D/L LÚ.MEŠSAN[GA‑aš]Priester:GEN.PL MUNUS.MEŠS[ANGA‑a=šš]aPriesterin:GEN.PL=POSS.3SG.ALL.SG ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG waššapan‑[ ] [ ] EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM)

The SAN[GA]-priests and S[ANGA]-priestesses [] the garments of the deity for them.

192ID=192 A

obv. II 27 nu‑wa‑aš‑[m]a‑ašCONNn=QUOT=PPRO.3PL.D/L LÚ.MEŠSAN[GA‑aš]Priester:GEN.PL obv. II 28 MUNUS.MEŠS[ANGA‑aš‑š]aPriesterin:GEN.PL=POSS.3SG.ALL.SG ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG wa‑aš‑ša‑pa‑an(‑)[ ] obv. II 29 x x[ ]x EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM)

193ID=193 --

ḫiyaraš=waEselsfest:GEN.SG=QUOT [ ]

The donkey festival []

193ID=193 A

obv. II 29 ḫi‑ia‑ra‑aš‑waEselsfest:GEN.SG=QUOT x x[ ]

194ID=194 --

[ ] ŠA AN A [ ] [ ]

[..]

194ID=194 A

obv. II 30 [ ]x ŠA AN A 17 [ ]x x[

195ID=195 --

[ ] NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG

[] there was no []

195ID=195 A

obv. II 31 [ ] NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG

196ID=196 --

[ ][ ] text gap ca. 13 lines

[]…”

196ID=196 A

obv. II 31 [ obv. II 32 [ ]x[ obv. II text gap ca. 13 lines

Abschnitt 30ID=30: Description of further ritual neglect; liver oracle concerning whether the goddess is angry for other reasons

197ID=197 --

[š]ekan(Maßeinheit):NOM.SG.N;
(Maßeinheit):ACC.SG.N
[ ]

[š]ekan- measures…

197ID=197 A

obv. II 45′ [š]e?kán(Maßeinheit):NOM.SG.N;
(Maßeinheit):ACC.SG.N
x[

198ID=198 --

aššanušk[erversorgen:3PL.PST.IMPF ]

They used to provide []

198ID=198 A

obv. II 46′ aš‑ša‑nu‑uš‑k[er?versorgen:3PL.PST.IMPF

199ID=199 --

aššanuška[nziversorgen:3PL.PRS.IMPF ]

[They] provide []

199ID=199 A

obv. II 47′ aš‑ša‑nu‑‑ká[n?‑ziversorgen:3PL.PRS.IMPF

200ID=200 --

𒑱?anaḫitaKostprobe (einer Opfergabe):LUW.NOM.PL.N;
Kostprobe (einer Opfergabe):LUW.ACC.PL.N
[ ]

A sample offering []

200ID=200 A

obv. II 48′ 𒑱?a‑na‑ḫi‑taKostprobe (einer Opfergabe):LUW.NOM.PL.N;
Kostprobe (einer Opfergabe):LUW.ACC.PL.N
x[

201ID=201 --

DINGIR‑LUM=waGott:NOM.SG(UNM)=QUOT;
Gott:ACC.SG(UNM)=QUOT
7sieben:QUANcar [ ]

The god [] 7…

201ID=201 A

obv. II 49′ DINGIR‑LUM‑waGott:NOM.SG(UNM)=QUOT;
Gott:ACC.SG(UNM)=QUOT
7sieben:QUANcar x[

202ID=202 --

ULnicht:NEG 7sieben:QUANcar du‑[ ]

…not…7…

202ID=202 A

obv. II 50′ ULnicht:NEG 7sieben:QUANcar du‑x[

203ID=203 --

DINGIR‑LUM=ya=waGott:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT;
Gott:ACC.SG(UNM)=CNJadd=QUOT
[ ]

And the god []

203ID=203 A

obv. II 51′ DINGIR‑LUM‑ia‑waGott:NOM.SG(UNM)=CNJadd=QUOT;
Gott:ACC.SG(UNM)=CNJadd=QUOT
x[

204ID=204 --

nu=war=ašCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC;
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM
ar‑[ ]

[] them.

204ID=204 A

obv. II 52′ nu‑wa‑ra‑ašCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC;
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM
ar‑[

205ID=205 --

nu=war=an=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk [ ]

[] it.

205ID=205 A

obv. II 53′ nu‑wa‑ra‑an‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk x[

206ID=206 --

KAŠBier:ACC.SG(UNM) UD!KAM=waTag (vergöttlicht):DN.GEN.SG(UNM)=QUOT DUGḫani[šša‑… ] peškanzigeben:3PL.PRS.IMPF

They regularly provide beer daily, a hani[šša- vessel…]

206ID=206 A

obv. II 54′ KAŠBier:ACC.SG(UNM) UD!KAM‑waTag (vergöttlicht):DN.GEN.SG(UNM)=QUOT DUGḫa‑ni‑i[š‑ša‑ obv. II 55′ pé‑eš‑kán‑zigeben:3PL.PRS.IMPF

207ID=207 --

nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk []

[]

207ID=207 A

obv. II 55′ nu‑wa‑kánCONNn=QUOT=OBPk [

208ID=208 --

ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) šunne[rfüllen:3PL.PST ]

They fill[ed…] in the temple.

208ID=208 A

obv. II 56′ ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) šu‑un‑né‑[erfüllen:3PL.PST

209ID=209 --

PA‑NI Dpirenkiriman‑… [ ]

But in the presence of Pirenkiri [] it.

209ID=209 A

obv. II 57′ PA‑NI Dpí‑re‑en‑ki‑ri‑ma‑an‑x x[

210ID=210 --

A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ‑naš=wa=kanMännlichkeit:GEN.SG=QUOT=OBPk GIŠzuppari‑[ ] ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ULnicht:NEG waḫnuerwenden:3PL.PST

For the festival of manliness they did not turn a torch inside the temple.

210ID=210 A

obv. II 58′ A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG *na*‑aš‑wa‑kánMännlichkeit:GEN.SG=QUOT=OBPk GIŠzu‑up‑pa‑ri(‑)x[ obv. II 59′ ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ULnicht:NEG wa‑aḫ‑nu‑erwenden:3PL.PST

211ID=211 --

gakduš=wa(u. B.):ACC.PL.C=QUOT ULnicht:NEG waḫnuerwenden:3PL.PST

They did not turn the gakdu-.”

211ID=211 A

obv. II 59′ ga‑ak‑du‑uš‑wa?(u. B.):ACC.PL.C=QUOT obv. II 60′ ULnicht:NEG wa‑aḫ‑nu‑erwenden:3PL.PST

212ID=212 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
KI.MINdito:ADV

Are you, O god, ditto?10

212ID=212 A

obv. II 60′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
KI.*MINdito:ADV

213ID=213 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

213ID=213 A

obv. II 60′ nuCONNn SU*MEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

214ID=214 --

UZU‑ER‑TUMGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gallbladder is ḫilipšiman.

214ID=214 A

obv. II 61′ UZU‑ER‑TUMGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫi‑li‑ip‑ši‑ma‑an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

215ID=215 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

215ID=215 A

obv. II 61′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 31ID=31: The men of the temple describe further neglect of the festivals; liver oracle concerning whether the goddess is angry for any other reasons

216ID=216 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC nammanoch:ADV punuššuwenfragen:1PL.PST

We questioned them further.

216ID=216 A

obv. II 62′ na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC nam‑manoch:ADV pu‑nu‑uš‑šu‑u‑enfragen:1PL.PST

217ID=217 --

nuCONNn memiersprechen:3PL.PST

And they said:

217ID=217 A

obv. II 62′ nuCONNn me‑mi‑ersprechen:3PL.PST

218ID=218 --

INA URUpannašša=wa=kanPannašša:D/L.SG=QUOT=OBPk kuitweil:CNJ ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG.N šeroben-:PREV ēštasein:3SG.PST

“Since there was a plague up in Pannašša,11

218ID=218 A

obv. II 63′ INA URUpa‑an‑na‑aš‑ša‑wa‑kánPannašša:D/L.SG=QUOT=OBPk ku‑itweil:CNJ ÚŠ‑anSeuche:NOM.SG.N še‑eroben-:PREV e‑eš‑tasein:3SG.PST

219ID=219 --

nu=waCONNn=QUOT 𒑱ašanā=yazum ašana- gehörig:HITT.STF=CNJadd 1ein:QUANcar BÁN(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) ZÌ.DAMehl:GEN.SG(UNM) GIBIL=y[a]neu:GEN.SG(UNM)=CNJadd IŠ‑TU URUšaḫḫarwanta=yaŠaḫḫarwantaya:GN.D/L.SG=CNJadd karšanabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

the ašanaya and 1 measure of fresh flour were cut out from Šaḫḫarwantaya,

219ID=219 A

obv. II 64′ nu‑waCONNn=QUOT 𒑱a‑ša‑na‑a‑iazum ašana- gehörig:HITT.STF=CNJadd *1ein:QUANcar BÁN(Hohlmaß):NOM.SG(UNM) ZÌ.DA*Mehl:GEN.SG(UNM) GIBIL‑i[a]neu:GEN.SG(UNM)=CNJadd obv. II 65′ IŠ‑TU URUša‑aḫ‑ḫar‑wa‑an‑ta‑iaŠaḫḫarwantaya:GN.D/L.SG=CNJadd kar‑ša‑anabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

220ID=220 --

URUḫīlaza=waḪilaza:GN.GEN.SG(UNM)=QUOT ŠA É.GAL‑TIMPalast:GEN.SG GEŠTINWeinfunktionär:ACC.SG(UNM) uter(her)bringen:3PL.PST

and they brought wine from the palace of Ḫilazawa.12

220ID=220 A

obv. II 66′ URUḫi‑i‑la‑za‑waḪilaza:GN.GEN.SG(UNM)=QUOT ŠA É.GAL‑TIMPalast:GEN.SG GEŠTINWeinfunktionär:ACC.SG(UNM) ú‑te‑er(her)bringen:3PL.PST

221ID=221 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.NOM wašterfreveln:3PL.PST

But the transgressed,

221ID=221 A

obv. II 67′ nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.NOM wa‑aš‑te!‑er!freveln:3PL.PST 18

222ID=222 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC
ULnicht:NEG SUM‑ergeben:3PL.PST

and they did not give it.

222ID=222 A

obv. II 67′ nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC;
CONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC
ULnicht:NEG SUM‑ergeben:3PL.PST

223ID=223 --

nu=war=a[tCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM kar]šanabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

And i[ was cu]t out.

223ID=223 A

obv. II 68′ nu‑wa‑ra‑a[tCONNn=QUOT=PPRO.3SG.N.NOM kar]‑ša‑anabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

224ID=224 --

SÈD‑anti=waWinter:D/L.SG=QUOT ŠU.GÁNSAR(Gartenpflanze):NOM.SG(UNM) [INA I]TUMonat:D/L.SG 1KAMein:QUANcar karšanabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

In winter, the ŠU.GAN plant was cut out [in] the first [m]onth.”

224ID=224 A

obv. II 68′ SÈD‑an‑ti‑waWinter:D/L.SG=QUOT obv. II 69′ ŠU.GÁNSAR(Gartenpflanze):NOM.SG(UNM) [INA I]TUMonat:D/L.SG 1KAMein:QUANcar kar‑ša‑anabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

225ID=225 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
KI.MINdito:ADV

Are you, O god, ditto?

225ID=225 A

obv. II 70′ DINGIRLUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
KI.MINdito:ADV

226ID=226 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

226ID=226 A

obv. II 70′ nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

227ID=227 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiatwerfen:3SG.PST

The ni(pašuri-) threw to the right.

227ID=227 A

obv. II 71′ ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL pé‑eš‑ši‑atwerfen:3SG.PST

228ID=228 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

228ID=228 A

obv. II 71′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 32ID=32: The men of the temple describe further neglect of the festivals

229ID=229 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC nammanoch:ADV punuššuwenfragen:1PL.PST

We questioned them further.

229ID=229 A

obv. II 72′ na!‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC nam‑manoch:ADV pu‑nu‑‑šu‑u‑enfragen:1PL.PST

230ID=230 --

nuCONNn mem[ier]sprechen:3PL.PST

And th[ey] said:

230ID=230 A

obv. II 72′ nuCONNn me‑m[i‑er]sprechen:3PL.PST

231ID=231 --

zanzapuššin=w[a]Gefäß in Form einer Taube(?); der Göttin Ištar gewidmeter Gesang:ACC.SG.C=QUOT INA ÉHaus:D/L.SG KÚRUN.N[A]Wirt:GEN.SG(UNM) vor:PREV(ABBR) ḫarkerhaben:3PL.PST

“They offered the zanzapušši- vessel in the house of the inkeeper,

231ID=231 A

obv. II 73′ za‑an‑za‑pu‑uš‑ši‑in‑w[a]Gefäß in Form einer Taube(?); der Göttin Ištar gewidmeter Gesang:ACC.SG.C=QUOT INA ÉHaus:D/L.SG KÚRUN.N[A]Wirt:GEN.SG(UNM) obv. II 74′ pé‑evor:PREV(ABBR) ḫar‑kerhaben:3PL.PST

232ID=232 --

nu=war=an=kanCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk IŠ‑T[U]aus:ABL šunniškerfüllen:3PL.PST.IMPF

and they used to fill it with [].

232ID=232 A

obv. II 74′ nu‑wa‑ra‑an‑kánCONNn=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk IŠ‑T[U]aus:ABL obv. II 75′ šu‑un‑ni‑iš‑ke‑erfüllen:3PL.PST.IMPF

233ID=233 --

kinun=ma=w[ar=an]jetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC INA MUJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG 3KAM‑TIdritt-:QUANord ULnicht:NEG pēda[nzi]hinschaffen:3PL.PRS

But now for the third year they have not been bringing it.

233ID=233 A

obv. II 75′ ki‑nu‑un‑ma‑w[a‑ra‑an]jetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.C.ACC obv. II 76′ *INA MUJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG 3KAM‑TI*dritt-:QUANord ULnicht:NEG ‑e‑da‑a[n‑zi]hinschaffen:3PL.PRS

234ID=234 --

DUGKA.GAGḪI.A=ya=wa=kan(Gefäß mit einer Bierart):ACC.PL(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk 𒑱an‑[ ] kuwapisobald als:CNJ tieškanzisetzen:3PL.PRS.IMPF

But when they used to place the KA.GAG vessels []

234ID=234 A

obv. II 77′ DUGKA.GAGḪI.A‑ia‑wa‑kán(Gefäß mit einer Bierart):ACC.PL(UNM)=CNJadd=QUOT=OBPk 𒑱an‑x[ ] obv. II 78′ ku‑wa‑písobald als:CNJ ti*eš‑kán*‑zisetzen:3PL.PRS.IMPF

235ID=235 --

nu=waCONNn=QUOT A[ ] 𒑱ḫaḫarišša(u. B.):LUW.ACC.COLL 𒑱maškūwa‑[ ] ḫūdakeilends:ADV vor:PREV(ABBR) ḫarkerhaben:3PL.PST

They offered ḫaḫari- and maškuwa- at once.

235ID=235 A

obv. II 78′ nu‑waCONNn=QUOT A[ 19 ] obv. II 79′ 𒑱ḫa‑ḫa‑ri!‑iš‑ša(u. B.):LUW.ACC.COLL 𒑱ma‑aš‑ku‑u‑wa(‑)[ ] obv. II 80′ ḫu‑u‑da‑akeilends:ADV pé‑evor:PREV(ABBR) ḫar‑kerhaben:3PL.PST

236ID=236 --

kinun=ma=war=atjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC;
jetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC
ULnicht:NEG pešk[anzigeben:3PL.PRS.IMPF ]

But now they do not give them.

236ID=236 A

obv. II 81′ ki‑nu‑un‑ma‑wa!‑ra‑atjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.N.ACC;
jetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3PL.N.ACC
ULnicht:NEG pé‑eš‑k[án?‑zigeben:3PL.PRS.IMPF 20 ] ¬¬¬ end of obv. II

end of obv. II

Abschnitt 33ID=33: ḪURRI- bird oracle concerning whether this neglect has caused the goddess’s anger

237ID=237 --

mānwie:POSP kī=patdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC;
dieser:DEM1.ACC.SG.N=FOC
EZEN₄M[kultisches Fest:NOM.PL(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)
]azz[iw=iyaKult:HITT.STF=CNJadd ]

If only these festival[ and ri]tuals [],

237ID=237 A

rev. III 1 ma‑a‑anwie:POSP ki‑i‑pátdieser:DEM1.NOM.SG.N=FOC;
dieser:DEM1.ACC.SG.N=FOC
EZEN₄M[kultisches Fest:NOM.PL(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)
]a‑az‑z[i‑wi₅‑iaKult:HITT.STF=CNJadd 21

238ID=238 --

namma=manoch:ADV=CNJctr tukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [ ] EZEN₄MEŠkultisches Fest:NOM.PL(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)
ḫazziw=iyaKult:HITT.STF=CNJadd U[Lnicht:NEG kuitki]irgendein:INDFany.NOM.SG.N arḫaweg-:PREV tarnanlassen:PTCP.NOM.SG.N

but then for you, O god, [] the festivals and ritual have n[ot at all] been cut out,

238ID=238 A

rev. III 2 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr tu‑ukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG x[ rev. III 3 EZEN₄MEŠkultisches Fest:NOM.PL(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)
ḫa‑az‑zi‑wi₅‑iaKult:HITT.STF=CNJadd U[Lnicht:NEG ku‑it‑ki]irgendein:INDFany.NOM.SG.N rev. III 4 ar‑ḫaweg-:PREV tar‑na‑anlassen:PTCP.NOM.SG.N

239ID=239 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[let] the ḪURRI- bird be favor[able].

239ID=239 A

rev. III 4 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

240ID=240 --

[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable].

240ID=240 A

rev. III 4 SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 34ID=34: Liver oracle concerning whether she is angry about the cuts made to festival provisions

241ID=241 --

BAD‑anwenn:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
1‑an=patein:QUANcar.ACC.SG.N=FOC memištasprechen:3SG.PST;
sprechen:2SG.PST

If you, O god, have said only this one thing,

241ID=241 A

rev. III 5 BAD‑anwenn:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
1‑an‑pátein:QUANcar.ACC.SG.N=FOC me‑m[i]‑tasprechen:3SG.PST;
sprechen:2SG.PST

242ID=242 --

n[amma=ma]noch:ADV=CNJctr t[u]kdu:PPROa.2SG.DAT/ACC A?[N]A? DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EZE[N₄M]kultisches Fest:NOM.PL(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)
ḫazz[iw=iyaKult:HITT.STF=CNJadd UL?=p]atnicht:NEG=FOC kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N arḫ[aweg-:PREV tar]nanlassen:PTCP.NOM.SG.N []

but then f[or yo]u, O god, the festiv[als] and ritu[al] have [not] at all been [cu]t out,

242ID=242 A

rev. III 5 n[am?‑ma?‑ma?]noch:ADV=CNJctr rev. III 6 t[u?‑u]k?du:PPROa.2SG.DAT/ACC A?[N]A? DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EZE[N₄M]kultisches Fest:NOM.PL(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)
ḫa‑az‑z[i‑wi₅‑ia]Kult:HITT.STF=CNJadd rev. III 7 [UL?‑p]át?nicht:NEG=FOC ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N ar‑ḫ[aweg-:PREV tar]‑na‑anlassen:PTCP.NOM.SG.N [ ]

243ID=243 --

[nu]CONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the exta be favorable.

243ID=243 A

rev. III 8 [nu]CONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

244ID=244 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) [ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) N]ÍG‑aš=z(a)Sache(?):NOM.SG.C=REFL a[nd]andrinnen:ADV ME‑ašnehmen:3SG.PST [z]iBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), [ši(ntaḫi-), ke(ldi-), the th]ing took itself i[nsi]de, the [z]i(zaḫi-) is placed, 12 coils.

244ID=244 A

rev. III 8 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) [ši?(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ke?Wohlbefinden:NOM.SG(ABBR) N]ÍG‑aš‑zaSache(?):NOM.SG.C=REFL a[n?‑da?]‑andrinnen:ADV ME‑ašnehmen:3SG.PST rev. III 9 [z]iBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

245ID=245 --

[SI]G₅gut:NOM.SG(UNM)

[Favor]able.

245ID=245 A

rev. III 9 [SI]G₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 35ID=35: KIN oracle

246ID=246 --

TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

Through the Old Woman ditto.

246ID=246 A

rev. III 10 TA MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

247ID=247 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) S[IG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the KIN be fa[vorable].

247ID=247 A

rev. III 10 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) S[IG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

248ID=248 --

[p]ank[u]š=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) išpanduziLibation:ACC.SG.N par[našš=a]Haus:GEN.SG=CNJadd āššuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

[The as]se[mb]ly took for itself sinisterness, thick bread, libation, [and] the good [of] the hou[se],

248ID=248 A

rev. III 10 p]a‑an‑k[u‑u]š‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N rev. III 11 NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) iš‑pa‑an‑du‑ziLibation:ACC.SG.N pár‑[na‑aš‑ša]Haus:GEN.SG=CNJadd 22 a‑aš‑šuGut:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

249ID=249 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

and (gave them) to the gods.

249ID=249 A

rev. III 12 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

250ID=250 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

250ID=250 A

rev. III 12 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

251ID=251 --

DINGIR.M[AḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑i]šsich erheben:3SG.PST

ḫannaḫa[nna aro]se,

251ID=251 A

rev. III 12 DINGIR.M[AḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑i]šsich erheben:3SG.PST

252ID=252 --

[T]I‑tarLeben:ACC.SG.N ME‑a[š]nehmen:3SG.PST

too[k] [l]ife,

252ID=252 A

rev. III 12 [T]ItarLeben:ACC.SG.N ME‑a[š]nehmen:3SG.PST

253ID=253 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG D[A.B]I‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) Z[I‑ni]Seele:D/L.SG.C

and (gave it) to the god and the w[ho]le s[oul].

253ID=253 A

rev. III 13 nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG D[A.B]I‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) Z[I‑niSeele:D/L.SG.C

254ID=254 --

[ ][ ]

[]

254ID=254 A

rev. III 13 ]x[ ]

255ID=255 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑a[njeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑a]nSeele:ACC.SG.C A‑[DÁM‑MA=ya(?)rot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑aš]nehmen:3SG.PST

The god [took] for himself the whol[e sou]l [and blood],

255ID=255 A

rev. III 14 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑a[njeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑a]nSeele:ACC.SG.C A‑[DÁM‑MA‑ia(?)rot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑aš]nehmen:3SG.PST 23

256ID=256 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP S[IG₅‑wi]gut:D/L.SG

and (placed them) inside g[ood].

256ID=256 A

rev. III 15 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dain:POSP S[IG₅‑u‑igut:D/L.SG 24

257ID=257 --

[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM)

[Favorable].

257ID=257 A

rev. III 15 SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 36ID=36: Bird oracle

258ID=258 --

TA IGI.MUŠENVogelschauer:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

Through the augur ditto.

258ID=258 A

rev. III 16 TA IGI.MUŠENVogelschauer:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

259ID=259 --

[MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫ]aweg:ADV peššianduwerfen:3PL.IMP

Let [the birds ex]clude it.

259ID=259 A

rev. III 16 [MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫ]aweg:ADV ‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

260ID=260 --

2zwei:QUANcar alliyaš(Art Orakelvogel):GEN.PL [ NI‑M]URsehen:1PL.PST

[We s]aw 2 alliya- birds.

260ID=260 A

rev. III 17 2zwei:QUANcar al‑li‑ia‑aš(Art Orakelvogel):GEN.PL x[ NI‑M]URsehen:1PL.PST

261ID=261 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pea[nvor:ADV(ABBR) u]ērkommen:3PL.PST

They [cam]e in fr[ont…].

261ID=261 A

rev. III 18 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑a[nvor:ADV(ABBR) ú‑e]‑erkommen:3PL.PST

262ID=262 --

n=at=[ka]nCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pea[nvor:ADV(ABBR) pa‑]ērgehen:3PL.PST

They [fle]w [away] in fr[ont…].

262ID=262 A

rev. III 19 na‑at‑[]nCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑a[nvor:ADV(ABBR) pa‑e]er?gehen:3PL.PST

263ID=263 --

marš[anaš]ši[n(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C ]

[We saw] a marš[anaš]ši- bird []

263ID=263 A

rev. III 20 mar‑š[a‑na‑aš]‑ši‑i[n(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.ACC.SG.C

264ID=264 --

n=a[š=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

It []

264ID=264 A

rev. III 21 na‑[aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ]

265ID=265 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

265ID=265 A

rev. III 21 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

266ID=266 --

[ ] NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw []

266ID=266 A

rev. III 22 ]x NI‑MURsehen:1PL.PST

267ID=267 --

[]

267ID=267 A

rev. III 23

268ID=268 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

268ID=268 A

rev. III 23 n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

269ID=269 --

[]

269ID=269 A

rev. III 24

270ID=270 --

[arḫa=w]aweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST

“They [ex]cluded (it).”

270ID=270 A

rev. III 24 ar‑ḫa‑w]aweg:ADV=QUOT pé‑eš‑šišer?werfen:3PL.PST 25 ¬¬¬ rev. III blank paragraph, ca. six lines preserved gap, ca. 15 lines

blank paragraph, ca. six lines preserved

gap, ca. 15 lines

Abschnitt 37ID=37: List of sacred items damaged; oracle

271ID=271 --

ULnicht:NEG kui[tk]i[irgendwie:INDadv ]

“…not at [all…]

271ID=271 A

rev. III 51′ ULnicht:NEG ku‑i[t?‑k]i?[irgendwie:INDadv 26

272ID=272 --

1ein:QUANcar ALAM=waStatue:NOM.SG(UNM)=QUOT ŠA?[ ]

1 statue of []

272ID=272 A

rev. III 52′ 1ein:QUANcar ALAM‑waStatue:NOM.SG(UNM)=QUOT *ŠA?*[

273ID=273 --

1ein:QUANcar ALAM=waStatue:NOM.SG(UNM)=QUOT MUNUS‑T[IFrau:GEN.SG(UNM) ]

1 statue of a woman []

273ID=273 A

rev. III 53′ 1ein:QUANcar ALAM‑waStatue:NOM.SG(UNM)=QUOT MUNUS‑T[IFrau:GEN.SG(UNM)

274ID=274 --

1ein:QUANcar ALAM=waStatue:NOM.SG(UNM)=QUOT KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) [ ]

1 silver statue []

274ID=274 A

rev. III 54′ 1ein:QUANcar ALAM‑waStatue:NOM.SG(UNM)=QUOT KÙ.BABBARSilber:GEN.SG(UNM) x[

275ID=275 --

SAG.DU‑SÚKopf:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
Kopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
IGI?ḪI.A[Auge:NOM.PL(UNM);
Auge:ACC.PL(UNM)
] arḫaweg:ADV arrerwaschen:3PL.PST

They washed off its head and eyes []

275ID=275 A

rev. III 55′ SAG.DU‑SÚKopf:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
Kopf:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
IGI?ḪI.A[Auge:NOM.PL(UNM);
Auge:ACC.PL(UNM)
rev. III 56′ ar‑ḫaweg:ADV ar‑re‑erwaschen:3PL.PST

276ID=276 --

[ ] ŠA KÙ.BABBARSilber:GEN.SG 𒑱īmpišLast:NOM.PL.C []

[] of silver, impi-13 []

276ID=276 A

rev. III 56′ x[ rev. III 57′ ŠA KÙ.BABBARSilber:GEN.SG 𒑱i‑im‑pí‑išLast:NOM.PL.C [

277ID=277 --

DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM) KÙ.SI₂₂=waGold:GEN.SG(UNM)=QUOT NA₄Stein:NOM.SG(UNM) ar[ḫaweg:ADV ]

golden gods, stones [] aw[ay…]

277ID=277 A

rev. III 58′ DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM) KÙ.SI₂₂‑waGold:GEN.SG(UNM)=QUOT NA₄Stein:NOM.SG(UNM) ar‑[ḫaweg:ADV

278ID=278 --

5fünf:QUANcar TUR.TUR=waPlural von TUR:ACC.PL(UNM)=QUOT;
Plural von TUR:NOM.PL(UNM)=QUOT
KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) arḫaweg:ADV []

5 small ones of gold [] away.

278ID=278 A

rev. III 59′ 5fünf:QUANcar TUR.TUR‑waPlural von TUR:ACC.PL(UNM)=QUOT;
Plural von TUR:NOM.PL(UNM)=QUOT
27 KÙ.SI₂₂Gold:GEN.SG(UNM) ar‑ḫaweg:ADV [

279ID=279 --

A‑NA GIŠtabriwa=kanStuhl:D/L.SG=OBPk dann[a‑… ] KÙ.BABBAR(?)Silber:GEN.SG(UNM) KÙ.SI₂₂(?)Gold:GEN.SG(UNM) andadarin:ADV pēdanzahinschaffen:PTCP.NOM.SG.C ē[št]asein:3SG.PST

For the empty tabri- [] silver and gold was brought in.

279ID=279 A

rev. III 60′ A‑NA GIŠtab‑ri‑wa‑kánStuhl:D/L.SG=OBPk dan‑n[a‑ ] KÙ.BABBAR(?)Silber:GEN.SG(UNM) KÙ.SI₂₂(?)Gold:GEN.SG(UNM) rev. III 61′ an‑dadarin:ADV pé‑e‑da‑an‑zahinschaffen:PTCP.NOM.SG.C e‑e[š?‑t]a?sein:3SG.PST

280ID=280 --

[kinu]n=ma=war=aš=kanjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP;
in:D/L.SG_in:POSP
É˽NA₄KIŠIB GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

But [now] it is placed in the sealed storeroom.

280ID=280 A

rev. III 61′ [ki‑nu‑u]n?‑ma‑wa‑ra‑aš‑kánjetzt:DEMadv=CNJctr=QUOT=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk rev. III 62′ ŠÀdarin:D/L_in:POSP;
in:D/L.SG_in:POSP
É˽NA₄KIŠIB GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

281ID=281 --

1ein:QUANcar GIŠTUKUL(?)Werkzeug:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂(?)=waGold:GEN.SG(UNM)=QUOT [Š]A mšuppi‑〈lu〉liumaŠuppiluliyama:GEN.SG arḫaweg-:PREV ḫa[rka]numkommen:PTCP.NOM.SG.N

1 golden weapon [o]f Šuppiluliuma is completely de[stro]yed.

281ID=281 A

rev. III 62′ 1ein:QUANcar GIŠTUKUL(?)Werkzeug:NOM.SG(UNM) KÙ.SI₂₂(?)‑waGold:GEN.SG(UNM)=QUOT rev. III 63′ [Š]A mšu‑up‑pí‑〈lu〉li‑ú!maŠuppiluliyama:GEN.SG 28 ar‑ḫaweg-:PREV ḫa[r‑ká]numkommen:PTCP.NOM.SG.N

282ID=282 --

1ein:QUANcar GIŠGIDRU=waStab:NOM.SG(UNM)=QUOT ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG GÉŠPUḪI.AFaust:NOM.PL(UNM) IŠ‑TU KÙ.BABBARSilber:ABL GAR.RAausgelegt:NOM.PL(UNM) ēštasein:3SG.PST

There was 1 staff of the god and fists inlaid with silver.14

282ID=282 A

rev. III 64′ 1ein:QUANcar GIŠGIDRU‑waStab:NOM.SG(UNM)=QUOT ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG GÉŠPUḪI.AFaust:NOM.PL(UNM) rev. III 65′ IŠ‑TU KÙ.BABBARSilber:ABL GAR.RAausgelegt:NOM.PL(UNM) e‑eš‑tasein:3SG.PST

283ID=283 --

nu=war=a[t]CONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.NOM
arḫaweg-:PREV ḫarkerumkommen:3PL.PST

They were completely destroyed.

283ID=283 A

rev. III 65′ nu‑wa‑ra‑a[t]CONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.NOM
ar‑ḫaweg-:PREV rev. III 66′ ḫar‑ke‑erumkommen:3PL.PST

284ID=284 --

A‑NA GIŠGIGIR?Streitwagen:D/L.SG DINGIR‑LIM=waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT 𒑱wa[r]pallaEinfassung:LUW.NOM.COLL IŠ‑TU AN.BAREisen:ABL GAR.RAausgelegt:NOM.SG(UNM) ēštasein:3SG.PST

There was a warpalla- inlaid with iron for the chariot of the god,

284ID=284 A

rev. III 66′ A‑NA GIŠGIGIR?Streitwagen:D/L.SG DINGIR‑LIM‑waGott:GEN.SG(UNM)=QUOT 𒑱wa‑a[r]‑pa‑al‑laEinfassung:LUW.NOM.COLL rev. III 67′ IŠ‑TU AN.BAREisen:ABL GAR.RAausgelegt:NOM.SG(UNM) e‑eš‑tasein:3SG.PST

285ID=285 --

nu=waCONNn=QUOT 𒑱w[a]rpallaEinfassung:LUW.NOM.COLL arḫaweg-:PREV ḫaraktaumkommen:3SG.PST

but the w[ar]palla- was completely destroyed.

285ID=285 A

rev. III 67′ nu‑waCONNn=QUOT 𒑱w[a‑a]r‑pa‑al‑laEinfassung:LUW.NOM.COLL rev. III 68′ ar‑ḫaweg-:PREV ḫar‑ak‑taumkommen:3SG.PST

286ID=286 --

3drei:QUANcar GIŠGAG=waPflock:NOM.PL(UNM)=QUOT ŠA U[RUD]UKupfer:GEN.SG SAG?.DUMEŠKopf:NOM.PL(UNM) IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL GAR.RAausgelegt:NOM.PL(UNM) ēštasein:3SG.PST

There were 3 pegs of b[ron]ze, their heads inlaid with gold.

286ID=286 A

rev. III 68′ 3drei:QUANcar GIŠGAG‑waPflock:NOM.PL(UNM)=QUOT ŠA U[RUD]UKupfer:GEN.SG SAG?.DUMEŠKopf:NOM.PL(UNM) rev. III 69′ IŠ‑TU KÙ.SI₂₂Gold:ABL GAR.RAausgelegt:NOM.PL(UNM) e‑eš‑tasein:3SG.PST

287ID=287 --

nu=war=atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.NOM
a[rḫ]aweg-:PREV ḫarkerumkommen:3PL.PST

They were completely destroyed.

287ID=287 A

rev. III 69′ nu‑wa‑ra‑atCONNn=QUOT=PPRO.3PL.N.NOM;
CONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.NOM
a[r‑ḫ]aweg-:PREV ḫar‑ke‑erumkommen:3PL.PST

288ID=288 --

1ein:QUANcar URUDUGAG=waPflock:NOM.SG(UNM)=QUOT ŠA GIŠTür:GEN.SG arḫ[aweg-:PREV ḫa]r[a]ktaumkommen:3SG.PST

1 peg for the gate was compl[etely de]stroyed.

288ID=288 A

rev. III 70′ 1ein:QUANcar URUDUGAG‑waPflock:NOM.SG(UNM)=QUOT ŠA GIŠTür:GEN.SG ar‑ḫ[aweg-:PREV ḫa]r‑[a]k‑taumkommen:3SG.PST

289ID=289 --

2zwei:QUANcar URUD[UGAG]M[E]Š?=waPflock:NOM.PL(UNM)=QUOT ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG arḫaweg-:PREV ḫaraktaumkommen:3SG.PST

2 [pegs] of the god were completely destroyed.”

289ID=289 A

rev. III 71′ 2zwei:QUANcar URUD[UGAG]M[E]Š?‑waPflock:NOM.PL(UNM)=QUOT ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG ar‑ḫaweg-:PREV ḫar‑ak‑taumkommen:3SG.PST

290ID=290 --

[]

[]

290ID=290 A

rev. III 72′ [

291ID=291 --

[NU.S]IG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Unfa]vorable.15

291ID=291 A

rev. III 72′ NU.S]IG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 29 ¬¬¬

Abschnitt 38ID=38: Liver oracle concerning whether she is angry because of the damaged objects

292ID=292 --

[] ḫarkantiumkommen:PTCP.D/L.SG Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM) ZI‑ašSeele:NOM.SG.C

[… because of] the broken object…the soul (?).

292ID=292 A

rev. III 73′ [ ] 30 ḫar‑kán‑tiumkommen:PTCP.D/L.SG Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM) ZI‑ašSeele:NOM.SG.C

293ID=293 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

293ID=293 A

rev. III 73′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 31

294ID=294 --

[] Ú‑NU‑UTGerät(e):NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) arḫaweg:ADV išḫūwanschütten:PTCP.NOM.SG.N [šerauf:POSP;
oben:ADV
TUKU.TUKU‑wanz]aerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

[…are you angry because of] …the object of the god that was thrown out?

294ID=294 A

rev. III 74′ [ ] Ú‑NU‑UTGerät(e):NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ar‑ḫaweg:ADV iš‑ḫu‑u‑wa‑anschütten:PTCP.NOM.SG.N rev. III 75′ [še‑erauf:POSP;
oben:ADV
TUKU.TUKU‑u‑an‑z]aerzürnen:PTCP.NOM.SG.C 32

295ID=295 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

295ID=295 A

rev. III 75′ nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

296ID=296 --

entiš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

enti-.

296ID=296 A

rev. III 75′ en‑tíš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

297ID=297 --

[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Unfavorable].

297ID=297 A

rev. III 75′ [NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 39ID=39: KIN oracle

298ID=298 --

TA M[UNUSŠ]U.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

Through [the O]ld W[oman ditto:

298ID=298 A

rev. III 76′ TA M[UNUSŠ]U.GIGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

299ID=299 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

299ID=299 A

rev. III 76′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

300ID=300 --

pank[uš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL ] IZI=yaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assem[bly] took [for itself…] and fire,

300ID=300 A

rev. III 76′ pa‑an!‑k[u‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL ] rev. III 77′ IZI‑iaFeuer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

301ID=301 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) Z[I‑ni]Seele:D/L.SG.C

and (gave them) to the god and the whole so[ul].

301ID=301 A

rev. III 77′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) Z[I‑niSeele:D/L.SG.C

302ID=302 --

[NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Unfavorable].

302ID=302 A

rev. III 77′ NU.SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) 33 ¬¬¬

Abschnitt 40ID=40: Liver oracle concerning whether she is angry for any other reason

303ID=303 --

BAD‑an=z(a)=kanwenn:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) kēda[nidieser:DEM1.D/L.SG ] ḫarkantiumkommen:PTCP.D/L.SG Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM) MEŠ [ ]

If you, O god, [are angry] in the temple [because of] this broken object,

303ID=303 A

rev. III 78′ BAD‑an‑za‑kánwenn:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ke‑e‑da‑[ni?dieser:DEM1.D/L.SG ] rev. III 79′ ḫar‑kán‑tiumkommen:PTCP.D/L.SG Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM) xMEŠ x x x x x[

304ID=304 --

Ú‑NU‑UTGerät(e):D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM=yaGott:GEN.SG(UNM)=CNJadd [ ]

and the object of the god []

304ID=304 A

rev. III 80′ Ú‑NU‑UTGerät(e):D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑iaGott:GEN.SG(UNM)=CNJadd x[ 34

305ID=305 --

namma=ma=kannoch:ADV=CNJctr=OBPk tu[kdu:PPROa.2SG.DAT/ACC ]

But then, to y[ou…]

305ID=305 A

rev. III 81′ nam‑ma‑ma‑kánnoch:ADV=CNJctr=OBPk tu‑[ukdu:PPROa.2SG.DAT/ACC 35

306ID=306 --

KÙ.BABBARḪattuša:GN.D/L.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:D/L.SG(UNM) Ú‑[NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM);
Gerät(e):D/L.PL(UNM)
]

[] silver, gold, objects…

306ID=306 A

rev. III 82′ KÙ.BABBARḪattuša:GN.D/L.SG(UNM) KÙ.SI₂₂Gold:D/L.SG(UNM) Ú‑[NU‑TIGerät(e):D/L.SG(UNM);
Gerät(e):D/L.PL(UNM)

307ID=307 --

ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv T[UKU.TUKU‑wanza(?)erzürnen:PTCP.NOM.SG.C ]

[] not at all a[ngry…]

307ID=307 A

rev. III 83′ ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv T[UKU.TUKU‑u‑an‑za(?)erzürnen:PTCP.NOM.SG.C 36

308ID=308 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑r[u]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

308ID=308 A

rev. III 84′ nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑r[uin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

309ID=309 --

GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C Š[A?des/der:GEN.SG ]

[] the weapon on the right []

309ID=309 A

rev. III 84′ rev. III 85′ GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C Š[A?des/der:GEN.SG ¬¬¬ end of rev. III

end of rev. III

Abschnitt 41ID=41: KIN oracle

310ID=310 --

[TA MUNUSŠ]U.G[IGreisin:ABL(UNM) KI.MI]Ndito:ADV

[Through the O]ld [Woman ditt]o:

310ID=310 A

rev. IV 1 [TA MUNUSŠ]U.G[IGreisin:ABL(UNM) KI.MI]Ndito:ADV

311ID=311 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

311ID=311 A

rev. IV 1 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

312ID=312 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑a[njeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑a]nSeele:ACC.SG.C TI‑tar(?)Leben:ACC.SG.N minumar[I.A?(?)Schmeichelei:ACC.SG.N ME‑a]šnehmen:3SG.PST

The god [took] for himself the whol[e sou]l, life, and favors,

312ID=312 A

rev. IV 1 DINGIRLUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑a[njeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑a]nSeele:ACC.SG.C 37 rev. IV 2 TI‑tar(?)Leben:ACC.SG.N mi‑nu‑mar(?)[I.A?Schmeichelei:ACC.SG.N ME‑a]š?nehmen:3SG.PST

313ID=313 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑anzageben:PTCP.NOM.SG.C

and they were given to the storm-god.

313ID=313 A

rev. IV 2 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG SUM‑an‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

314ID=314 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

314ID=314 A

rev. IV 2 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

315ID=315 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB?‑išsich erheben:3SG.PST

ḫannaḫanna arose,

315ID=315 A

rev. IV 2 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB?‑iš?sich erheben:3SG.PST

316ID=316 --

…‑an …‑yašti ME‑ašnehmen:3SG.PST

took []

316ID=316 A

rev. IV 3 x‑an x x x x x‑ia?‑aš?‑ti? 38 ME‑ašnehmen:3SG.PST

317ID=317 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
pangawiVolk:D/L.SG SUM‑anzageben:PTCP.NOM.SG.C

and they were given to the assembly.

317ID=317 A

rev. IV 3 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM;
CONNn=PPRO.3PL.C.ACC
pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG SUM‑an‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

318ID=318 --

INA UDTag:D/L.SG 3K[AMdrei:QUANcar

On the third day:

318ID=318 A

rev. IV 4 INA UDTag:D/L.SG 3K[AMdrei:QUANcar

319ID=319 --

p]ankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑luiSchlechter:D/L.SG ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself sinisterness and evil,

319ID=319 A

rev. IV 4 p]a‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑lu‑iSchlechter:D/L.SG ME‑ašnehmen:3SG.PST

320ID=320 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

320ID=320 A

rev. IV 5 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dain:POSP SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM)

321ID=321 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

321ID=321 A

rev. IV 5 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 42ID=42: Bird oracle

322ID=322 --

TA IGI.MUŠENVogelschauer:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

Through the augur ditto:

322ID=322 A

rev. IV 6 TA IGI.MUŠENVogelschauer:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

323ID=323 --

MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššianduwerfen:3PL.IMP

Let the birds exclude (it).

323ID=323 A

rev. IV 6 MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg:ADV pé‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

324ID=324 --

[TI]MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an [ea]gle GUN-li-.

324ID=324 A

rev. IV 7 [TI]MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

325ID=325 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

It came in front from the unfavorable side,

325ID=325 A

rev. IV 7 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

326ID=326 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in front.

326ID=326 A

rev. IV 8 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

327ID=327 --

šaluwayan(Orakelvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) N[I‑MUR]sehen:1PL.PST

W[e saw] a šaluwia- bird tar(uya)li-.

327ID=327 A

rev. IV 8 šal‑u‑wa‑ia‑an(Orakelvogel):ACC.SG.C tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) N[I‑MUR]sehen:1PL.PST

328ID=328 --

n=a[š=ka]nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

It came behind down from the unfavorable side,

328ID=328 A

rev. IV 9 na‑a[š‑ká]nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

329ID=329 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV p[ait]gehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

329ID=329 A

rev. IV 9 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV p[a‑it]gehen:3SG.PST

330ID=330 --

EGIRhinter:POSP [KASK]AL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the [ro]ad:

330ID=330 A

rev. IV 10 EGIRhinter:POSP [KASK]AL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

331ID=331 --

pattarpalḫin(Greifvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw a ‘wide-wing’ bird tar(uya)li-.

331ID=331 A

rev. IV 10 pát‑tar‑pal‑ḫi‑in(Greifvogel):ACC.SG.C tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

332ID=332 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV U[GUhinauf:ADV SIG₅‑za]von der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

It came behind u[p from the favorable side],

332ID=332 A

rev. IV 10 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV U[GUhinauf:ADV SIG₅‑za]von der guten Seite:HITT.ABL rev. IV 11 ú‑etkommen:3SG.PST

333ID=333 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

and it flew away in the middle.

333ID=333 A

rev. IV 11 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

334ID=334 --

U[M‑M]Afolgendermaßen:ADV Mnerika‑DINGIR‑LIMNerik(k)aili:PNm.NOM.SG(UNM)

T[hu]s (says) Nerikaili:

334ID=334 A

rev. IV 12 U[M‑M]Afolgendermaßen:ADV Mne‑ri‑ka₄‑DINGIR‑LIMNerik(k)aili:PNm.NOM.SG(UNM)

335ID=335 --

arḫa=waweg:ADV=QUOT pešše[r]werfen:3PL.PST

“Th[ey] have excluded (it).”

335ID=335 A

rev. IV 12 ar‑ḫa‑waweg:ADV=QUOT pé‑ešše‑še[r?]werfen:3PL.PST 39 ¬¬¬ rev. IV blank paragraph, ca. eleven lines

blank paragraph, ca. eleven lines

Abschnitt 43ID=43: Liver oracle concerning the anger of the goddess

336ID=336 --

DINGIR‑L[UM]Gott:NOM.SG(UNM) kuitweil:CNJ IT‑TI [DUTU‑Š]I‘Meine Sonne’:ABL TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Since the god has been confirmed as angry with [His Majes]ty,

336ID=336 A

rev. IV 13 DINGIR‑L[UM]Gott:NOM.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ IT‑TI [DUTU‑Š]I‘Meine Sonne’:ABL TUKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

337ID=337 --

[] kuwattanwo:INTadv šerauf:POSP IGI?Auge:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM);
sehen:3SG.PRS;
sehen:PTCP.NOM.SG.C;
sehen:a → 3SG.PRSb → 3SG.PSTc → 3PL.PRS;
vorderer:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM)n →(UNM);
Sehen:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM);
vollständig:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM)n →(UNM)
[ ]‑aš kuitweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
peanvor:ADV(ABBR) EGIR‑p[awieder:ADV ] KI.MIN(?)dito:ADV

…why…since in front and behind … ditto.

337ID=337 A

rev. IV 13 [ ] rev. IV 14 ku?‑wa?‑at‑tanₓwo:INTadv še‑erauf:POSP IGI?Auge:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM);
sehen:3SG.PRS;
sehen:PTCP.NOM.SG.C;
sehen:a → 3SG.PRSb → 3SG.PSTc → 3PL.PRS;
vorderer:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM)n →(UNM);
Sehen:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM);
vollständig:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM)n →(UNM)
x[ ]x‑aš 〈〈x〉〉 ku‑itweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
pé‑anvor:ADV(ABBR) EGIR‑p[awieder:ADV ] rev. IV 15 KI.MIN(?)dito:ADV

338ID=338 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑r]uin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta [be favorable].

338ID=338 A

rev. IV 15 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑r]uin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

339ID=339 --

UZU‑ER‑TUMGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N []

The gallbladder is ḫilipšiman.

339ID=339 A

rev. IV 15 UZU‑ER‑TUMGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫi‑li‑ip‑ši‑ma‑an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N rev. IV 16 [ ]

340ID=340 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unavorable.

340ID=340 A

rev. IV 16 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 44ID=44: KIN oracle

341ID=341 --

T[A] MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) K[I.MIN]dito:ADV

Thr[ough] the Old Woman d[itto]:

341ID=341 A

rev. IV 17 T[A] MUNUSŠU.GIGreisin:ABL(UNM) K[I.MINdito:ADV

342ID=342 --

[nuCONNn KIN]Werk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the KIN] be favorable.

342ID=342 A

rev. IV 17 nuCONNn KIN]Werk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru!in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

343ID=343 --

DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

ḫannaḫanna arose,

343ID=343 A

rev. IV 17 DINGIR.MAḪ‑ašMuttergöttin:NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

344ID=344 --

DIN[GIRM]‑ašGott:GEN.PL minuma[rḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST

[and took] the favo[rs] of the go[ds],

344ID=344 A

rev. IV 18 DIN[GIRM]‑ašGott:GEN.PL mi‑nu‑ma[rḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑aš]nehmen:3SG.PST

345ID=345 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG karpiZorn:D/L.SG ME‑išsetzen:3SG.PST []

and placed them in the god and in anger.

345ID=345 A

rev. IV 18 na‑!?‑kán!?CONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG kar‑píZorn:D/L.SG ME‑išsetzen:3SG.PST rev. IV 19 [ ]

346ID=346 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

346ID=346 A

rev. IV 19 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

347ID=347 --

[ (blank) TA? MUNUS]E[NS]I?=yaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Through the] s[ee]r[ess] too, unfavorable.

347ID=347 A

rev. IV 19 [ (blank) TA? MUNUS]E[NS]I?‑iaSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 45ID=45: Liver oracle concerning the anger of the goddess

348ID=348 --

BAD‑an=z(a)wenn:CNJ=REFL DINGIR‑L[UMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
] [ ] …‑kan arḫaweg:ADV peranvor:ADV [ TUK]U.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

If you, O go[d are an]gry [] away…before…

348ID=348 A

rev. IV 20 BAD‑an‑zawenn:CNJ=REFL DINGIR‑L[UMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
]x x[ ]x x‑kán? ar‑ḫaweg:ADV rev. IV 21 ?‑ra?‑anvor:ADV x[ TUK]U.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

349ID=349 --

nuCONNn S[U?MEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the e[xta be favorable].

349ID=349 A

rev. IV 22 nu?CONNn S[U?MEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP 40

350ID=350 --

[ ]‑aš [ ]

[]

350ID=350 A

rev. IV 22 ]x‑aš rev. IV 23 x x[

351ID=351 --

[]NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

351ID=351 A

rev. IV 23 ]NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

352ID=352 --

[ ] [ ] [ ] ca. three lost lines

[]

352ID=352 A

rev. IV 24 x[ rev. IV 25 x[ rev. IV 26 x[ rev. IV ca. three lost lines

Abschnitt 46ID=46: Oracle

353ID=353 --

[ ] [ ] [ ][ ] [ ]

[]

353ID=353 A

rev. IV 30′ x[ ]x x[ ] rev. IV 31′ x[ ]x[ ]x x x x[ ]

354ID=354 --

[TA MU]NUSENSI=y[aSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ]

[Through] the seeress too, [unfavorable].

354ID=354 A

rev. IV 32′ [TA MU]NUSENSI‑i[aSeherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 41 ¬¬¬

Abschnitt 47ID=47: Oracle concerning the anger of the goddess

355ID=355 --

B[AD‑a]n=z(a)wenn:CNJ=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
IT‑TI [DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:ABL ] š[e]rauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

I[f] you, O god, are angry with [His Majesty] be[caus]e of []

355ID=355 A

rev. IV 33′ B[AD‑a]n‑zawenn:CNJ=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
IT‑TI [DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:ABL rev. IV 34′ š[e‑e]rauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

356ID=356 --

DINGIR‑L[UMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
] tamēdanianderer:INDoth.D/L.SG wašk[uwiVerfehlung:HITT.D/L.SG ]

and [you], O god, [] another short[coming…]

356ID=356 A

rev. IV 34′ DINGIR‑L[UMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
rev. IV 35′ ta‑me‑e‑da‑nianderer:INDoth.D/L.SG wa‑aš‑k[u?‑u‑iVerfehlung:HITT.D/L.SG 42

357ID=357 --

nuCONNn aššu‑… [ ]

and good []

357ID=357 A

rev. IV 36′ nuCONNn aš‑šu(‑)x x x x[ ¬¬¬

Abschnitt 48ID=48: KIN oracle

358ID=358 --

TA MUNUSŠU.G[IGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV ]

Through the Old Wom[an] ditto:

358ID=358 A

rev. IV 37′ TA MUNUSŠU.G[IGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

359ID=359 --

DING[IR]Gott:NOM.SG(UNM) []

The go[d]

359ID=359 A

rev. IV 38′ DING[IR]Gott:NOM.SG(UNM) x x [

360ID=360 --

n=aš=k[anCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk
]

And [] them…

360ID=360 A

rev. IV 39′ n[a]‑aš‑k[ánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

361ID=361 --

TA? [MUNUS]E[NSI=ya(?)Seherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ]

Through the se[eress too, unfavorable].

361ID=361 A

rev. IV 40′ TA? [MUNUS]E[NSI‑ia(?)Seherin:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 49ID=49: Oracle

362ID=362 --

n[u=z](a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
[ ]

Ar[e yo]u, O god, []

362ID=362 A

rev. IV 41′ n[u‑z]aCONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
x[ ]

363ID=363 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

363ID=363 A

rev. IV 41′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 43

Abschnitt 50ID=50: KIN oracle concerning the anger of the goddess

364ID=364 --

[š]erauf:POSP TUKU.TUKU‑wa[nzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C ]

angr[y be]cause of []

364ID=364 A

rev. IV 42′ [š]e‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑a[n‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C ¬¬¬

365ID=365 --

TA MUNUSŠU.G[IGreisin:ABL(UNM) KI.MIN]dito:ADV

Through the Ol[d] Woman [ditto]:

365ID=365 A

rev. IV 43′ TA MUNUSŠU.G[IGreisin:ABL(UNM) KI.MINdito:ADV

366ID=366 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let the KIN be (un)favorable].

366ID=366 A

rev. IV 43′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP 44

367ID=367 --

[ ]‑aš

[]

367ID=367 A

rev. IV 43′ ]x‑aš

368ID=368 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA?.B[I‑… ]

The god [took] for himself the who[le soul]

368ID=368 A

rev. IV 44′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL DA?.B[I 45 ]

369ID=369 --

nuCONNn ŠUMEŠ‑uš(?)Hand:ACC.PL.C [ ]‑aš

The hands []

369ID=369 A

rev. IV 45′ nuCONNn ŠUMEŠ‑uš(?)Hand:ACC.PL.C 46 [ ]‑aš

370ID=370 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑a[šGott:D/L.PL ]

and (gave them) to the gods.

370ID=370 A

rev. IV 46′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑a[šGott:D/L.PL

371ID=371 --

[N]U?.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[U]nfavorable.

371ID=371 A

rev. IV 46′ N]U?.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ rev. IV remainder of the column is uninscribed, ca. 30 lines end of tablet

remainder of the column is uninscribed, ca. 30 lines

end of tablet

This reading here and in obv. I, 6 and 11 tentatively suggested by Miller J.L. 2019a, 132, are dependent on the appearance of the same divine name in obv I 83.
For this reading see Miller J.L. 2019a, 116.
Reading Miller J.L. 2019a, 116, contextually plausible.
Restorations in this and the following lines follow Miller J.L. 2019a, 116. This area of the tablet remains very difficult to read from the photographs.
There appear to be traces of a second internal vertical, making this a preferable reading to ŠA.
Following the suggestion of Miller J.L. 2019a, 134.
See e.g. obv. I 48 and passim.
This line is written over a ruling.
Following Miller J.L. 2019a, 120; this was necessarily written below the previous line, as a self standing word in the broken portion of the tablet.
Text aš-TA-nu-uš-ker.
Photo collation; pace Miller J.L. 2019a, 122: BÁN; the same reading, without an additional sign ½, is also found in the handcopy of DAAM 1.
Text IŠTAR-TI.
Or MU]KAM-ti-li.
Or pé-d]a-an-zi.
Or ]-da-an-zi.
Or ZA.
Text: wa-aš-ta-at.
Or Z[A.
Photo collation.
Or [UL-u-i; Miller J.L. 2019a, 128.
Or pé-eš-〈〈ši〉〉šer?; however, cf. rev. IV 12.
Miller J.L. 2019a, 128 indicates a gap of approximately 25 lines in rev. III, which appears to be an overestimate based on the photographs (closer to 15–17 lines?).
Or DUMU.DUMU-wa.
Text: mšu-up-pí-〈lu〉li-lu-ma.
Or S]IG₅.
Miller J.L. 2019a, 128: [nu-za DINGIR-LUM ]....
As noted by Miller J.L. 2019a, 137, this NU.SIG5 seems to be misplaced, and perhaps belongs either to line 75′.
Miller J.L. 2019a, 130: x[ še-er TUKU.TUKU-u-an-za].
Miller J.L. 2019a, 130: tu-[uk A-NA DINGIR-LIM].
Restorations in this line, partially unreadable in the photographs, follow Miller J.L. 2019a, 130.
Differently Miller J.L. 2019a, 130: pé-eš-šiše[r!].
Or NU.SIG₅-du.
Restorations Miller J.L. 2019a, 132.
As noted by Miller J.L. 2019a, 138, this NU.SIG5 seems to be misplaced, and likely belongs either to the previous or following line.
Or NU.SIG₅-du.
Miller J.L. 2019a, 132: da?-p[í-an(?) ZI-an(?).
Or ŠUMEŠ-uš? (Miller J.L. 2019a, 132; and handcopy).
The term šarriya is difficult to explain, and the reading is not entirely certain. Miller J.L. 2019a, 134 entertains a possible connection to šarra- “portion” or šāriya- “column”, but as he explains, neither of these is without difficulty.
For this meaning of EME (= Hitt. lala-), see CHD, L, 23-24. The text must be referring here to a separate oracular inquiry, since no mention of blasphemy has been made thus far.
cf. te-em-mi-eš in another liver oracle (KUB 18.11, rev. 10′).
Although the NU of NU.SIG5 is entirely lost, it is fairly securely reconstructed, as is NU.SIG5 in line 67, since the following oracular procedure also yields an unfavorable response and, as pointed out by Miller J.L. 2019a, 114, the seeress and KIN oracles never contradict the liver oracle results in this text, so far as it is preserved.
See note to line 63. Moreover, the result here must be unfavorable, since a positive symbol is putting other positive symbols in negative symbols.
Miller J.L. 2019a, 121 suggests “on account of the (failings in the) temple”.
Unusually, the partical -kan is found mid-sentence here.
On this hapax, see Miller J.L. 2019a, 134.
On the location of Ḫaryaša, see Miller J.L. 2019a, 136 (with further references), who suggests this was a town in the vicinity of Šamuḫa.
The KI.MIN here likely refers back to the questions whether the goddess is angry only for the stated reasons, and no other reasons, since here and in the following inquiry it is met with a negative result (implying there is another cause of her anger), which prompts a further interrogation of the temple personel.
Miller J.L. 2019a, 136 tentatively suggests this might be an alternative spelling of Parnašša.
This city name and Šaḫḫarwantaya are otherwise unattested.
Cf. DAAM 1.60 obv. I 15′, where impi- is also used for a feature of a divine statue and comes after a silver object.
Miller J.L. 2019a, 129 seems to take GÉŠPUḪI.A as genitive (“1 staff for the deity’s hands”), but it is perhaps better taken as a nominative, since the verb in the next clause (ḫarker) is plural. The singular verb ēšta is not a problem for this interpretation, since this list regularly uses this and other singular verb forms with unambiguously plural subjects (e.g. rev. III 67′, 69′, 71′).
Or “Favorable”.
Editio ultima: Textus 2026-05-06; Traductionis 2026-05-06

x f