The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.21 (TX 2026-05-06; TRde 2026-05-06)


CTH 577.21

Oracles concerning divine anger caused by the omission of prayers

partitura



Abschnitt 1ID=1: Oracle concerning the king

1ID=1 --

[ ] ca. three blank lines

[]

1ID=1 A

obv. 1′ ]x x x x x x x obv. ca. three blank lines

2ID=2 --

[ ] paizzigehen:3SG.PRS

[] will go…

2ID=2 A

obv. 3′ ]x pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

3ID=3 --

DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN pāimi=patgehen:1SG.PRS=FOC

I, My Majesty, will go indeed.

3ID=3 A

obv. 3′ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN pa‑a‑i‑mi‑pátgehen:1SG.PRS=FOC

4ID=4 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable

4ID=4 A

obv. 3′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

5ID=5 --

[ ] ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

[]… you do not see anything.

5ID=5 A

obv. 4′ ]x ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N uš‑ke‑šisehen:2SG.PRS.IMPF

6ID=6 --

[]

6ID=6 A

obv. 5′

7ID=7 --

[SI]G₅gut:NOM.SG(UNM)

[Favor]able.

7ID=7 A

obv. 5′ SI]G₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: KIN oracle

8ID=8 --

[]

8ID=8 A

obv. 6′

9ID=9 --

[]‑za GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took sinisterness for himself,

9ID=9 A

obv. 6′ ]‑za GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

10ID=10 --

nu=šši=kanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk IGIḪI.AAuge:ACC.PL(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took eyes for it.

10ID=10 A

obv. 6′ nu‑uš‑ši‑kánCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPk IGIḪI.AAuge:ACC.PL(UNM) MEnehmen:3SG.PST

11ID=11 --

[] DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

[] gave…[to] the sun-god of heaven.

11ID=11 A

obv. 7′ ] DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) pa‑išgeben:3SG.PST

12ID=12 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

12ID=12 A

obv. 7′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Bird oracle

13ID=13 --

[]

13ID=13 A

obv. 8′

14ID=14 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV pe]ššianduwerfen:3PL.IMP

Let [the birds exclu]de (it).

14ID=14 A

obv. 8′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg:ADV pé‑e]š‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

15ID=15 --

šaluwiniš(Orakelvogel):NOM.SG.C panvon jener Seite:ADV(ABBR) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) paitgehen:3SG.PST

A šaluwini- bird flew diagonally tar(uya)li-.

15ID=15 A

obv. 8′ šal‑u‑wi₅‑ni‑iš(Orakelvogel):NOM.SG.C pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

16ID=16 --

[ pea]nvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[] came [in fr]ont from the favorable side.

16ID=16 A

obv. 9′ pé‑a]nvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

17ID=17 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

17ID=17 A

obv. 9′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

18ID=18 --

[]

18ID=18 A

obv. 10′

19ID=19 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[I]t flew away in the middle.

19ID=19 A

obv. 10′ n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV 〈〈u〉〉 pa‑itgehen:3SG.PST

20ID=20 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

20ID=20 A

obv. 10′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

21ID=21 --

[ ] …‑liyēr

[]

21ID=21 A

obv. 11′ ]x x x‑li?‑i?‑e‑er

22ID=22 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) [k]ungünstig:ABL(ABBR) [p]āe[r]gehen:3PL.PST

They1 fl[ew] lengthways from the [unf]avorable side.

22ID=22 A

obv. 11′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) [k]u‑ušungünstig:ABL(ABBR) [p]a?‑a‑e[r?]gehen:3PL.PST

23ID=23 --

[]

23ID=23 A

obv. 12′

24ID=24 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[I]t flew away in front.

24ID=24 A

obv. 12′ n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

25ID=25 --

aramnanza=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

An aramnant- bird came in front from the favorable side.

25ID=25 A

obv. 12′ a‑ra‑am‑na‑an‑za‑ma‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) 1 SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

26ID=26 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV [arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST ]

It [flew away] in the middle.

26ID=26 A

obv. 12′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV [ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Oracle concerning the king

27ID=27 --

[ ] ULnicht:NEG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C paizzigehen:3SG.PRS

[] no-one will go…

27ID=27 A

obv. 13′ ]x ULnicht:NEG ku‑iš?‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

28ID=28 --

DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN INA ÉHaus:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) []

His majesty [] in the temple…

28ID=28 A

obv. 13′ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN INA ÉHaus:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) obv. 14′ ]

29ID=29 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

29ID=29 A

obv. 14′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: KIN oracle

30ID=30 --

[ ] DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM)

[]… the whole soul of the god.

30ID=30 A

obv. 15′ ]x DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C x DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) obv. 16′

31ID=31 --

[] paišgeben:3SG.PST

[] gave [it to…]

31ID=31 A

obv. 16′ ] pa‑išgeben:3SG.PST

32ID=32 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

32ID=32 A

obv. 16′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: Bird oracle

33ID=33 --

[]

33ID=33 A

obv. 17′

34ID=34 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV p]eššianduwerfen:3PL.IMP

Let [the birds exc]lude (it).

34ID=34 A

obv. 17′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg:ADV p]é‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

35ID=35 --

2zwei:QUANcar TI₈MUŠENAquila:NOM.PL(UNM) tarliuš(Orakelterminus):NOM.PL.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) pāergehen:3PL.PST

2 eagles flew tar(uya)li diagonally.

35ID=35 A

obv. 17′ 2zwei:QUANcar TI₈MUŠENAquila:NOM.PL(UNM) tar‑li₁₂‑uš(Orakelterminus):NOM.PL.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑a‑ergehen:3PL.PST

36ID=36 --

[ GU]N‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[] flew [GU]N-li diagonally.

36ID=36 A

obv. 18′ GU]N‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

37ID=37 --

pattarpalḫiš=ma(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C u[et]kommen:3SG.PST

A ‘wide-wing’ bird came lengthways GUN-li.

37ID=37 A

obv. 18′ pát‑tar‑pal‑ḫi‑[i]š‑ma(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C ú[et]kommen:3SG.PST

38ID=38 --

[] panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[] flew diagonally.

38ID=38 A

obv. 19′ ] pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

39ID=39 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

39ID=39 A

obv. 19′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

40ID=40 --

šalwinieš=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk [EGI]Rwieder:ADV UGUhinauf:ADV [ SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uet]kommen:3SG.PST

A šaluwini- bird [came behi]nd up [from the favorable side].

40ID=40 A

obv. 19′ šal‑wi₅‑ni‑eš‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk [EGI]Rwieder:ADV UGUhinauf:ADV [ ] obv. 20′ [SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST 2

41ID=41 --

[]

41ID=41 A

obv. 20′

42ID=42 --

[UM‑M]Afolgendermaßen:ADV mdumnaššiDumnašši:PNm.NOM.SG(UNM)

[Thus (sa)ys Dumnašši:

42ID=42 A

obv. 20′ UM‑M]Afolgendermaßen:ADV mdu?‑um‑na‑aš‑šiDumnašši:PNm.NOM.SG(UNM)

43ID=43 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“It was confirmed.”

43ID=43 A

obv. 20′ SI×SÁ‑at‑waordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: Extispicy concerning cultic offerings and prayers

44ID=44 --

[ ]‑nanzi

[] they…

44ID=44 A

obv. 21′ ]x‑na‑an‑zi

45ID=45 --

nuCONNn uliḫin(wollener Kultgegenstand):ACC.SG.C udanzi(her)bringen:3PL.PRS

They bring the uliḫi-.

45ID=45 A

obv. 21′ nuCONNn ú‑li‑ḫi‑in(wollener Kultgegenstand):ACC.SG.C ú‑da‑an‑zi(her)bringen:3PL.PRS

46ID=46 --

[] GIM‑anwie:CNJ kuitwelcher:REL.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) peštageben:3SG.PST

[] as…the offering which he gave…

46ID=46 A

obv. 21′ x x x x obv. 22′ ] GIM‑anwie:CNJ ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) pé‑eš‑tageben:3SG.PST

47ID=47 --

IK‑RI‑BIḪI.A=yaGebet:NOM.PL(UNM)=CNJadd;
Gebet:ACC.PL(UNM)=CNJadd
[ ]‑zi

and the prayers []

47ID=47 A

obv. 22′ IK‑RI‑BIḪI.A‑iaGebet:NOM.PL(UNM)=CNJadd;
Gebet:ACC.PL(UNM)=CNJadd
obv. 23′ ]x‑zi

48ID=48 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

48ID=48 A

obv. 23′ KI.MINdito:ADV

49ID=49 --

nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

49ID=49 A

obv. 23′ nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

50ID=50 --

[]

[]

50ID=50 A

obv. ] ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: KIN oracle

51ID=51 --

[]

51ID=51 A

obv. 24′

52ID=52 --

[LUG]AL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N m[i]numarr=aSchmeichelei:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

[the ki]ng took for himself sinisterness and favor

52ID=52 A

obv. 24′ LUG]AL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N m[i]‑nu‑mar‑raSchmeichelei:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

53ID=53 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC EGIR‑pawieder:POSP

And [put] them behind []

53ID=53 A

obv. 24′ na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC EGIR‑pawieder:POSP obv. 25′

54ID=54 --

[]

[]

54ID=54 A

obv. 25′ ] ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: Bird oracle

55ID=55 --

[]

55ID=55 A

obv. 26′

56ID=56 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) a]rḫaweg:ADV peššianduwerfen:3PL.IMP

Let [the birds e]xclude (it).

56ID=56 A

obv. 26′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) a]r‑ḫaweg:ADV pé‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

57ID=57 --

pattarpalḫieš=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk pevor:PREV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) ue[t]kommen:3SG.PST

A ‘wide-wing’ bird cam[e] in front from the favorable side.

57ID=57 A

obv. 26′ pát‑tar‑pal‑ḫi‑eš‑kán(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk vor:PREV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e[t]kommen:3SG.PST

58ID=58 --

[ pai]tgehen:3SG.PST

[… fle]w…

58ID=58 A

obv. 27′ pa‑i]tgehen:3SG.PST

59ID=59 --

TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk pevor:PREV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

An eagle came in front from the favorable side.

59ID=59 A

obv. 27′ TI₈MUŠEN‑ma‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk vor:PREV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

60ID=60 --

nu=z(a)CONNn=REFL GAM‑anunten:ADV aranFreund:ACC.SG.C

[He met] a fellow bird below []

60ID=60 A

obv. 27′ nu‑zaCONNn=REFL GAM‑anunten:ADV a‑ra‑[a]nFreund:ACC.SG.C obv. 28′

61ID=61 --

[E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[B]ehind the road:

61ID=61 A

obv. 28′ E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

62ID=62 --

TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an eagle GUN-

62ID=62 A

obv. 28′ TI₈MUŠENAdler:ACC.SG(UNM) GUN‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

63ID=63 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C

It [] GUN-li.

63ID=63 A

obv. 28′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C obv. 29′

64ID=64 --

[…‑k]an kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[] came from the unfavorable side.

64ID=64 A

obv. 29′ ‑k]án ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

65ID=65 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

65ID=65 A

obv. 29′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

66ID=66 --

[ p]aitgehen:3SG.PST

[… f]lew…

66ID=66 A

obv. 30′ p]a‑itgehen:3SG.PST

67ID=67 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmawiriMaw(i)ri:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Mawiri:

67ID=67 A

obv. 30′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mma‑wi₅‑riMaw(i)ri:PNm.NOM.SG(UNM)

68ID=68 --

arḫa=waweg:ADV=QUOT [] peššerwerfen:3PL.PST

“They excluded (it).”

68ID=68 A

obv. 30′ ar‑ḫa‑waweg:ADV=QUOT obv. 31′ [ ] pé‑eš‑šerwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: Oracle concerning divine anger

69ID=69 --

[ S]IG₅‑tagut werden:3SG.PST

[… wa]s favorable.

69ID=69 A

obv. 32′ S]IG₅‑tagut werden:3SG.PST

70ID=70 --

ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C TUKU.TUKU‑zaZorn:NOM.SG.C

[] any anger of the god..

70ID=70 A

obv. 32′ ŠA DINGIR‑LIMGott:GEN.SG ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C TUKU.TUKU‑zaZorn:NOM.SG.C

71ID=71 --

[]

[]

71ID=71 A

obv. 33′ ] ¬¬¬

Abschnitt 11ID=11: Extispicy concerning a fever

72ID=72 --

[ ] INA URUḫartanaḪartana:D/L.SG tapaššaFieber(?):HITT.STF EGIR‑andanach:ADV

[] in Ḫatana the fever…again…

72ID=72 A

obv. 34′ ]x INA URUḫar‑ta‑naḪartana:D/L.SG ta‑pa‑aš‑šaFieber(?):HITT.STF EGIR‑andanach:ADV

73ID=73 --

[] kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N;
irgendwie:INDadv
uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

[] you see any…

73ID=73 A

obv. 35′ ] ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N;
irgendwie:INDadv
uš‑ke‑šisehen:2SG.PRS.IMPF

74ID=74 --

DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN paizzigehen:3SG.PRS

His Majesty will go.

74ID=74 A

obv. 35′ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

75ID=75 --

SIG₅‑ingut:ACC.SG.C

[] good…

75ID=75 A

obv. 35′ SIG₅‑ingut:ACC.SG.C obv. 36′

76ID=76 --

[] SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the exta] be favorable.

76ID=76 A

obv. 36′ ] SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

77ID=77 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) (erasure) [] 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-) [] 12 coils.

77ID=77 A

obv. 36′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 3 (erasure) obv. 37′ ] 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

78ID=78 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

78ID=78 A

obv. 37′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 12ID=12: Extispicy

79ID=79 --

[ …‑i]š

[]

79ID=79 A

obv. 38′ ‑i]š

80ID=80 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

80ID=80 A

obv. 38′ nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

81ID=81 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑anlinker:NOM.SG.N

The throne on the left.

81ID=81 A

obv. 38′ GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF GÙB‑anlinker:NOM.SG.N

82ID=82 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

82ID=82 A

obv. 38′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 13ID=13: Oracle concerning divine anger

83ID=83 --

[] ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C

[] is angry at all in the temple.

83ID=83 A

obv. 39′ ] ŠÀin:D/L.SG_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ku‑it‑kiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C

84ID=84 --

[] šamettavorbeigehen:3SG.PST

[] went past.

84ID=84 A

obv. 40′ ] ša‑me‑et‑tavorbeigehen:3SG.PST

85ID=85 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

85ID=85 A

obv. 40′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 14ID=14: Oracle concerning the king and queen

86ID=86 --

[ ]‑itti

[]

86ID=86 A

obv. 41′ ]x‑it‑ti

87ID=87 --

DUTU‑ŠI=ma=z(a)‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM);
Königin:ACC.SG(UNM)
U[L?nicht:NEG ]‑witaššiš

The king and(?) the queen … not …

87ID=87 A

obv. 41′ DUTU‑ŠI‑ma‑za‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM);
Königin:ACC.SG(UNM)
U[L?nicht:NEG obv. 42′ ]x‑wi₅‑ta‑aš‑ši‑iš

88ID=88 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

88ID=88 A

obv. 42′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 15ID=15: Oracle concerning whether the divine anger is caused by omitted(?) prayers

89ID=89 --

[ ]‑at A‑NA IK‑RI‑BIḪI.AGebet:D/L.PL še[rauf:POSP ]

[] becau[se] of the prayers…

89ID=89 A

obv. 43′ ]x‑at A‑NA IK‑RI‑BIḪI.AGebet:D/L.PL še‑e[rauf:POSP

90ID=90 --

[]

[]

90ID=90 A

obv. 44′ ]

91ID=91 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

91ID=91 A

obv. 44′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 16ID=16: Oracle concerning whether the divine anger is caused only by omitted(?) prayers

92ID=92 --

[ A‑NA IK‑RI‑BIḪI].A=patGebet:D/L.PL=FOC šerauf:POSP TUKU.TUKU‑zaZorn:NOM.SG.C;
erzürnen:PTCP.NOM.SG.C

[] angry only because of the [prayer]s?

92ID=92 A

obv. 45′ A‑NA IK‑RI‑BIḪI.]A‑pátGebet:D/L.PL=FOC še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑zaZorn:NOM.SG.C;
erzürnen:PTCP.NOM.SG.C

93ID=93 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

93ID=93 A

obv. 45′ KI.MINdito:ADV

Abschnitt 17ID=17:

94ID=94 --

[ ]

[]..

94ID=94 A

obv. 45′ x[ obv. 46′ ]x ¬¬¬

95ID=95 --

[ ]‑iz IK‑RI‑BIḪI.[A]Gebet:ACC.PL(UNM);
Gebet:NOM.PL(UNM)

[] prayers…

95ID=95 A

obv. 47′ ]‑iz? IK‑RI‑BIḪI.[A]Gebet:ACC.PL(UNM);
Gebet:NOM.PL(UNM)

96ID=96 --

[ ]‑ši pianzigeben:3PL.PRS

[] they give…

96ID=96 A

edge 48′ ]‑ši pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

97ID=97 --

[ ]

[]

97ID=97 A

edge 48′ x[ 4

98ID=98 --

[ ]‑šikan pianzigeben:3PL.PRS

[] they give…

98ID=98 A

edge 49′ ]‑ši‑kán pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

99ID=99 --

[ ] ca. four blank lines

[]

99ID=99 A

edge 50′ ]x edge ca. four blank lines

100ID=100 --

[ ]

[]

100ID=100 A

rev. 1 ]x x

101ID=101 --

[] nāwinoch nicht:ADV ca. three blank lines

[] not yet…

101ID=101 A

rev. 2 ] na‑a‑wi₅noch nicht:ADV rev. ca. three blank lines

102ID=102 --

[ ]‑it nāwinoch nicht:ADV …‑uni

[]… not yet…

102ID=102 A

rev. 3′ ]‑it na‑a‑wi₅noch nicht:ADV x‑u‑ni

103ID=103 --

[] ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
daliyanu‑[ ] ca. four blank lines

[] I did not leave anything o[ut].

103ID=103 A

rev. 4′ ] ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
da‑li‑ia‑nu‑[unlassen:1SG.PST rev. ca. four blank lines ¬¬¬ ca. seven blank lines

ca. seven blank lines

Abschnitt 18ID=18: Extispicy

104ID=104 --

[ ] NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PST

[] was unfavorable.

104ID=104 A

rev. 6′ ]x NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PST

105ID=105 --

nu=z(a)CONNn=REFL mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) [ ]‑ti

If the god []

105ID=105 A

rev. 6′ nu‑zaCONNn=REFL ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) rev. 7′ ]x‑ti

106ID=106 --

ziladuwa=ma=mu=z(a)in Zukunft:ADV=CNJctr=PPRO.1SG.DAT=REFL;
in Zukunft:ADV=CNJctr=PPRO.1SG.ACC=REFL
DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM)

In the future, the god []

106ID=106 A

rev. 7′ zi‑la?‑du?〈wa?〉‑ma‑mu‑za!in Zukunft:ADV=CNJctr=PPRO.1SG.DAT=REFL;
in Zukunft:ADV=CNJctr=PPRO.1SG.ACC=REFL
5 DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM)

107ID=107 --

[] SIG₅gut:NOM.SG(UNM);
gut:ACC.SG(UNM)
uiyatschicken:3SG.PST

[] sent the good…

107ID=107 A

rev. 8′ ] SIG₅gut:NOM.SG(UNM);
gut:ACC.SG(UNM)
u‑i‑ia‑atschicken:3SG.PST

108ID=108 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ca. 20 blank lines, with one line of text continued from the obverse

Let the exta be favorable.

108ID=108 A

rev. 8′ nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP rev. ca. 20 blank lines, with one line of text continued from the obverse ¬¬¬

Abschnitt 19ID=19: Description of a dream

109ID=109 --

[ ] Ù‑itSchlaf:INS Mann:NOM.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C []

[] in a dream any man…

109ID=109 A

rev. 9′ ]x Ù‑itSchlaf:INS Mann:NOM.SG(UNM) ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C rev. 10′ ]

110ID=110 --

nu=wa=muCONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT memiškezzisprechen:3SG.PRS.IMPF

“He speaks to me.

110ID=110 A

rev. 10′ nu‑wa‑muCONNn=QUOT=PPRO.1SG.DAT me‑mi‑iš‑ke‑ez‑zisprechen:3SG.PRS.IMPF

111ID=111 --

[ ]

[]

111ID=111 A

rev. 11′ ]x

112ID=112 --

nu=waCONNn=QUOT UN‑anMensch:ACC.SG.C [k]uinkiirgendein:INDFany.ACC.SG.C memištasprechen:3SG.PST

“He spoke about a man.

112ID=112 A

rev. 11′ nu‑waCONNn=QUOT UN‑anMensch:ACC.SG.C [k]u‑in‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.C me‑mi‑iš‑tasprechen:3SG.PST

113ID=113 --

[ kui]nkiirgendein:INDFany.ACC.SG.C

…any…

113ID=113 A

rev. 12′ ku‑i]n‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.C

114ID=114 --

apāš=wa=z(a)=kaner:DEM2/3.NOM.SG.C=QUOT=REFL=OBPk kuwapisobald als:CNJ;
irgendwo:INDadv;
wo:INTadv

“When he…

114ID=114 A

rev. 12′ a‑pa‑a‑aš‑wa‑za‑káner:DEM2/3.NOM.SG.C=QUOT=REFL=OBPk ku‑wa‑písobald als:CNJ;
irgendwo:INDadv;
wo:INTadv
rev. 13′

115ID=115 --

[]‑za zikk=adu:PPROa.2SG.NOM.SG=CNJadd BAL‑tilibieren:2SG.PRS

[] you also will make an offering.

115ID=115 A

rev. 13′ ]x‑za zi‑ik‑ka₄du:PPROa.2SG.NOM.SG=CNJadd BAL‑tilibieren:2SG.PRS

116ID=116 --

[ ]‑na parāaus-:PREV IṢ‑BATpacken:3SG.PST

[] offered…

116ID=116 A

rev. 14′ ]x‑na pa‑ra‑aaus-:PREV IṢ‑BATpacken:3SG.PST

117ID=117 --

[]

[]

117ID=117 A

rev. 15′ ] ¬¬¬

Abschnitt 20ID=20: Extispicy

118ID=118 --

[ ]‑aš Ù[ ]

[]

118ID=118 A

rev. 16′ ]x‑aš Ù‑x[

119ID=119 --

[] SISKUROpfer:NOM.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) …‑za [] RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

The offering, the weapon, … bruised []

119ID=119 A

rev. 16′ ] SISKUROpfer:NOM.SG(UNM) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) x x‑za rev. 17′ ] RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

120ID=120 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

120ID=120 A

rev. 17′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 21ID=21: Extispicy

121ID=121 --

[ ]‑ezzapat šanaḫtasuchen/reinigen:3SG.PST

[] only…searched…

121ID=121 A

rev. 18′ ]x‑ez‑za‑pát ša‑an‑aḫ‑tasuchen/reinigen:3SG.PST

122ID=122 --

[]

122ID=122 A

rev. 18′ x x

123ID=123 --

[ ] …‑za LU ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

[]… the zi(zaḫi-) is placed.

123ID=123 A

rev. 19′ ]x x‑za x LU x x ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP rev. breaks off

rev. breaks off

This and the following words continue obv. 12 on the rev., in a continuous line written in a blank section of the tablet. The augural determination, now lost, was also written there.
Certain restoration, with Sakuma Y. 2009b, II 235.
It is possible that NI was part of the signs that the scribe wished to erase, as it is only partially readable.
There are no available photos of the edge; the transliteration relies on the handcopy of KUB 22.
Text: -ma-mu-a.
Note the accusative singular suffix pronoun instead of the expected nominative plural.
Editio ultima: Textus 2026-05-06; Traductionis 2026-05-06

x f