The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.20 (TX 2026-05-06; TRde 2026-05-06)


CTH 577.20

Oracles concerning a campaign against Kaskean lands

partitura



Abschnitt 1ID=1: Extispicy

1ID=1 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL KI.MINdito:ADV

Through the extiscipy expert ditto.

1ID=1 A

obv. 1′ IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL KI.MINdito:ADV

2ID=2 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

2ID=2 A

obv. 1′ nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

3ID=3 --

EGIR=mawieder:ADV=CNJctr NU.S[IG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

3ID=3 A

obv. 1′ EGIR‑mawieder:ADV=CNJctr NU.S[IG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP 1

4ID=4 --

[The first exta]:

4ID=4 A

obv. 1′

5ID=5 --

GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG KA×U‑iMund:D/L.SG GÙB‑aš=malinke Seite:GEN.SG=CNJctr arḫayanabseits:ADV ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) entiš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG GAR[risetzen:3SG.PRS.MP ]

[] on the left, the mouth on the left to the side, the ši(ntaḫi-), the enti- [is] placed on the left []

5ID=5 A

obv. 1′ obv. 2′ GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG KA×U‑iMund:D/L.SG GÙB‑aš‑malinke Seite:GEN.SG=CNJctr ar‑ḫa‑ia‑anabseits:ADV ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) en‑tíš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG GAR[risetzen:3SG.PRS.MP

6ID=6 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

6ID=6 A

obv. 3′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

7ID=7 --

GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG tautiš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C UGUhinauf:ADV udaš(her)bringen:3SG.PST

The weapon on the left, the tauti- on the right, brought over.

7ID=7 A

obv. 3′ GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG ta‑ú‑tíš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C *ZAG*‑ašrechts:NOM.SG.C UGUhinauf:ADV ú‑da‑aš(her)bringen:3SG.PST

8ID=8 --

[]

[]

8ID=8 A

obv. 3′ [ ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Bird oracle

9ID=9 --

IŠ‑TU IGI.MUŠENVogelschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TA[M‑M]A=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the augur:

9ID=9 A

obv. 4′ ‑TU IGI.MUŠENVogelschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TA[M‑M]A‑pátebenso:ADV=FOC

10ID=10 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

10ID=10 A

obv. 4′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

11ID=11 --

šulupi[eš‑… ] uetkommen:3SG.PST

A šulupi- [bird] came []

11ID=11 A

obv. 4′ šu‑lu‑pí‑[? obv. 5′ ú‑etkommen:3SG.PST

12ID=12 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

It came in front from the favorable side.

12ID=12 A

obv. 5′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

13ID=13 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C zilanvon dieser Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST

It came GUN-li lengthways.

13ID=13 A

obv. 5′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM ‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C 2 zi‑la‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

14ID=14 --

[ ] GÌRḪI.AFuß:ACC.PL(UNM) kanganuthängen lassen:3SG.PST

[] let its feet hang.

14ID=14 A

obv. 5′ x[ obv. 6′ GÌRḪI.AFuß:ACC.PL(UNM) kán‑ga‑nu‑uthängen lassen:3SG.PST

15ID=15 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zilanvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

It came lengthways from the unfavorable side.

15ID=15 A

obv. 6′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zi‑la‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

16ID=16 --

šulupieš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV []

A šulupi- bird [] behind…

16ID=16 A

obv. 6′ šu‑lu‑pí‑eš‑ma‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV [

17ID=17 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

It sat down.

17ID=17 A

obv. 7′ na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

18ID=18 --

KA×U‑ŠÚ=ma=z(a)=kanMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV nāiš(sich) drehen:3SG.PST

It bent its beak in back in front.

18ID=18 A

obv. 7′ KA×U‑ŠÚ‑ma‑za‑kánMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV na‑a‑a‑iš(sich) drehen:3SG.PST

19ID=19 --

EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

19ID=19 A

obv. 7′ EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

20ID=20 --

mar[šanašši‑(?) EG]IRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

A mar[šanašši- bird] came [beh]ind up from the favorable side.

20ID=20 A

obv. 7′ mar‑[ša‑na‑aš‑ši(?) ] obv. 8′ [EG]IRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

21ID=21 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑〈an〉zusammen-:PREV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

21ID=21 A

obv. 8′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑〈an〉zusammen-:PREV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

22ID=22 --

iparwaššieš=ma=kanwestlich(?):HITT.ADJG.NOM.PL.C=CNJctr=OBPk pattarpalḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C []

In the west a ‘wide-wing’ bird []

22ID=22 A

obv. 8′ i‑pár‑wa‑aš‑ši‑eš‑ma‑kánwestlich(?):HITT.ADJG.NOM.PL.C=CNJctr=OBPk *x* pát‑tar‑pal‑ḫi‑iš(Greifvogel):NOM.SG.C [ 3 obv. 9′ [

23ID=23 --

[SI×SÁ‑a]t=waordnen:3SG.PST=QUOT

[“It was confirm]ed.”

23ID=23 A

obv. 9′ SI×SÁ‑a]t‑waordnen:3SG.PST=QUOT 4

24ID=24 --

šulupieš=ma(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C

The šulupi- bird which (is) GUN-li1

24ID=24 A

obv. 9′ šu‑lu‑pí‑eš‑ma(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C 5

25ID=25 --

TI₈[MUŠ]EN=maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) GÌRḪI.AFuß:ACC.PL(UNM) kankanuthängen lassen:3SG.PST

the eagle let its feet hang tar(uya)li-.

25ID=25 A

obv. 9′ TI₈[MUŠ]EN‑maAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) GÌRḪI.AFuß:ACC.PL(UNM) kán‑ka₄‑nu‑uthängen lassen:3SG.PST

26ID=26 --

nu=[w]aCONNn=QUOT GÙB‑a[nlinker:ADV ]

“On the left…”2

26ID=26 A

obv. 9′ nu‑[w]aCONNn=QUOT GÙB‑a[nlinker:ADV ] ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: KIN oracle concerning various military campaigns

27ID=27 --

n[u]CONNn URUšapinuwaŠapinuwa:GN.D/L.SG(UNM) šešzischlafen:3SG.PRS

(His Majesty) will sleep at Šapinuwa,

27ID=27 A

obv. 10′ n[u]CONNn URUša‑pí‑nu‑waŠapinuwa:GN.D/L.SG(UNM) še‑eš‑zischlafen:3SG.PRS

28ID=28 --

KARAŠ=maFeldlager:NOM.SG(UNM)=CNJctr (erasure) URUḫanziwaḪanziwa:GN.D/L.SG(UNM) kariya[zziHalt machen:3SG.PRS ]

but the army [will] stop at Ḫanziwa.

28ID=28 A

obv. 10′ KARAŠ‑maFeldlager:NOM.SG(UNM)=CNJctr (erasure) URUḫa‑an‑zi‑waḪanziwa:GN.D/L.SG(UNM) ka‑ri‑ia‑[az?‑zi?Halt machen:3SG.PRS

29ID=29 --

nu=kanCONNn=OBPk URUšuppiluliyanŠuppiluliya:GN.ACC.SG.C GAM‑anunten:ADV arḫaweg:ADV paizzigehen:3SG.PRS

Should (His Majesty) leave and go down-country to Šuppiluliya,

29ID=29 A

obv. 11′ nu‑kánCONNn=OBPk URUšu‑up‑pí‑lu‑li‑ia‑anŠuppiluliya:GN.ACC.SG.C GAM‑anunten:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

30ID=30 --

nuCONNn URUšaḫuzimiša[nŠaḫuzimiša:GN.ACC.SG.C ]

and [strike?] Šaḫuzimiša?

30ID=30 A

obv. 11′ nuCONNn URUša‑ḫu‑zi‑mi‑ša‑a[nŠaḫuzimiša:GN.ACC.SG.C 6

31ID=31 --

mkašaluwan=maKašaluwa:PNm.ACC.SG.C=CNJctr TA ÉRINMEŠTruppe:ABL(UNM) ŠU‑TITruppe; Nomade:ABL(UNM) (erasure) tieššanzimodellieren:3PL.PRS

Should they make Kašaluwa march with the ŠUTI soldiers,

31ID=31 A

obv. 12′ mka?‑ša?‑lu‑wa‑an‑maKašaluwa:PNm.ACC.SG.C=CNJctr 7 TA ÉRINMEŠTruppe:ABL(UNM) ŠU‑TITruppe; Nomade:ABL(UNM) (erasure) ti‑eš‑*ša‑an*‑zimodellieren:3PL.PRS

32ID=32 --

nu=kanCONNn=OBPk URUdaḫaš[danTaḫašta:GN.ACC.SG.C ] RA‑zischlagen:3SG.PRS

and should he strike Daḫaš[da…]?

32ID=32 A

obv. 12′ nu‑kánCONNn=OBPk URUda‑ḫa‑aš‑[da‑an]Taḫašta:GN.ACC.SG.C obv. 13′ [ ] RA‑zischlagen:3SG.PRS

33ID=33 --

mkuniya‑LÚ?=maKuniyaziti:PNm.ACC.SG(UNM)=CNJctr TA ÉRINMEŠTruppe:ABL(UNM) ŠU‑TITruppe; Nomade:ABL(UNM) tieššanzimodellieren:3PL.PRS

Should they make Kuniyaziti march with the ŠUTI soldiers,

33ID=33 A

obv. 13′ mku?‑ni‑ia?‑maKuniyaziti:PNm.ACC.SG(UNM)=CNJctr 8 TA ÉRINMEŠTruppe:ABL(UNM) ŠU‑TITruppe; Nomade:ABL(UNM) ti‑eš‑ša‑an‑zimodellieren:3PL.PRS

34ID=34 --

[] KU[R]Land:ABL(UNM) kuwarinazaKuwarina:GN.ABL EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV RA‑zischlagen:3SG.PRS

and should he strike [] from the land of Kuwarina behind and above?

34ID=34 A

obv. 14′ [ ] x KU[R]Land:ABL(UNM) ku‑wa‑ri‑na‑zaKuwarina:GN.ABL EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV RA‑zischlagen:3SG.PRS

35ID=35 --

mašduwareš=maAšduwari:PNm.NOM.SG.C=CNJctr mtime[ttišš=a(?)Temet(t)i:PNm.NOM.SG.C=CNJadd URU]kammam[az]aKammama:GN.ABL IGI‑andagegenüber:ADV RA‑anzischlagen:3PL.PRS

Should Ašduwari and Time[tti] strike against it from Kammama?

35ID=35 A

obv. 14′ maš‑du‑wa‑re‑‑maAšduwari:PNm.NOM.SG.C=CNJctr mti‑me‑e[t‑ti‑iš‑ša(?)Temet(t)i:PNm.NOM.SG.C=CNJadd obv. 15′ [URU]kam‑ma‑m[a‑z]aKammama:GN.ABL IGI‑an‑dagegenüber:ADV RA‑an‑zischlagen:3PL.PRS

36ID=36 --

KASKALWeg:NOM.SG(UNM) mTI₈MUŠENḪar(r)anaziti:PNm.GEN.SG(UNM) DUTU‑ŠI=ma‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr;
‘Meine Sonne’:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr
KASKALWeg:NOM.SG(UNM) A‑BIVater:GEN.SG(UNM) DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN peanvor:ADV(ABBR) [ ]?‑zi

Should the campaign of Ḫarranaziti and of His Majesty, the campaign of the father of His Majesty []?

36ID=36 A

obv. 15′ KASKALWeg:NOM.SG(UNM) mTI₈MUŠENḪar(r)anaziti:PNm.GEN.SG(UNM) DUTU‑ŠI‑ma‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr;
‘Meine Sonne’:VOC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr
KASKALWeg:NOM.SG(UNM) A‑BIVater:GEN.SG(UNM) DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN pé‑anvor:ADV(ABBR) [ ]x?‑zi!

37ID=37 --

[KI.M]INdito:ADV

[Dit]to.

37ID=37 A

obv. 16′ [KI.M]INdito:ADV

38ID=38 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

38ID=38 A

obv. 16′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

39ID=39 --

KÚRFeind:NOM.SG(UNM) ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) tarnumarlassen:VBN.ACC.SG.N GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:GEN.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took rightness, solution, release, and the weapon of the enemy.

39ID=39 A

obv. 16′ KÚRFeind:NOM.SG(UNM) ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪLösung:ACC.SG(UNM) tar‑nu‑marlassen:VBN.ACC.SG.N GIŠTUKULWerkzeug:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:GEN.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

40ID=40 --

ŠÀdarin:D/L_in:POSP KUR‑ŠÚLand:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG [ ] SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Inside his land [] in emptiness.

40ID=40 A

obv. 16′ ŠÀdarin:D/L_in:POSP KUR‑ŠÚLand:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG x[ ]x SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM)

41ID=41 --

[ ]

[]

41ID=41 A

obv. 17′ [ ]x

42ID=42 --

ḪUL=z(a)böse:NOM.SG(UNM)=REFL NINDABrot:ACC.SG(UNM) Libation:ACC.SG(ABBR) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:GEN.SG(UNM) Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

Evil took for itself bread, libation, release of the enemy,3 and battle,

42ID=42 A

obv. 17′ ḪUL‑zaböse:NOM.SG(UNM)=REFL NINDABrot:ACC.SG(UNM) Libation:ACC.SG(ABBR) DUḪLösung:ACC.SG(UNM) KÚRFeind:GEN.SG(UNM) Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

43ID=43 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC EGIR‑pawieder:POSP ANA KÚRFeind:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

and they were given behind the enemy.

43ID=43 A

obv. 17′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC EGIR‑pawieder:POSP ANA KÚRFeind:D/L.SG SUM‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

44ID=44 --

[]

[]

44ID=44 A

obv. 18′ [

45ID=45 --

[L]ÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) ḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

[The m]en of Ḫatti took rightness and the campaign,

45ID=45 A

obv. 18′ L]ÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) ḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKALWeg:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

46ID=46 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.D/L GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

and placed them to their left.

46ID=46 A

obv. 18′ nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.D/L GÙB‑zalinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

47ID=47 --

[]

[]

47ID=47 A

obv. 19′ [ ] ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Extispicy

48ID=48 --

[IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL K]I.[MI]Ndito:ADV

[Through the extispicy expert dit]to:

48ID=48 A

obv. 20′ [IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL K]I.[MI]Ndito:ADV

49ID=49 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

49ID=49 A

obv. 20′ nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

50ID=50 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

50ID=50 A

obv. 20′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

51ID=51 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

51ID=51 A

obv. 20′ IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

52ID=52 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) []

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-) []

52ID=52 A

obv. 20′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) obv. 21′ [

53ID=53 --

[]

53ID=53 A

obv. 21′

54ID=54 --

[] SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

[The second] exta:

54ID=54 A

obv. 21′ ]x SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

55ID=55 --

SAG?.UŠregelmäßig:NOM.SG(UNM) ḫirendukarri(Orakelterminus):LUW.NOM.SG.N

Regular ḫirendukarri-.

55ID=55 A

obv. 21′ SAG?.UŠregelmäßig:NOM.SG(UNM) ḫi‑re‑en‑du‑kar‑ri(Orakelterminus):LUW.NOM.SG.N

56ID=56 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) []

Unfavorable.

56ID=56 A

obv. 21′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) [ obv. breaks off

obv. breaks off

Abschnitt 5ID=5: KIN oracle concerning various military campaigns

57ID=57 --

[]

57ID=57 A

rev. 1′

58ID=58 --

[nu]CONNn URUšaḫuzimišan(?)Šaḫuzimiša:GN.ACC.SG.C

[] Šaḫumiša.

58ID=58 A

rev. 1′ nu]CONNn URUša‑ḫu‑zi‑mi‑ša‑an(?)Šaḫuzimiša:GN.ACC.SG.C rev. 2′

59ID=59 --

[mkuniya‑L]Ú=maKuniyaziti:PNm.NOM.SG(UNM)=CNJctr URUkuw[arinazaKuwarina:GN.ABL EGIRwieder:ADV UG]Uhinauf:ADV RA‑zischlagen:3SG.PRS

Should [Kuniyazi]ti strike [from the land of] Kuw[arina behind and abo]ve?

59ID=59 A

rev. 2′ mku‑ni‑ia‑L]Ú‑maKuniyaziti:PNm.NOM.SG(UNM)=CNJctr URUku‑w[a‑ri‑na‑zaKuwarina:GN.ABL EGIRwieder:ADV UG]Uhinauf:ADV RA‑zischlagen:3SG.PRS

60ID=60 --

mašduwareš=maAšduwari:PNm.NOM.SG.C=CNJctr [ URUkammamaz]aKammama:GN.ABL IGI‑andagegenüber:ADV RA‑anzischlagen:3PL.PRS

Should Ašduwari []4 strike against them from [Kammama]?

60ID=60 A

rev. 2′ maš‑du‑wa‑re‑eš‑maAšduwari:PNm.NOM.SG.C=CNJctr rev. 3′ URUkam‑ma‑ma‑z]aKammama:GN.ABL IGI‑an‑dagegenüber:ADV RA‑an‑zischlagen:3PL.PRS

61ID=61 --

KASKALWeg:NOM.SG(UNM) mTI₈MUŠEN‑ZAḪar(r)anaziti:PNm.GEN.SG(UNM) DUTU‑ŠI=ma‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr [ p]eanvor:ADV(ABBR) RA?‑zischlagen:3SG.PRS

Should the campaign of Ḫarranaziti and of His Majesty [] will strike [in f]ront?

61ID=61 A

rev. 3′ KASKALWeg:NOM.SG(UNM) mTI₈MUŠEN‑ZAḪar(r)anaziti:PNm.GEN.SG(UNM) DUTU‑ŠI‑ma‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr rev. 4′ p]é?an?vor:ADV(ABBR) RA?‑zischlagen:3SG.PRS

62ID=62 --

[K]I.MINdito:ADV

[D]itto.

62ID=62 A

rev. 4′ [K]I.MINdito:ADV

63ID=63 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

63ID=63 A

rev. 4′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ¬¬¬

64ID=64 --

[IŠ‑TU ]ḪALOpferschauer:ABL KI.MINdito:ADV

[Through the] extispicy expert ditto.

64ID=64 A

rev. 5′ [IŠ‑TU ]ḪALOpferschauer:ABL KI.MINdito:ADV ¬¬¬

65ID=65 --

[IŠ‑TU ]IGI.MUŠENVogelschauer:ABL KI.MINdito:ADV

[Through the] augur ditto.

65ID=65 A

rev. 6′ [IŠ‑TU ]IGI.MUŠENVogelschauer:ABL KI.MINdito:ADV

66ID=66 --

[] ḪUR.SAGMEŠBerg:NOM.PL(UNM) kuit=yawelcher:REL.NOM.SG.N=CNJadd ŠÀ?Herz:NOM.SG(UNM) IGI‑tarSehen:NOM.SG.N

[] the mountains and the middle which is the sight

66ID=66 A

rev. 7′ [ ] ḪUR.SAGMEŠBerg:NOM.PL(UNM) ku‑it‑iawelcher:REL.NOM.SG.N=CNJadd ŠÀ?Herz:NOM.SG(UNM) IGI‑tarSehen:NOM.SG.N

67ID=67 --

nuCONNn ḫullatarBekämpfung:NOM.SG.N Ú‑UL!nicht:NEG

is not combat.5

67ID=67 A

rev. 7′ nuCONNn ḫul‑la‑tarBekämpfung:NOM.SG.N Ú‑UL!nicht:NEG 9 ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: KIN oracle concerning the matter of the enemy

68ID=68 --

[ ] SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[] was confirmed,

68ID=68 A

rev. 8′ ]x SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

69ID=69 --

INIMWort:ABL(UNM) KÚRFeind:GEN.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

In the matter of the enemy, let (the KIN) be unfavorable.

69ID=69 A

rev. 8′ INIMWort:ABL(UNM) KÚRFeind:GEN.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

70ID=70 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The Sun-God of Heaven arose.

70ID=70 A

rev. 8′ DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ANHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

71ID=71 --

ŠA LUGALKönig:GEN.SG IGI.LÁBeobachtung:ACC.SG(UNM) [ ME]‑ašnehmen:3SG.PST

He took the vision of the king,

71ID=71 A

rev. 8′ ŠA LUGALKönig:GEN.SG IGI.LÁBeobachtung:ACC.SG(UNM) rev. 9′ ME]‑ašnehmen:3SG.PST

72ID=72 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ANA MEŠMann:D/L.PL KURLand:GEN.SG(UNM) ḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) [B‑z]alinks:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

and placed it to the left of the men of Ḫatti.

72ID=72 A

rev. 9′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
ANA MEŠMann:D/L.PL KURLand:GEN.SG(UNM) ḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) [B‑z]alinks:ADV GARrisetzen:3SG.PRS.MP

73ID=73 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

73ID=73 A

rev. 9′ INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

74ID=74 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) ḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) GÙBlinke Seite:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) [ ]‑aš

The men of ḫatti [] sinisterness, the campaign, fire

74ID=74 A

rev. 9′ MEŠMann:NOM.PL(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) ḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) GÙBlinke Seite:ACC.SG(UNM) KASKALWeg:ACC.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) rev. 10′ ]‑aš?

75ID=75 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

and gave them to the gods.

75ID=75 A

rev. 10′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: KIN oracle concerning the misfortune of the enemy

76ID=76 --

[ K]ÚR=patFeind:NOM.SG(UNM)=FOC GÙB‑aḫḫiungünstig werden:3SG.PRS

[…the e]nemy is unfortunate,

76ID=76 A

rev. 11′ K]ÚR‑pátFeind:NOM.SG(UNM)=FOC GÙB‑aḫ‑ḫiungünstig werden:3SG.PRS

77ID=77 --

NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let (the KIN) be unfavorable.

77ID=77 A

rev. 11′ NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

78ID=78 --

KÚRFeind:NOM.SG(UNM) ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took rightness and battle,

78ID=78 A

rev. 11′ KÚRFeind:NOM.SG(UNM) ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N Schlacht:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

79ID=79 --

ANA MEŠMann:D/L.PL ḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) [ ]

[] to the men of ḫatti.

79ID=79 A

rev. 11′ ANA MEŠMann:D/L.PL ḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) x[

80ID=80 --

[] AŠ‑RU?ḪI.AOrt:NOM.PL(UNM);
Ort:ACC.PL(UNM)

[] places.

80ID=80 A

rev. 12′ ] AŠ‑RU?ḪI.AOrt:NOM.PL(UNM);
Ort:ACC.PL(UNM)

81ID=81 --

[] ANA LUGALMEŠKönig:D/L.PL mukišarAnrufung:NOM.SG.N;
Anrufung:ACC.SG.N
EGIR‑pawieder:POSP mallamuAllamu:PNm.D/L.SG(UNM) []

[] for the kingsinvocation…behind Allamu

81ID=81 A

rev. 13′ ] ANA LUGALMEŠKönig:D/L.PL mu‑ki‑šarAnrufung:NOM.SG.N;
Anrufung:ACC.SG.N
EGIR‑pawieder:POSP mal‑la‑muAllamu:PNm.D/L.SG(UNM) x [ ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: KIN oracle concerning the worship of various deities

82ID=82 --

[ ]‑za DpirwanPe/irwa:DN.ACC.SG.C ‑zimachen:3SG.PRS

[] worships Pirwa.

82ID=82 A

rev. 14′ ]‑za D‑ir‑wa‑anPe/irwa:DN.ACC.SG.C ‑zimachen:3SG.PRS

83ID=83 --

DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) URU?Stadt:GEN.SG(UNM) ḫalputilinḪalputili:DN.ACC.SG.C;
(Altar):ACC.SG.C
EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GIŠzuppar[i‑… ]

[] Nergal of the city, the ḫalputili, the festival of the torc[h…]

83ID=83 A

rev. 14′ DU.GURNergal:DN.ACC.SG(UNM) URU?Stadt:GEN.SG(UNM) ḫal‑pu!‑ti‑li‑inḪalputili:DN.ACC.SG.C;
(Altar):ACC.SG.C
EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) GIŠzu‑up‑pa‑r[i‑ rev. 15′

84ID=84 --

[DIN]GIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG ḫaratarÄrgernis:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N ULnicht:NEG ‑šimachen:2SG.PRS

Will you, O god, create no annoyance or sin for His Majesty?

84ID=84 A

rev. 15′ DIN]GIRLUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG ḫa‑ra‑tarÄrgernis:ACC.SG.N wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N ULnicht:NEG ‑šimachen:2SG.PRS

85ID=85 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) S[IG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ]

[Let] the KIN be fa[vorable.

85ID=85 A

rev. 15′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) S[IG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

86ID=86 --

[] GIŠDAG!Thron:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

[] took the throne

86ID=86 A

rev. 16′ ] x x x GIŠDAG!Thron:ACC.SG(UNM) ME‑ernehmen:3PL.PST

87ID=87 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
[]

and []

87ID=87 A

rev. 16′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
[ rev. breaks off

rev. breaks off

Imparati F. 1999a, 155 reconstructs ni-eš-kán in the break.
Sakuma Y. 2009b, II 237 emends this form as GUN!, a sign which corresponds to GÚ+UN. However, the consistent spelling also in obv. 9´ supports the view that this form is not a mistake, presumably to be understood as an abbreviated form of the standard term GUN. Although rare, other attestations in other bird oracles also supports this view: four attestations in KUB 52.24 obv. I 19, rev. IV 1´, 3´, 6´, in particular, cannot be considered all mistakes; other instances appear in KBo 40.52+ 5´; KBo 40.54+ 1´, KBo 66.41 r. c. 8´, and possibly in KUB 52.21, obv. I 12´.
Sakuma Y. 2009b, II 237 restores [DUTU-un EGIR ú-i]t?.
Restoration by Sakuma Y. 2009b, 237. Alternatively, Imparati F. 1999a, 156 reads ]-du-wa.
See note to obv. 5′.
Imparati F. 1999a, 156 reconstructs RA-zi.
The reading ḫi-šar]-lu-wa suggested by Forlanini M. 2008b, 146 does not match the visible traces of the tops of the broken signs.
Others read the first sign as ma-, e.g. Forlanini M. 2008b, 146, Beal R.H. 1992a, 471, n. 1745, Ünal A. 1998b, 29.
Tablet: UL-Ú.
It is unclear how this relative clause fits in. It may be that a verb with the šulupi- bird as its subject has been omitted.
The presence of the quotative particle =wa here and at the start of the line is unexpected, though note the parallel at KBo 41.200 I, 13-14, pointed out by Sakuma Y. 2009b, II 238. In particular, the expression SI×SÁ-at-wa (if the reconstruction is correct) is not usually found in the middle of the record of the observation of birds, but after it.
KÚR is here interpreted as a genitive and part of the same symbol with DUḪ, since the ememy appears as the recipient of these symbols in the next clause.
Timetti is likely the other individual named here (cf. obv. 14′).
The meaning of these two lines is very unclear, though Sakuma Y. 2009b, II 239-240 points to a parallel in a Middle-Hittite oracle text (KBo 47.226, 2′-5′) which also contains a reference to mountains and the middle in a bird oracle.
Editio ultima: Textus 2026-05-06; Traductionis 2026-05-06

x f