The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.18 (TX 2026-05-06; TRde 2026-05-06)


CTH 577.18

Oracles concerning the anger of the gods at the son of Arnuwanda and the bloodshed of Piyaššili and Ḫaittili

partitura



Abschnitt 1ID=1: ḪURRI-bird oracle concerning the festivals of the son of Arnuwanta

1ID=1 --

[DINGIR‑L]UM‑našGott:NOM.SG(UNM)=PPRO.1PL.ACC;
Gott:VOC.SG(UNM)=PPRO.1PL.ACC
A‑NA INIMWort:D/L.SG DUMUKind:GEN.SG(UNM) MarnuwantaArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM) [EZEN₄MEŠkultisches Fest:GEN.PL(UNM) še]rauf:POSP TÚGšeknunUmhang:ACC.SG.C EGIR‑pawieder:ADV Ú‑ULnicht:NEG nammanoch:ADV kuitkiirgendwie:INDadv [SUD‑yaši(?)]ziehen:2SG.PRS

Will you, [O g]od, no longer at all [pull] us back by the cloak1 [becau]se of the matter of the [festivals] of the sun of Arnuwanta?

1ID=1 A

obv. II 1′ [DINGIR‑L]UM‑na‑ašGott:NOM.SG(UNM)=PPRO.1PL.ACC;
Gott:VOC.SG(UNM)=PPRO.1PL.ACC
A‑NA INIMWort:D/L.SG DUMUKind:GEN.SG(UNM) mar‑nu‑wa‑an‑taArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM) obv. II 2′ [EZEN₄MEŠkultisches Fest:GEN.PL(UNM) še‑e]r?auf:POSP TÚGše‑ek‑nu‑unUmhang:ACC.SG.C EGIR‑pawieder:ADV Ú‑ULnicht:NEG nam‑manoch:ADV ku‑it‑kiirgendwie:INDadv obv. II 3′ [SUD‑ia‑ši(?)ziehen:2SG.PRS 1

2ID=2 --

[nuCONNn IGI‑z]vorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the fir]st ḪURRI-bird be favorable,

2ID=2 A

obv. II 3′ nuCONNn IGI‑z]i‑išvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

3ID=3 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

3ID=3 A

obv. II 3′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

4ID=4 --

[IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RI]Höhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

[The first ḪURRI-bird] is favorable.

4ID=4 A

obv. II 4′ [IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RI]Höhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

5ID=5 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The second is unfavorable.

5ID=5 A

obv. II 4′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Countercheck: Extispicy

6ID=6 --

[IGI‑andagegenüber:ADV SUME]Š(Fleisch-)Vorzeichen:ACC.SG(UNM) IR‑wenbitten:1PL.PST

[As a countercheck] we asked [the ex]ta.

6ID=6 A

obv. II 5′ [IGI‑an‑dagegenüber:ADV SUME]Š(Fleisch-)Vorzeichen:ACC.SG(UNM) IR‑u‑enbitten:1PL.PST

7ID=7 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

7ID=7 A

obv. II 5′ nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

8ID=8 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

8ID=8 A

obv. II 5′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

9ID=9 --

[]

[The first exta]:

9ID=9 A

obv. II 6′ [

10ID=10 --

[ZAG‑z]arechts:ADV GÙB‑zalinks:ADV arḫayanabseits:ADV šer=ma=ššiauf:POSP=CNJctr=PPRO.3SG.D/L SAG.UŠ?regelmäßig:NOM.SG(UNM) []

[…on the righ]t and on the left sideways, the head above them []

10ID=10 A

obv. II 6′ ZAG‑z]arechts:ADV GÙB‑zalinks:ADV ar‑ḫa‑ia‑anabseits:ADV še‑er‑ma‑aš‑šiauf:POSP=CNJctr=PPRO.3SG.D/L SAG.UŠ?regelmäßig:NOM.SG(UNM) obv. II 7′ [

11ID=11 --

[SI]G₅gut:NOM.SG(UNM)

[Favor]able.

11ID=11 A

obv. II 7′ SI]G₅gut:NOM.SG(UNM)

12ID=12 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

12ID=12 A

obv. II 7′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

13ID=13 --

GÙB‑li=kanlinker:D/L.SG=OBPk RA‑ešniStoß:D/L.SG []

In damage on the left []

13ID=13 A

obv. II 7′ GÙB‑li‑kánlinker:D/L.SG=OBPk RA‑eš‑niStoß:D/L.SG obv. II 8′ [ ]

14ID=14 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

14ID=14 A

obv. II 8′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Bird oracle

15ID=15 --

[IŠ‑TU IGI.MUŠENVogelschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) Q]A‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

[The] very [s]ame question [through the augur]:

15ID=15 A

obv. II 9′ [IŠ‑TU IGI.MUŠENVogelschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) Q]A‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

16ID=16 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

16ID=16 A

obv. II 9′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

17ID=17 --

[ NI‑M]URsehen:1PL.PST

[We s]aw []

17ID=17 A

obv. II 10′ [ NI‑M]URsehen:1PL.PST

18ID=18 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

It came in front from the favorable side.

18ID=18 A

obv. II 10′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

19ID=19 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV []

It [flew away?] in the middle.

19ID=19 A

obv. II 10′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV obv. II 11′ [

20ID=20 --

[ …‑y]an GUN‑lian(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw []GUN-li-.

20ID=20 A

obv. II 11′ ‑i]a‑an GUN‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

21ID=21 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV [SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uet]kommen:3SG.PST

It [came] behind up [from the favorable side].

21ID=21 A

obv. II 11′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV obv. II 12′ [SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

22ID=22 --

[n=aš=kan]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[It] flew away in front.

22ID=22 A

obv. II 12′ na‑aš‑kán]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

23ID=23 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

23ID=23 A

obv. II 12′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

24ID=24 --

ḫūwaš(Orakelvogel):NOM.SG.C tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) [uet]kommen:3SG.PST

A ḫuwa- bird [came] tar(uya)li-.

24ID=24 A

obv. II 12′ ḫu‑u‑wa‑aš(Orakelvogel):NOM.SG.C tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) obv. II 13′ [ú‑etkommen:3SG.PST

25ID=25 --

[n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV U]GUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[It] came [behind u]p from the favorable side.

25ID=25 A

obv. II 13′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV U]GUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

26ID=26 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV [pait]gehen:3SG.PST

It [flew] away in front.

26ID=26 A

obv. II 13′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV obv. II 14′ [pa‑itgehen:3SG.PST

27ID=27 --

[UM‑MAfolgendermaßen:ADV Martum]mannaArtummanna:PNm.NOM.SG(UNM)

[Thus (says) Artum]manna:

27ID=27 A

obv. II 14′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV mar‑tum]um‑ma‑an‑naArtummanna:PNm.NOM.SG(UNM)

28ID=28 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“It was confirmed.”

28ID=28 A

obv. II 14′ SI×SÁ‑at‑waordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: KIN oracle

29ID=29 --

[IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TA]M‑MA=patebenso:ADV=FOC three blank lines

[The] very [s]ame [question through the Old Woman]:

29ID=29 A

obv. II 15′ [IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TA]M‑MA‑pátebenso:ADV=FOC obv. II three blank lines

Abschnitt 5ID=5: ḪURRI-bird oracle concerning the son of Arnuwanta

30ID=30 --

[] tiyanzisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

[] begin []

30ID=30 A

obv. II 16′ [ ] ti‑ia‑an‑zisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

31ID=31 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM);
Göttlichkeit:ACC.PL(UNM);
Göttlichkeit:VOC.PL(UNM)
[ ] DUMUKindheit:NOM.SG(UNM);
Kindheit:ACC.SG(UNM);
Kindheit:GEN.SG(UNM);
Kindheit:D/L.SG(UNM)
MarnuwantaArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM)

But if the gods [] the son of Arnuwanta,

31ID=31 A

obv. II 16′ ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM);
Göttlichkeit:ACC.PL(UNM);
Göttlichkeit:VOC.PL(UNM)
obv. II 17′ [ ]x DUMUKindheit:NOM.SG(UNM);
Kindheit:ACC.SG(UNM);
Kindheit:GEN.SG(UNM);
Kindheit:D/L.SG(UNM)
mar‑nu‑wa‑an‑taArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM)

32ID=32 --

[ ḪU]L‑wanniSchlechtigkeit:D/L.SG peanvor:POSP(ABBR) Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendwie:INDadv
[]

[] not…anything in [ev]il…

32ID=32 A

obv. II 18′ [ ḪU]L‑u‑an‑niSchlechtigkeit:D/L.SG pé‑anvor:POSP(ABBR) Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendwie:INDadv
obv. II 19′ [

33ID=33 --

[nuCONNn IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C MU]ŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the first] ḪURRI-[bi]rd be favorable,

33ID=33 A

obv. II 19′ nuCONNn IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C MU]ŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

34ID=34 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

34ID=34 A

obv. II 19′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

35ID=35 --

[] blank

[]

35ID=35 A

obv. II 20′ [ ] blank ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: Oracle concerning the cause of the gods’ anger at the son of Arnuwanta

36ID=36 --

[] kuitweil:CNJ TUKU.TUKU‑a[ttiZorn:D/L.SG SI×S]Á‑atordnen:3SG.PST

Since [] was [confi]rmed (to be) in ang[er],

36ID=36 A

obv. II 21′ [ ] ku‑itweil:CNJ TUKU.TUKU‑a[t‑tiZorn:D/L.SG SI×S]Áatordnen:3SG.PST

37ID=37 --

[ EZEN₄M]kultisches Fest:ACC.PL(UNM);
kultisches Fest:NOM.PL(UNM)
GAM‑anunten:PREV ḫamanka[nt]binden:PTCP.NOM.PL.C;
binden:PTCP.ACC.PL.C

[… the festival]s were mandated.

37ID=37 A

obv. II 22′ [ EZEN₄M]kultisches Fest:ACC.PL(UNM);
kultisches Fest:NOM.PL(UNM)
GAM‑anunten:PREV ḫa‑ma‑an‑ká[n‑t]e‑ešbinden:PTCP.NOM.PL.C;
binden:PTCP.ACC.PL.C

38ID=38 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.D/L DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM);
Göttlichkeit:VOC.PL(UNM)
[DUMUKind:GEN.SG(UNM) Marnuwant]aArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄MEŠkultisches Fest:D/L.SG šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wantešzornig:NOM.PL.C

Are you, gods, angry [with the son of Arnuwant]a because of these festivals?

38ID=38 A

obv. II 22′ nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.D/L DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM);
Göttlichkeit:VOC.PL(UNM)
obv. II 23′ [DUMUKind:GEN.SG(UNM) mar‑nu‑wa‑an‑t]aArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄MEŠkultisches Fest:D/L.SG še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑te‑ešzornig:NOM.PL.C

39ID=39 --

[]

[]

39ID=39 A

obv. II 24′ [

40ID=40 --

[S]IG₅gut:NOM.SG(UNM)

[(Un)fav]orable.

40ID=40 A

obv. II 24′ S]IG₅gut:NOM.SG(UNM) 2 ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the gods’ anger at the son of Arnuwanta

41ID=41 --

[nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.D/L DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM);
Gott:VOC.PL(UNM)
DU]MUKindheit:D/L.SG(UNM) MarnuwantaArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄MEŠ=patkultisches Fest:D/L.PL=FOC šerauf:POSP [TUKU.TUKU‑wanteš]zornig:NOM.PL.C

Is it only because of [these] festivals [that you, O gods, are angry at the so]n of Arnuwanta?

41ID=41 A

obv. II 25′ [nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.D/L DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM);
Gott:VOC.PL(UNM)
DU]MUKindheit:D/L.SG(UNM) mar‑nu‑wa‑an‑taArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM) A‑NA EZEN₄MEŠ‑pátkultisches Fest:D/L.PL=FOC še‑erauf:POSP obv. II 26′ [TUKU.TUKU‑u‑an‑te‑ešzornig:NOM.PL.C

42ID=42 --

[namma]=manoch:ADV=CNJctr KI.MINdito:ADV

But [then] ditto,

42ID=42 A

obv. II 26′ nam‑ma]‑manoch:ADV=CNJctr KI.MINdito:ADV

43ID=43 --

nuCONNn IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first ḪURRI-bird be favorable,

43ID=43 A

obv. II 26′ nuCONNn IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

44ID=44 --

[EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

[but let the second be unfavorable].

44ID=44 A

obv. II 27′ [EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

45ID=45 --

[IGI‑z]vorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

[The fi]rst ḪURRI-bird is favorable.

45ID=45 A

obv. II 27′ IGI‑z]i‑išvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

46ID=46 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The second is unfavorable.

46ID=46 A

obv. II 27′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: Countercheck: Extispicy

47ID=47 --

[IGI‑andagegenüber:ADV SUME]Š(Fleisch-)Vorzeichen:ACC.SG(UNM) IR‑wenbitten:1PL.PST

[As a countercheck] we asked [the ext]a.

47ID=47 A

obv. II 28′ [IGI‑an‑dagegenüber:ADV SUME]Š(Fleisch-)Vorzeichen:ACC.SG(UNM) IR‑u‑enbitten:1PL.PST

48ID=48 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

48ID=48 A

obv. II 28′ nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

49ID=49 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ZAG‑zarechts:ADV GÙB‑zalinks:ADV [ ] šallišgroß:NOM.SG.C ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) ŠU‑TIHand:GEN.SG(UNM) ZAG‑našrechts:GEN.SG [ ]‑kezzi 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-) on the right and on the left, [] the large ši(ntaḫi-), ta(nani-) of the right hand, []… 10 coils.

49ID=49 A

obv. II 28′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ZAG‑zarechts:ADV GÙB‑zalinks:ADV obv. II 29′ [ ]x šal‑li‑išgroß:NOM.SG.C ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) ŠU‑TIHand:GEN.SG(UNM) ZAG‑na‑ašrechts:GEN.SG obv. II 30′ [ ]x‑ke‑ez‑zi 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

50ID=50 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

50ID=50 A

obv. II 30′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: ḪURRI-bird oracle concerning penitence offerings for omitted festivals or rites

51ID=51 --

[nuCONNn DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) DUMUKind:GEN.SG(UNM) Mar]nuwantaArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM) kuitweil:CNJ A‑NA EZEN₄MEŠkultisches Fest:D/L.PL [šerauf:POSP TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG S]I×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Since [the gods hav]e been confirmed [(to be) in anger at the son of Ar]nuwanta [because of] the festivals,

51ID=51 A

obv. II 31′ [nuCONNn DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) DUMUKind:GEN.SG(UNM) mar]‑nu‑wa‑an‑taArnuwanda:PNm.GEN.SG(UNM) ku‑itweil:CNJ A‑NA EZEN₄MEŠkultisches Fest:D/L.PL obv. II 32′ [še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑at‑tiZorn:D/L.SG S]I×SÁ‑atordnen:3SG.PST

52ID=52 --

nu=kanCONNn=OBPk UN‑anMensch:ACC.SG.C parāaußerdem:ADV neyanzi(sich) drehen:3PL.PRS

they will send out a man.

52ID=52 A

obv. II 32′ nu‑kánCONNn=OBPk UN‑anMensch:ACC.SG.C pa‑ra‑aaußerdem:ADV ne‑ia‑an‑zi(sich) drehen:3PL.PRS

53ID=53 --

[nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.D/L mānwie:CNJ E]ZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) našmaoder:CNJ 𒑱ḫazziwiKult:LUW.NOM.SG.N [kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N karša]nabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

[If for them any f]estival or cultic ritual [has been omitt]ed,

53ID=53 A

obv. II 33′ [nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.D/L ma‑a‑anwie:CNJ E]ZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) na‑aš‑maoder:CNJ 𒑱ḫa‑az‑zi‑wi₅Kult:LUW.NOM.SG.N obv. II 34′ [ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N kar‑ša‑a]nabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

54ID=54 --

nu=šmaš=atCONNn=PPRO.3PL.DAT=PPRO.3SG.N.ACC ēššūwanmachen:IMPF.SUP [tianzi]setzen:3PL.PRS

[they will begin] to celebrate it for them,

54ID=54 A

obv. II 34′ nu‑uš‑ma‑ša‑atCONNn=PPRO.3PL.DAT=PPRO.3SG.N.ACC e‑eš‑šu‑u‑wa‑anmachen:IMPF.SUP obv. II 35′ [ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

55ID=55 --

[nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.D/L z]ankilatarBestrafung:ACC.SG.N SUM‑anzigeben:3PL.PRS

and they will give [them] a penitence-offering.

55ID=55 A

obv. II 35′ nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.D/L z]a‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N SUM‑an‑zigeben:3PL.PRS

56ID=56 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL [ZI‑anzaSeele:NOM.SG.C apē]zer:DEM2/3.ABL memiyanazWort:ABL waršiyattarierfrischen:3SG.PRS.MP

But if for you gods [the soul] will be pacified [by this] matter,

56ID=56 A

obv. II 35′ ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL obv. II 36′ [ZI‑an‑zaSeele:NOM.SG.C a‑pé‑e‑e]zer:DEM2/3.ABL me‑mi‑ia‑na‑azWort:ABL wa‑ar‑ši‑ia‑at‑ta‑rierfrischen:3SG.PRS.MP

57ID=57 --

[nuCONNn IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑R]IHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[let the first ḪURRI-bird] be favorable,

57ID=57 A

obv. II 37′ [nuCONNn IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑R]IHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

58ID=58 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

58ID=58 A

obv. II 37′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

59ID=59 --

IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The first is unfavorable.

59ID=59 A

obv. II 37′ IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

60ID=60 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

The second is favorable.

60ID=60 A

obv. II 37′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: ḪURRI-bird oracle concerning penitence offerings for omitted festivals or rites

61ID=61 --

[nu=kanCONNn=OBPk UN‑anMensch:ACC.SG.C par]āaußerdem:ADV neyanzi(sich) drehen:3PL.PRS

They will send [ou]t [the man],

61ID=61 A

obv. II 38′ [nu‑kánCONNn=OBPk UN‑anMensch:ACC.SG.C pa‑r]a‑aaußerdem:ADV ne‑ia‑an‑zi(sich) drehen:3PL.PRS

62ID=62 --

nuCONNn DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) ariyaziorakeln:3SG.PRS

and he will question the gods.

62ID=62 A

obv. II 38′ nuCONNn DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) a‑ri‑ia‑ziorakeln:3SG.PRS

63ID=63 --

[mānwie:CNJ A‑NA DINGIRM]Gott:D/L.PL EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) našmaoder:CNJ 𒑱ḫazziwiKult:LUW.NOM.SG.N kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N [karšan]abschneiden:PTCP.NOM.SG.N

[If for the god]s any festival or cultic ritual [has been omitted],

63ID=63 A

obv. II 39′ [ma‑a‑anwie:CNJ A‑NA DINGIRM]Gott:D/L.PL EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) na‑aš‑maoder:CNJ 𒑱ḫa‑az‑zi‑wi₅Kult:LUW.NOM.SG.N ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N obv. II 40′ [kar‑ša‑anabschneiden:PTCP.NOM.SG.N

64ID=64 --

[n=a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:ADV ēššūwanmachen:IMPF.SUP tianzisetzen:3PL.PRS

they will begin to celebrate [i]t again,

64ID=64 A

obv. II 40′ na‑a]tCONNn=PPRO.3SG.N.ACC EGIR‑pawieder:ADV e‑eš‑šu‑u‑wa‑anmachen:IMPF.SUP ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS

65ID=65 --

[nuCONNn zankil]atarBestrafung:ACC.SG.N SUM‑anzigeben:3PL.PRS

and they will give [a penite]nce-offering.

65ID=65 A

obv. II 41′ [nuCONNn za‑an‑ki‑l]a‑tarBestrafung:ACC.SG.N SUM‑an‑zigeben:3PL.PRS

66ID=66 --

IT‑TI DUTU‑ŠI=ma=at‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC [ ] ŠA É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG maškanGabe:ACC.SG.C pēdanzihinschaffen:3PL.PRS

They will bring it with His Majesty [] of the palace a gift…

66ID=66 A

obv. II 41′ IT‑TI DUTU‑ŠI‑ma‑at‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC obv. II 42′ [ ]x ŠA É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG maš‑kánGabe:ACC.SG.C pé‑e‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS

67ID=67 --

[]

[]

67ID=67 A

obv. II 43′ [

68ID=68 --

[nuCONNn IGI‑ziš]vorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the first] ḪURRI-bird be favorable,

68ID=68 A

obv. II 43′ nuCONNn IGI‑zi‑iš]vorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

69ID=69 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

69ID=69 A

obv. II 43′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

70ID=70 --

[IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SI]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[The first ḪURRI-bird is unfavor]able.

70ID=70 A

obv. II 44′ [IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SI]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

71ID=71 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

the second is favorable.

71ID=71 A

obv. II 44′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 11ID=11: ḪURRI-bird oracle concerning penitence offerings for omitted festivals or rites

72ID=72 --

[nu=kanCONNn=OBPk UN‑anMensch:ACC.SG.C p]arāaußerdem:ADV neyanzi(sich) drehen:3PL.PRS

They will send out [the man],

72ID=72 A

obv. II 45′ [nu‑kánCONNn=OBPk UN‑anMensch:ACC.SG.C p]a‑ra‑aaußerdem:ADV ne‑ia‑an‑zi(sich) drehen:3PL.PRS

73ID=73 --

nuCONNn DINGIRMEŠGottheit:ACC.PL(UNM) ariyaziorakeln:3SG.PRS

and he will question the gods.

73ID=73 A

obv. II 45′ nuCONNn DINGIRMEŠGottheit:ACC.PL(UNM) a‑ri‑ia‑ziorakeln:3SG.PRS

74ID=74 --

[ d]āisetzen:3SG.PRS;
nehmen:3SG.PRS

He will be[gin…]

74ID=74 A

obv. II 46′ [ d]a‑a‑isetzen:3SG.PRS;
nehmen:3SG.PRS

75ID=75 --

EZEN₄MEŠ=makultisches Fest:NOM.SG(UNM)=CNJctr kuiēšwelcher:REL.NOM.PL.C karšantešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C [ ḫap]uššanzinachholen:3PL.PRS

They will [ma]ke up for the festivals which were omitted []

75ID=75 A

obv. II 46′ EZEN₄MEŠ‑makultisches Fest:NOM.SG(UNM)=CNJctr ku‑i‑e‑ešwelcher:REL.NOM.PL.C kar‑ša‑an‑te‑ešabschneiden:PTCP.NOM.PL.C obv. II 47′ [ ḫa‑p]u‑uš‑ša‑an‑zinachholen:3PL.PRS

76ID=76 --

GAM‑ann=aunten:ADV=CNJadd 𒑱zankilatarBestrafung:ACC.SG.N (erasure) [SUM‑anzi]geben:3PL.PRS

and later [they will give] a penitence-offering.

76ID=76 A

obv. II 47′ GAM‑an‑naunten:ADV=CNJadd 𒑱za!‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N 3 (erasure) obv. II 48′ [SUM‑an‑zigeben:3PL.PRS

77ID=77 --

[IT]‑TI? DUTU‑ŠI=ma=at‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM kuitweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Since it was confirmed [wi]th His Majesty,

77ID=77 A

obv. II 48′ IT]‑TI? DUTU‑ŠI‑ma‑at‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=PPRO.3SG.N.NOM ku‑itweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

78ID=78 --

[ ŠA É].GAL‑LIMPalast:GEN.SG pēdanzihinschaffen:3PL.PRS

they will bring [… of the pa]lace.

78ID=78 A

obv. II 49′ [ ŠA É].GAL‑LIMPalast:GEN.SG pé‑e‑da‑an‑zihinschaffen:3PL.PRS

79ID=79 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

79ID=79 A

obv. II 49′ KI.MINdito:ADV

80ID=80 --

nuCONNn IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C [MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the first [ḪURRI-bird be favorable],

80ID=80 A

obv. II 49′ nuCONNn IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C obv. II 50′ [MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

81ID=81 --

[E]GIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the [se]cond be unfavorable.

81ID=81 A

obv. II 50′ E]GIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

82ID=82 --

[IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑R]IHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

[The first ḪURRI-bird] is favorable.

82ID=82 A

obv. II 51′ [IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑R]IHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

83ID=83 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The second is favorable.

83ID=83 A

obv. II 51′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 12ID=12: Countercheck: Extispicy

84ID=84 --

[IGI‑andagegenüber:ADV SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:ACC.PL(UNM) I]R‑wenbitten:1PL.PST

[As a countercheck] we as[ked the exta].

84ID=84 A

obv. II 52′ [IGI‑an‑dagegenüber:ADV SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:ACC.PL(UNM) I]R‑u‑enbitten:1PL.PST

85ID=85 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

85ID=85 A

obv. II 52′ nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

86ID=86 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) [ G]ÙB?‑ašlinke Seite:GEN.SG EGIR‑pawieder:ADV duwarnanzabrechen:PTCP.NOM.SG.C 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), [… the l]eft broken behind, 12 coils.

86ID=86 A

obv. II 52′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) obv. II 53′ [ G]ÙB?‑ašlinke Seite:GEN.SG EGIR‑pawieder:ADV du‑wa‑ar‑na‑an‑zabrechen:PTCP.NOM.SG.C 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

87ID=87 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

87ID=87 A

obv. II 53′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 13ID=13: KIN oracle

88ID=88 --

[IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL E]R‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same [qu]estion [through the Old Woman]:

88ID=88 A

obv. II 54′ [IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL E]R‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

89ID=89 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

89ID=89 A

obv. II 54′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

90ID=90 --

[ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL minumar]I.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

[The favor]s [of the gods] were taken,

90ID=90 A

obv. II 55′ [ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL mi‑nu‑mar]I.ASchmeichelei:NOM.SG.N ME‑an‑te‑ešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

91ID=91 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and they were given to ḫannaḫanna

91ID=91 A

obv. II 55′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑an‑te‑ešgeben:PTCP.NOM.PL.C

92ID=92 --

[]

[]

92ID=92 A

obv. II 56′ [

93ID=93 --

[ḪUL‑l]uböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

[evi]l was taken.

93ID=93 A

obv. II 56′ ḪUL‑l]uböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

94ID=94 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

94ID=94 A

obv. II 56′ nu‑kánCONNn=OBPk an‑dain:POSP SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM)

95ID=95 --

[ p]eanzageben:PTCP.NOM.SG.C

[…gi]ven…

95ID=95 A

obv. II 57′ [ p]é‑an‑zageben:PTCP.NOM.SG.C

96ID=96 --

EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

then he took away wrath.

96ID=96 A

obv. II 57′ EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

97ID=97 --

[nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SI]G₅‑wigut:D/L.SG

[Into goo]dness.

97ID=97 A

obv. II 58′ [nu‑kánCONNn=OBPk an‑dain:POSP SI]G₅‑u‑igut:D/L.SG

98ID=98 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

98ID=98 A

obv. II 58′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 14ID=14: ḪURRI-bird oracle concerning settling the issue of Piyaššili and Ḫaitili with an effigy

99ID=99 --

[Mpiššili]nPiššili:PNm.ACC.SG.C Mḫaittilinn=aḪaittili:PNm.ACC.SG.C=CNJadd 𒑱arandaz(u. B.):HITT.ABL []

[…Piššili] and Ḫaittili arandaz.2

99ID=99 A

obv. II 59′ [mpí‑iš‑ši‑li‑i]nPiššili:PNm.ACC.SG.C mḫa‑it‑ti‑li‑in‑naḪaittili:PNm.ACC.SG.C=CNJadd 𒑱a‑ra‑an‑da‑az(u. B.):HITT.ABL obv. II 60′ [

100ID=100 --

[n]u=z(a)CONNn=REFL DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN IT‑TI MpiššiliPiššili:ABL [Ùund:CNJadd IT‑TI] MḫaittiliḪaittili:ABL arḫaweg-:PREV BAL‑antilibieren:3SG.PRS

His Majesty will complete the ritual3 with Piššili [and with] Ḫaittili,

100ID=100 A

obv. II 60′ n]u‑zaCONNn=REFL DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN IT‑TI mpí‑iš‑ši‑liPiššili:ABL obv. II 61′ [Ùund:CNJadd IT‑TI] mḫa‑it‑ti‑liḪaittili:ABL ar‑ḫaweg-:PREV BAL‑an‑tilibieren:3SG.PRS

101ID=101 --

[GIDIM=ya(?)Totengeist:ACC.SG(UNM)=CNJadd š]arāhinauf:ADV ašešanzi(hin)setzen:3PL.PRS

and they will set up [an effigy],

101ID=101 A

obv. II 62′ [GIDIM‑ia(?)Totengeist:ACC.SG(UNM)=CNJadd 4 š]a‑ra‑ahinauf:ADV a‑še‑ša‑an‑zi(hin)setzen:3PL.PRS

102ID=102 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.D/L ŠU‑TIHand:GEN.SG(UNM) tepauwazin geringer Zahl:ADV [ ]‑zi

and th[ey will…] for them in a small amount…hand…

102ID=102 A

obv. II 62′ nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.D/L ŠU‑TIHand:GEN.SG(UNM) te‑pa‑u‑wa‑azin geringer Zahl:ADV obv. II 63′ [ ]‑zi

103ID=103 --

namma=ašdann:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC zappantalanziersetzen:3PL.PRS

Then they will replace them.

103ID=103 A

obv. II 63′ nam‑ma‑ašdann:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC za‑ap‑pa‑an‑ta‑la‑an‑ziersetzen:3PL.PRS

104ID=104 --

[mān=k]anwie:CNJ=OBPk ašijener:DEM3.NOM.SG.C INIMWort:NOM.SG(UNM) MpiššiliPiššili:PNm.GEN.SG(UNM) Ùund:CNJadd MḫaittiliḪaittili:PNm.GEN.SG(UNM) []zdieser:DEM1.ABL INIM‑zaWort:ABL lāittarilösen:3SG.PRS.MP

[If] this matter of Piššili and Ḫaittili will be resolved by [this] thing,

104ID=104 A

obv. II 64′ [ma‑a‑an‑k]ánwie:CNJ=OBPk a‑šijener:DEM3.NOM.SG.C INIMWort:NOM.SG(UNM) mpí‑iš‑ši‑liPiššili:PNm.GEN.SG(UNM) Ùund:CNJadd mḫa‑it‑ti‑liḪaittili:PNm.GEN.SG(UNM) obv. II 65′ [ke‑e‑e]zdieser:DEM1.ABL INIM‑zaWort:ABL la‑a‑it‑ta‑rilösen:3SG.PRS.MP

105ID=105 --

nuCONNn IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let] the first ḪURRI-bird [be favorable],

105ID=105 A

obv. II 65′ nuCONNn IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) obv. II 66′ [SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

106ID=106 --

[EG]IR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let [the se]cond be unfavorable.

106ID=106 A

obv. II 66′ EG]IR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

107ID=107 --

IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) []

The first ḪURRI-bird is unfavorable.

107ID=107 A

obv. II 66′ IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) obv. II 67′ [ ]

108ID=108 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

The second is favorable.

108ID=108 A

obv. II 67′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 15ID=15: KIN oracle

109ID=109 --

[IŠ‑TU MUNUSŠ]U.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question [through the Ol]d Woman:

109ID=109 A

obv. II 68′ [IŠ‑TU MUNUSŠ]U.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

110ID=110 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

110ID=110 A

obv. II 68′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

111ID=111 --

[DINGIRMEŠ(?)Gott:NOM.PL(UNM) GUB‑e]rsich erheben:3PL.PST

[The gods aros]e.

111ID=111 A

obv. II 69′ [DINGIRMEŠ(?)Gott:NOM.PL(UNM) GUB‑e]rsich erheben:3PL.PST 5

112ID=112 --

paḫšanumarbeschützen:VBN.ACC.SG.N MU‑ann=aJahr; zum Jahr gehörig:ACC.SG.C=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

They took protection and the year,

112ID=112 A

obv. II 69′ pa‑aḫ‑ša‑nu‑marbeschützen:VBN.ACC.SG.N MU‑an‑naJahr; zum Jahr gehörig:ACC.SG.C=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

113ID=113 --

[n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC pa]nkawiVolk:D/L.SG SUM‑ērgeben:3PL.PST

[and] gave [them] to [the ass]embly.

113ID=113 A

obv. II 70′ [na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC pa‑a]n‑ka₄‑u‑iVolk:D/L.SG SUM‑e‑ergeben:3PL.PST

114ID=114 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

114ID=114 A

obv. II 70′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 16ID=16: Bird oracle

115ID=115 --

[IŠ‑TU ]IGI.MUŠENVogelschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question [through the] augur:

115ID=115 A

obv. II 71′ [IŠ‑TU ]IGI.MUŠENVogelschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

116ID=116 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

116ID=116 A

obv. II 71′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

117ID=117 --

[ t]arliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)

[t]ar(uya)li-.

117ID=117 A

obv. II 72′ [ t]ar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) 6

118ID=118 --

aliliš=ma=kan(Art Orakelvogel):NOM.PL.C=CNJctr=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

An alili- bird came in front from the favorable side.

118ID=118 A

obv. II 72′ a‑li‑li‑iš‑ma‑kán(Art Orakelvogel):NOM.PL.C=CNJctr=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

119ID=119 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a]nzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[It] flew away [in the mi]ddle.

119ID=119 A

obv. II 73′ [na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a]nzusammen:ADV 7 ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

120ID=120 --

ḫaštapiš(Orakelvogel):NOM.SG.C tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

A ḫaštapi- bird flew tar(uya)li- diagonally.

120ID=120 A

obv. II 73′ ḫa‑aš‑ta‑pí‑iš(Orakelvogel):NOM.SG.C tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST 8 end of obv. II

end of obv. II

121ID=121 --

[tam]āīš=ma=kananderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk ḫaštapiš(Orakelvogel):NOM.SG.C EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

But [ano]ther ḫaštapi- bird came behind up from the favorable side.

121ID=121 A

rev. III 1 [ta‑ma]a‑i‑iš‑ma‑kánanderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk 9 ḫa‑aš‑ta‑pí‑iš(Orakelvogel):NOM.SG.C EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

122ID=122 --

[n=aš=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[It] flew away in front.

122ID=122 A

rev. III 2 [na‑aš‑k]ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

123ID=123 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

123ID=123 A

rev. III 2 EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

124ID=124 --

urayanniš=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk [EGIRwieder:ADV U]GUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

An urayanni- bird came [behind u]p from the favorable side.

124ID=124 A

rev. III 2 u‑ra‑ia‑an‑ni‑iš‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=OBPk rev. III 3 [EGIRwieder:ADV U]GUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

125ID=125 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.

125ID=125 A

rev. III 3 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

126ID=126 --

[UM‑MAfolgendermaßen:ADV M]artummannaArtummanna:PNm.NOM.SG(UNM)

[Thus (said)] Artummanna:

126ID=126 A

rev. III 4 [UM‑MAfolgendermaßen:ADV m]ar‑tumum‑ma‑an‑naArtummanna:PNm.NOM.SG(UNM)

127ID=127 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“It was confirmed.”

127ID=127 A

rev. III 4 SI×SÁ‑at‑waordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 17ID=17: KIN oracle concerning whether the god still requires compensation for the bloodshed of Piyaššili and Ḫaittili

128ID=128 --

[mānwie:CNJ Š]A MpiyaššiliPi(ya)šili:GEN.SG Ùund:CNJadd ŠA MḫaittiliḪaittili:GEN.SG [ēšḫar]Blut:ACC.SG.N šarninkūwanzikompensieren:INF šanḫeškešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

[If] you keep seeking compensation for the [bloodshed o]f Piyaššili and of Ḫaittili,4

128ID=128 A

rev. III 5 [ma‑a‑anwie:CNJ Š]A mpí‑ia‑aš‑ši‑liPi(ya)šili:GEN.SG Ùund:CNJadd ŠA mḫa‑it‑ti‑li!Ḫaittili:GEN.SG 10 rev. III 6 [e‑eš‑ḫar]Blut:ACC.SG.N šar‑ni‑in‑ku‑u‑wa‑an‑zikompensieren:INF ša‑an‑ḫe‑eš‑ke‑šisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

129ID=129 --

[nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) N]U.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let [the KIN be u]nfavorable.

129ID=129 A

rev. III 7 [nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) 11 N]U.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

130ID=130 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

130ID=130 A

rev. III 7 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 18ID=18: ḪURRI-bird oracle concerning whether the bloodshed is the only thing for which the god requires compensation

131ID=131 --

[nuCONNn DINGIR‑LU]MGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ēšḫar=patBlut:ACC.SG.N=FOC šarninkuwanzikompensieren:INF šanḫeškešisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

Is it only for the bloodshed that you [O go]d, keep seeking compensation,

131ID=131 A

rev. III 8 [nuCONNn DINGIR‑LU]MGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
e‑eš‑ḫar‑pátBlut:ACC.SG.N=FOC šar‑ni‑in‑ku‑wa‑an‑zikompensieren:INF ša‑an‑ḫe‑eš‑ke‑šisuchen/reinigen:2SG.PRS.IMPF

132ID=132 --

[namma=madann:CNJ=CNJctr K]I.MINdito:ADV

[and then dit]to?

132ID=132 A

rev. III 9 [nam‑ma‑madann:CNJ=CNJctr K]I.MINdito:ADV

133ID=133 --

nuCONNn IGI‑zišvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The first ḪURRI-bird is unfavorable.

133ID=133 A

rev. III 9 nuCONNn IGI‑zi‑išvorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

134ID=134 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

The second is favorable.5

134ID=134 A

rev. III 9 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 19ID=19: Extispicy concerning the king cleaning away his and the people’s tears

135ID=135 --

[nuCONNn GIDIMḪI.A(?)Totengeist:ACC.SG(UNM) U]GUhinauf:ADV ašešanuwanzihinsetzen:3PL.PRS

They will set [u]p [effegies],

135ID=135 A

rev. III 10 [nuCONNn GIDIMḪI.A(?)Totengeist:ACC.SG(UNM) U]GUhinauf:ADV a‑še‑ša‑nu‑wa‑an‑zihinsetzen:3PL.PRS

136ID=136 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.D/L ŠU‑TUMHand:ACC.SG(UNM) zazkitallanVorrat:HITT.ACC.SG.C [ …‑z]i

[Th]ey will [] the hand zazkitallan6 for them.

136ID=136 A

rev. III 10 nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.D/L ŠU‑TUMHand:ACC.SG(UNM) za!‑az‑ki‑tal‑la‑anVorrat:HITT.ACC.SG.C 12 rev. III 11 [ ‑z]i

137ID=137 --

DUTU‑ŠI=ma=z(a)‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL DA.BI‑ašjeder; ganz:QUANall.GEN.SG(ABBR) GIM‑anwie:CNJ UNMEŠ‑ašMensch:GEN.PL [ išḫa]ḫruwazaTränenstrom:ABL parkunuzireinigen:3SG.PRS

But just as His Majesty will clean himself from [] the [te]ars of all the people,

137ID=137 A

rev. III 11 DUTU‑ŠI‑ma‑za‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL DA.BI‑ašjeder; ganz:QUANall.GEN.SG(ABBR) GIM‑anwie:CNJ UNMEŠ‑ašMensch:GEN.PL rev. III 12 [ iš‑ḫa‑a]ḫ‑ru‑wa‑zaTränenstrom:ABL pár‑ku‑nu‑zireinigen:3SG.PRS

138ID=138 --

apell=a=z(a)er:DEM2/3.GEN.SG=CNJadd=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV [KI.MIN]dito:ADV

just so [ditto (he will clean himself)] from his own (tears).

138ID=138 A

rev. III 12 a‑pé‑el‑la‑zaer:DEM2/3.GEN.SG=CNJadd=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV rev. III 13 [KI.MINdito:ADV

139ID=139 --

[namma]=madann:CNJ=CNJctr EGIR‑andanach:ADV UL=patnicht:NEG=FOC šanḫanzisuchen/reinigen:3PL.PRS

But [then] afterwards they will not seek (anything).

139ID=139 A

rev. III 13 nam‑ma]‑madann:CNJ=CNJctr EGIR‑andanach:ADV UL‑pátnicht:NEG=FOC ša‑an‑ḫa‑an‑zisuchen/reinigen:3PL.PRS

140ID=140 --

[nu=kan(?)CONNn=OBPk INIM‑z]aWort:ABL ašijener:DEM3.NOM.SG.C INIMWort:NOM.SG(UNM) MpiššiliPiššili:PNm.GEN.SG(UNM) M!ḫaittiliḪaittili:PNm.GEN.SG(UNM) [lāittar]ilösen:3SG.PRS.MP

[Will] this matter of Piyaššili and Ḫaitili [be resolv]ed [by this thi]ng?

140ID=140 A

rev. III 14 [nu‑kán(?)CONNn=OBPk INIM‑z]a?Wort:ABL a‑šijener:DEM3.NOM.SG.C INIMWort:NOM.SG(UNM) mpí‑iš‑ši‑liPiššili:PNm.GEN.SG(UNM) m!ḫa‑it‑ti‑liḪaittili:PNm.GEN.SG(UNM) 13 rev. III 15 [la‑a‑it‑ta‑r]ilösen:3SG.PRS.MP 14

141ID=141 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

141ID=141 A

rev. III 15 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

142ID=142 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gallbladder is ḫilipšiman.

142ID=142 A

rev. III 15 Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫi‑li‑ip‑ši‑ma‑an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

143ID=143 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

143ID=143 A

rev. III 15 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 20ID=20: ḪURRI-bird oracle concerning the curse of the offspring

144ID=144 --

[ Š]A NUMUNSamen:GEN.SG EMEZunge:ACC.SG(UNM) ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

[] they will practice a curse [o]f the offspring,

144ID=144 A

rev. III 16 [ Š]A NUMUNSamen:GEN.SG EMEZunge:ACC.SG(UNM) e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

145ID=145 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) [SIG₅‑ru(?)]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI-bird [be (un)favorable].

145ID=145 A

rev. III 16 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) rev. III 17 [SIG₅‑ru(?)]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP 15

146ID=146 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

146ID=146 A

rev. III 17 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 21ID=21: ḪURRI-bird oracle concerning compensation and the king wiping away his tears

147ID=147 --

[ ap]eler:DEM2/3.GEN.SG pankunašGänze:GEN.SG uwadanzi(her)bringen:3PL.PRS

[] they bring .. of that pankur.7

147ID=147 A

rev. III 18 [ a‑p]é‑eler:DEM2/3.GEN.SG pa‑an‑ku‑na‑ašGänze:GEN.SG u‑wa‑da‑an‑zi(her)bringen:3PL.PRS

148ID=148 --

[] ēšḫanazBlut:ABL šarnikzelKompensation:ACC.SG.C tepauwazin geringer Zahl:ADV [SUM‑anzi]geben:3PL.PRS

[…they will give] compensation with a small amount of blood.

148ID=148 A

rev. III 19 [ ] e‑eš‑ḫa‑na‑azBlut:ABL šar‑ni‑ik‑ze‑elKompensation:ACC.SG.C te‑pa‑u‑wa‑azin geringer Zahl:ADV rev. III 20 [SUM‑an‑zigeben:3PL.PRS

149ID=149 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk EMEZunge:D/L.SG(UNM) GAMunten:POSP appanzifassen:3PL.PRS

They will hold them under a curse.

149ID=149 A

rev. III 20 na]‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk EMEZunge:D/L.SG(UNM) GAMunten:POSP ap‑pa‑an‑zifassen:3PL.PRS

150ID=150 --

DUTU‑ŠI=ma=z(a)‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL apel=pater:DEM2/3.GEN.SG=FOC [išḫaḫruw]azaTränenstrom:ABL arḫaweg:ADV parkunuzireinigen:3SG.PRS

But His Majesty will clean himself only from his own [tear]s.

150ID=150 A

rev. III 20 DUTU‑ŠI‑ma‑za‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr=REFL a‑pé‑el‑pát〈〈za〉〉er:DEM2/3.GEN.SG=FOC rev. III 21 [iš‑ḫa‑aḫ‑ru‑w]a‑zaTränenstrom:ABL ar‑ḫaweg:ADV pár‑ku‑nu‑zireinigen:3SG.PRS

151ID=151 --

apūšš=aer:DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd;
er:DEM2/3.NOM.PL.C=CNJadd
[ ]‑anzi

And they will [] those…

151ID=151 A

rev. III 21 a‑pu‑u‑uš‑šaer:DEM2/3.ACC.PL.C=CNJadd;
er:DEM2/3.NOM.PL.C=CNJadd
rev. III 22 [ ]x‑an‑zi

152ID=152 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.D/L ŠU‑TUMHand:NOM.SG(UNM);
Hand:ACC.SG(UNM)
zazkitallanVorrat:HITT.ACC.SG.C [ …‑a]nzi

[Th]ey will [] the hand zazkitallan for them.

152ID=152 A

rev. III 22 nu‑uš‑ma‑ašCONNn=PPRO.3PL.D/L ŠU‑TUMHand:NOM.SG(UNM);
Hand:ACC.SG(UNM)
*za*‑az‑ki‑tal‑la‑anVorrat:HITT.ACC.SG.C rev. III 23 [ ‑a]n‑zi

153ID=153 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC KASKAL‑šiaḫḫanziauf den Weg bringen:3PL.PRS

They will satisfy them.

153ID=153 A

rev. III 23 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC KASKAL‑ši‑aḫ‑ḫa‑an‑ziauf den Weg bringen:3PL.PRS

154ID=154 --

mān=ma=nnaš=kanwie:CNJ=CNJctr=PPRO.1PL.DAT=OBPk [ašijener:DEM3.NOM.SG.C INIMWort:NOM.SG(UNM) M]piššiliPiššili:PNm.GEN.SG(UNM) MḫaittiliḪaittili:PNm.GEN.SG(UNM) apezzaer:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL DUḪ‑rilösen:3SG.PRS.MP

But if for us [this matter] of Piyaššili and Ḫaitili will be resolved by this thing,

154ID=154 A

rev. III 23 ma‑a‑an‑ma‑an‑na‑aš‑kánwie:CNJ=CNJctr=PPRO.1PL.DAT=OBPk rev. III 24 [a‑šijener:DEM3.NOM.SG.C INIMWort:NOM.SG(UNM) m]pí‑iš‑ši‑liPiššili:PNm.GEN.SG(UNM) mḫa‑it‑ti‑liḪaittili:PNm.GEN.SG(UNM) a‑pé‑ez‑zaer:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL DUḪ‑rilösen:3SG.PRS.MP

155ID=155 --

[nuCONNn IGI‑zi]švorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the firs]t ḪURRI-bird be favorable,

155ID=155 A

rev. III 25 [nuCONNn IGI‑zi‑i]švorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

156ID=156 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

156ID=156 A

rev. III 25 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

157ID=157 --

[IGI‑ziš]vorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

[The first] ḪURRI-bird is favorable.

157ID=157 A

rev. III 26 [IGI‑zi‑iš]vorderer:NOM.SG.C MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

158ID=158 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

the second is unfavorable.

158ID=158 A

rev. III 26 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 22ID=22: Countercheck: Extispicy

159ID=159 --

[IGI‑andagegenüber:ADV S]UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) IR‑wenbitten:1PL.PST

[As a countercheck] we asked [the e]xta.

159ID=159 A

rev. III 27 [IGI‑an‑dagegenüber:ADV S]UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) IR‑u‑enbitten:1PL.PST

160ID=160 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

160ID=160 A

rev. III 27 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

161ID=161 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) [ ] 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), [] 10 coils.

161ID=161 A

rev. III 27 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) rev. III 28 [ ]x 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

162ID=162 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

162ID=162 A

rev. III 28 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 23ID=23: Bird oracle

163ID=163 --

[IŠ‑TU IG]I.MUŠENVogelschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question [through the au]gur:

163ID=163 A

rev. III 29 [IŠ‑TU IG]I.MUŠENVogelschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

164ID=164 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

164ID=164 A

rev. III 29 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

165ID=165 --

[ tarl](Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)

[tar(uya)l]i-.

165ID=165 A

rev. III 30 [ tar‑l]?(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) 16

166ID=166 --

aliliš=ma=kan(Art Orakelvogel):NOM.PL.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

An alili- bird came behind up from the favorable side.

166ID=166 A

rev. III 30 a‑li‑li‑iš‑ma‑kán(Art Orakelvogel):NOM.PL.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

167ID=167 --

[n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(?)(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) p]anvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[It] flew [tar(uya)li- di]agonally.

167ID=167 A

rev. III 31 [na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar‑liš(?)(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) 17 p]a‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

168ID=168 --

ālliyaš=ma=kan(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk peanvor:ADV(ABBR) [ ue]tkommen:3SG.PST

An alliya- bird [cam]e in front []

168ID=168 A

rev. III 31 a‑al‑li‑ia‑aš‑ma‑kán(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) rev. III 32 [ ú‑e]tkommen:3SG.PST 18

169ID=169 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST

It came GUN-li lengthways.

169ID=169 A

rev. III 32 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) u‑etkommen:3SG.PST

170ID=170 --

[EGIRhinter:POSP KASKAL‑NI?]Weg:D/L.SG(UNM)

[Behind the road]:

170ID=170 A

rev. III 33 [EGIRhinter:POSP KASKAL‑NI?]Weg:D/L.SG(UNM) 19

171ID=171 --

alilin(Art Orakelvogel):ACC.SG.C tapaššinn=a(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJadd tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw an alili- bird and a tarpašši- bird tar(uya)li-.

171ID=171 A

rev. III 33 a‑li‑li‑in(Art Orakelvogel):ACC.SG.C ta‑pa‑aš‑ši‑in‑na(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C=CNJadd tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

172ID=172 --

[alili]š=kan(Art Orakelvogel):NOM.PL.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[The alili-] bird came in front from the favorable side.

172ID=172 A

rev. III 34 [a‑li‑li‑i]š‑kán(Art Orakelvogel):NOM.PL.C=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

173ID=173 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

173ID=173 A

rev. III 34 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

174ID=174 --

[tapašši]š=ma=šši(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L EGIR‑andanach:POSP ḫūwaišlaufen:3SG.PST

But [the tapašši-] bird ran back.

174ID=174 A

rev. III 35 [ta‑pa‑aš‑ši‑i]š‑ma‑aš‑ši(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3SG.D/L EGIR‑andanach:POSP ḫu‑u‑wa‑išlaufen:3SG.PST

175ID=175 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) [ pai]tgehen:3SG.PST

It [fle]w [] tar(uya)li-.

175ID=175 A

rev. III 35 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) rev. III 36 [ pa‑i]tgehen:3SG.PST

176ID=176 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV Mkurša‑DKALKuršakurunta:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Kurša-Kurunta:

176ID=176 A

rev. III 36 UM‑MAfolgendermaßen:ADV mkur‑ša‑DKALKuršakurunta:PNm.NOM.SG(UNM)

177ID=177 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“It was confirmed.”

177ID=177 A

rev. III 36 SI×SÁ‑at‑waordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 24ID=24: KIN oracle concerning the setting up of effigies, offerings, and the cleansing of a curse

178ID=178 --

[ ] kuitweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N
enijener:DEM3.NOM.SG.N mekkaušviel:ACC.PL.C UNMEŠ‑ušMensch:ACC.PL.C dammešḫanschädigen:PTCP.INDCL ḫartahaben:3SG.PST

Since [] this [] has hurt many people,

178ID=178 A

rev. III 37 [ ]x ku‑itweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N
e‑nijener:DEM3.NOM.SG.N me‑ek‑ka₄‑ušviel:ACC.PL.C UNMEŠ‑ušMensch:ACC.PL.C dam‑me‑eš‑ḫa‑anschädigen:PTCP.INDCL ḫar‑tahaben:3SG.PST

179ID=179 --

[GIDIMḪI.A(?)Totengeist:ACC.PL(UNM) š]arāhinauf:ADV ašešanuwanzihinsetzen:3PL.PRS

they will set up [effigies],

179ID=179 A

rev. III 38 [GIDIMḪI.A(?)Totengeist:ACC.PL(UNM) š]a‑ra‑ahinauf:ADV a‑še‑ša‑nu‑wa‑an‑zihinsetzen:3PL.PRS

180ID=180 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC 𒑱zappantallaentiersetzen:LUW.3PL.PRS

and make offerings to them.

180ID=180 A

rev. III 38 na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC 𒑱za‑ap‑pa‑an‑tal‑la‑en‑tiersetzen:LUW.3PL.PRS

181ID=181 --

[n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC dammel]ifrisch:D/L.SG pediPlatz:D/L.SG KASKAL‑šiaḫḫanziauf den Weg bringen:3PL.PRS

The will satisfy [them in an untouch]ed place.

181ID=181 A

rev. III 39 [na‑ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC dam‑me‑l]ifrisch:D/L.SG 20 pé‑diPlatz:D/L.SG KASKAL‑ši‑aḫ‑ḫa‑an‑ziauf den Weg bringen:3PL.PRS

182ID=182 --

TI‑andaš=malebendig:GEN.PL=CNJctr EMEZunge:ACC.SG(UNM) [arḫaweg:ADV par]kunuwanzireinigen:3PL.PRS

They will [cl]ean [away] the curse of the living,

182ID=182 A

rev. III 39 TI‑an‑da‑aš‑malebendig:GEN.PL=CNJctr EMEZunge:ACC.SG(UNM) rev. III 40 [ar‑ḫaweg:ADV pár]‑ku‑nu‑wa‑an‑zireinigen:3PL.PRS

183ID=183 --

DUTU‑ŠI=ya=z(a)‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJadd=REFL parkunuzireinigen:3SG.PRS

and His Majesty will cleanse himself.

183ID=183 A

rev. III 40 DUTU‑ŠI‑ia‑za‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJadd=REFL pár‑ku‑nu‑zireinigen:3SG.PRS

184ID=184 --

[KI.MIN(?)]dito:ADV

[Ditto].

184ID=184 A

rev. III 41 [KI.MIN(?)dito:ADV 21

185ID=185 --

[K]INWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the K]IN be favorable.

185ID=185 A

rev. III 41 K]INWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

186ID=186 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV arḫaweg:ADV karpinZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The god then took away anger,

186ID=186 A

rev. III 41 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV ar‑ḫaweg:ADV kar‑pí‑inZorn:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

187ID=187 --

[nu=kanCONNn=OBPk anda]in:POSP SIG₅‑wigut:D/L.SG

[Into] good.

187ID=187 A

rev. III 42 [nu‑kánCONNn=OBPk an‑da]in:POSP SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

188ID=188 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

188ID=188 A

rev. III 42 I‑NA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

189ID=189 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N (erasure?)

evil was taken,

190ID=189 A

rev. III 43 [na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM A‑NA] DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

190ID=190 --

[n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM A‑NA] DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ANHimmel:GEN.SG(UNM) SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

[and it] was given [to] the sun-god of heaven.

191ID=190 A

rev. III 43 I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

191ID=191 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

193ID=191 A

rev. III 44 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) pa‑išgeben:3SG.PST

192ID=192 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N [TI‑tar(?)Leben:ACC.SG.N išpa]nduziyaLibation:ACC.PL.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The assembly took for itself rightness, [life] and [liba]tion,

194ID=192 A

rev. III 44 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

193ID=193 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪMuttergöttin:D/L.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

and gave them to the ḫannaḫanna.

195ID=193 A

rev. III 45 [IŠ‑TU IGI.MUŠENVogelschauer:ABL E]R‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

194ID=194 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

196ID=194 A

rev. III 45 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

Abschnitt 25ID=25: Bird oracle

195ID=195 --

[IŠ‑TU IGI.MUŠENVogelschauer:ABL E]R‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same [qu]estion [through the augur]:

197ID=195 A

rev. III 46 [ ] pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑etkommen:3SG.PST

196ID=196 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

198ID=196 A

rev. III 46 nu‑zaCONNn=REFL GAM‑anunten:ADV a‑ra‑anFreund:ACC.SG.C tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) rev. III 47 [IK‑ŠU‑UDerreichen:3SG.PST 22

197ID=197 --

[] peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[] came in front from the favorable side.

199ID=197 A

rev. III 47 na‑a]t?CONNn=PPRO.3PL.N.NOM tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑a‑ergehen:3PL.PST

198ID=198 --

nu=z(a)CONNn=REFL GAM‑anunten:ADV aranFreund:ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) [IK‑ŠU‑UD]erreichen:3SG.PST

It [met] a fellow bird tar(uya)li-.

200ID=198 A

rev. III 47 kal‑mu‑ši‑in‑ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr rev. III 48 [tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) 23 NI‑MURsehen:1PL.PST

199ID=199 --

[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.N.NOM tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) pāergehen:3PL.PST

[Th]ey flew away tar(uya)li- diagonally.

201ID=199 A

rev. III 48 n]a‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL e‑ša‑atsitzen:3SG.PST.MP

200ID=200 --

kalmušin=ma(Orakelvogel):ACC.SG.C=CNJctr [tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MUR]sehen:1PL.PST

But [we saw] a kalmuši- bird [tar(uya)li-]

202ID=200 A

rev. III 48 KA×U‑ŠU‑ma‑za‑kánMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) rev. III 49 [na‑a‑iš(sich) drehen:3SG.PST

201ID=201 --

[n]=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL ešatsitzen:3SG.PST.MP

It sat down.

203ID=201 A

rev. III 49 nu?CONNn E]R‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) IR‑u‑enbitten:1PL.PST

202ID=202 --

KA×U‑ŠU=ma=z(a)=kanMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) [nāiš](sich) drehen:3SG.PST

[It turned] its beak tar(uya)li-.

204ID=202 A

rev. III 49 nu‑kánCONNn=OBPk a‑li‑li‑iš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C pé‑anvor:ADV(ABBR) rev. III 50 [SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL 24 ú‑etkommen:3SG.PST

203ID=203 --

[nuCONNn E]R‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) IR‑wenbitten:1PL.PST

We asked [a que]stion.

205ID=203 A

rev. III 50 na‑a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

204ID=204 --

nu=kanCONNn=OBPk aliliš(Art Orakelvogel):NOM.SG.C peanvor:ADV(ABBR) [SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uet]kommen:3SG.PST

An alili- bird [came] in front [from the favorable side].

206ID=204 A

rev. III 50 EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

205ID=205 --

[n=a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[I]t flew away in the middle.

207ID=205 A

rev. III 50 a‑aš‑šu‑ra‑aš‑šu‑ra‑aš(Orakelvogel):NOM.SG.C rev. III 51 [

206ID=206 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

208ID=206 A

rev. III 51 ‑i]š‑ma tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

207ID=207 --

āššuraššuraš(Orakelvogel):NOM.SG.C []

An aššuraššura- bird []

209ID=207 A

rev. III 51 i‑pár‑wa‑aš‑ši‑iš‑mawestlich(?):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr rev. III 52 [ DUT]U‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

208ID=208 --

[ …‑i]šma tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[] came tar(uya)li- diagonally.

210ID=208 A

rev. III 53 [UM‑MAfolgendermaßen:ADV mar‑tumum‑m]a‑an‑naArtummanna:PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd mkur‑ša‑DKALKuršakurunta:PNm.NOM.SG(UNM)

209ID=209 --

iparwaššiš=mawestlich(?):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr [ DUT]U‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST

But in the west [] came [towards the s]un GUN-li lengthways.

211ID=209 A

rev. III 53 SI×SÁ‑at‑waordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

210ID=210 --

[UM‑MAfolgendermaßen:ADV Martumm]annaArtummanna:PNm.NOM.SG(UNM) Ùund:CNJadd Mkurša‑DKALKuršakurunta:PNm.NOM.SG(UNM)

[Thus (says) Artumm]anna and Kuršakurunta:

212ID=210 A

rev. III 54 [IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TA]M‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

211ID=211 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“It was confirmed.”

213ID=211 A

rev. III 54 nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Abschnitt 26ID=26: Extispicy

212ID=212 --

[IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TA]M‑MA=patebenso:ADV=FOC

[The] very [sa]me [question through the extispicy expert]:

214ID=212 A

rev. III 54 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

213ID=213 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.8

215ID=213 A

rev. III 54 ni‑kán(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)=OBPk rev. III 55 [ ‑d]a‑aš GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG ar‑ḫa‑ia‑anabseits:ADV ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

214ID=214 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

216ID=214 A

rev. III 56 [ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

215ID=215 --

ni=kan(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)=OBPk [ …‑d] GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG arḫayanabseits:ADV ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-) [] of the left…to the side, the ši(ntaḫi-), 12 coils.

217ID=215 A

rev. III 56 šu?‑ri?](Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

216ID=216 --

[ SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ]

[]

218ID=216 A

rev. III 56 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ rev. III remainder of the tablet blank, spanning ca. 18 lines ¬¬¬ end of rev. III

217ID=217 --

[šuri](Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

[šur]i-.

218ID=218 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

remainder of the tablet blank, spanning ca. 18 lines

end of rev. III

Hout Th.P.J. van den 1998c, 242. Further, restorations in the gaps follow his edition, unless differently specified.
Or: NU.S]IG₅.
Text: ḫa-an-ki-la-tar.
Hout Th.P.J. van den 1998c, 246, with n. 15; see also KBo 2.6+ III 45. See also the following reconstructed gaps in the following paragraphs (III 10, III 38), which also remain tentative.
Suggestion Warbinek L. 2020a, 358.
The gap could only contain a short name of bird (e.g. TI₈MUŠEN), but a restoration remains tentative.
Or [pé-a]n.
Note that the paragraph is not complete at the end of this column, and continues on the reverse.
See the traces copied in the handcopy of KUB 16, and the very likely restoration of Sakuma Y. 2009b, II 162.
Text: Mḫa-it-ti-ti.
Following Hout Th.P.J. van den 1998c, 248, though SUMEŠ or MUŠENḪUR-RI are equally possible.
Text: ḫa-az-ki-tal-la-an.
Text: Dḫa-it-ti-li.
For this restoration and the gap in the previous line, cf. obv. II 64-65 and III 23-24; discussed in Hout Th.P.J. van den 1998c, 250.
Or: NU.SIG₅-du.
Or: GUN-liš.
Suggestion Sakuma Y. 2009b, II 163.
Unlikely [ar-ḫa pa-i]t (Hout Th.P.J. van den 1998c, 250), based on the next movement (also ue/uwa-). See also Sakuma Y. 2009b, II 163.
Probable restoration, with Sakuma Y. 2009b, II 163.
See also the old LI in II 29 (Hout Th.P.J. van den 1998c, 250).
Secure restoration based on the standard formulary (previously Sakuma Y. 2009b, II 164); similarly, see the following restored gaps in lines III 48-52.
Or: GUN-li₁₂-an.
Or: ku-za/ku-uš.
An expression likely meaning to bring someone back against their will to a previous negative situation (CHD S, 361).
The meaning of arandaz, a hapax legomenon, is unclear. It is likely a Hittite ablative form (Friedrich J. – Kammenhuber A. 1975-1984a, 250; CLL, 25). Melchert H.C. 2024a, 25 suggests the meaning “insurgency, uprising”, though this depends on the somewhat uncertain suggestion of Hout Th.P.J. van den 1998c, 77 that these oracles relate to the murder of Piyaššili and Ḫaitili (see note to rev. III 5 and introduction).
On this meaning see Hout Th.P.J. van den 1998c, 222.
Hout Th.P.J. van den 1998c, 77 operates under the assumption that these oracles relate to the murder of Piyaššili and Ḫaitili. However, their names in the genitive might also be taken as a subjective genitive (Hoffner H.A. − Melchert H.C. 2024a, 332), understanding ešḫar (if the reconstruction is correct) as a noun denoting an action (killing). See also introduction.
The recording of this oracular inquiry is somewhat abridged, without the usual “let the first ḪURRI-bird be (un)favorable…” However, since the next inquiries do not attempt to ascertain any further event for which the god requires compensation, it is likely that the result of this inquiry was positive.
A rare Luwian word, attested only here (and rev. III 22) and in KUB 46.42, III 3, 4. See Melchert H.C. 2024a, 306. In KUB 46.42 the ablative form is qualified with the adjective dammelaza “fresh” as the source of items to be used in a ritual, based on which CHD S1, 64 tentatively suggests the translation “stock”. It is not clear whether such a meaning can make sense in the present text.
The exact meaning of this word is uncertain, but here likely refers to some kind of kinship group (CHD, S1, 93).
It is strange that only one set of exta results is requested, given that it seems the customary two observations are made. Since this is the end of the text and the oracular inquiry is concluded, perhaps we should understand that the following observations produce a favorable result, and that this is a shorthand for requesting the first exta to be favorable and the second to be unfavorable.
Editio ultima: Textus 2026-05-06; Traductionis 2026-05-06

x f