The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.12 (TX 2026-05-04; TRde 2026-05-08)


CTH 577.12

Oracles concerning the interpretation of a dream

partitura



Abschnitt 1ID=1: Bird oracle concerning the meaning of a dream for Tašmišarrumma

1ID=1 --

[] ḪUL‑mušböse:ACC.PL.C ÙḪI.A‑ušSchlaf:ACC.PL.C A‑NA [D]UMUMEŠKind:D/L.PL andandrinnen:POSP [aušta(?)]sehen:3SG.PST

[As for the fact that the king/queen saw?] bad dreams concerning their sons,

1ID=1 A

(Frg. 2) obv. I 1 [ ] 1 ḪUL‑mu‑ušböse:ACC.PL.C ÙḪI.A‑ušSchlaf:ACC.PL.C A‑NA [D]UMUMEŠKind:D/L.PL an‑da‑andrinnen:POSP (Frg. 2) obv. I 2 [a‑uš‑ta(?)sehen:3SG.PST

2ID=2 --

[m]ānwie:CNJ DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG Mtašmi‑LUGAL‑maTašmišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) [ k]uitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N išiyaḫḫerankündigen:3PL.PST

if the gods have announced anything [] regarding the person of Tašmišarrumma,

2ID=2 A

(Frg. 2) obv. I 2 m]a‑a‑anwie:CNJ DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG Mtàš‑mi‑LUGAL‑maTašmišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) (Frg. 2) obv. I 3 [ k]u‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N i‑ši‑ia‑aḫ‑ḫe‑erankündigen:3PL.PST

3ID=3 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

let the birds confirm (it).

3ID=3 A

(Frg. 2) obv. I 3 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

4ID=4 --

[ p]eanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[] came in front from the unfavorable side.

4ID=4 A

(Frg. 2) obv. I 4 [ p]é‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

5ID=5 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

5ID=5 A

(Frg. 2) obv. I 4 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

6ID=6 --

[ EGI]R‑andanach:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[] came [behi]nd down from the unfavorable side.

6ID=6 A

(Frg. 2) obv. I 5 [ EGI]R‑andanach:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

7ID=7 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

7ID=7 A

(Frg. 2) obv. I 5 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

8ID=8 --

[]

[]

8ID=8 A

(Frg. 2) obv. I 6 [

9ID=9 --

[k]anišduš=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

A kanišdu- bird came in front.

9ID=9 A

(Frg. 2) obv. I 6 k]a‑ni‑iš‑du‑uš‑kán(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

10ID=10 --

[ ] [k]ungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST

[] flew from the unfavorable side.

10ID=10 A

(Frg. 2) obv. I 7 [ ]x x [k]u‑ušungünstig:ABL(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

11ID=11 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV muḫḫa‑A.AUḫḫamuwa:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Uḫḫamuwa:

11ID=11 A

(Frg. 2) obv. I 7 UM‑MAfolgendermaßen:ADV muḫ‑ḫa‑A.AUḫḫamuwa:PNm.NOM.SG(UNM)

12ID=12 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“It was confirmed.”

12ID=12 A

(Frg. 2) obv. I 7 SI×SÁ‑at‑waordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: Extispicy

13ID=13 --

[]‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC KI.MINdito:ADV

The very same question [thr]ough the extispicy expert ditto.

13ID=13 A

(Frg. 2) obv. I 8 []‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC KI.MINdito:ADV

14ID=14 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) [SI]G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

14ID=14 A

(Frg. 2) obv. I 8 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) obv. I 9 [SI]G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

15ID=15 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

15ID=15 A

(Frg. 2) obv. I 9 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

16ID=16 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

16ID=16 A

(Frg. 2) obv. I 9 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

17ID=17 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF []B‑anlinker:NOM.SG.N SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), the throne to the left, SAG.ME.

17ID=17 A

(Frg. 2) obv. I 9 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF (Frg. 2) obv. I 10 []B‑anlinker:NOM.SG.N SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

18ID=18 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

18ID=18 A

(Frg. 2) obv. I 10 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

19ID=19 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

19ID=19 A

(Frg. 2) obv. I 10 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

20ID=20 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk GÙB‑lašlinker:NOM.SG.C KA×U‑iMund:D/L.SG taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) GÙB‑lazalinks:ADV ānšanabwischen:PTCP.NOM.SG.N

The ni(pašuri-) to the left on the mouth, the ta(nani-), wiped on the left.

20ID=20 A

(Frg. 2) obv. I 10 ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk GÙB‑la‑ašlinker:NOM.SG.C (Frg. 2) obv. I 11 KA×U‑iMund:D/L.SG taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) GÙB‑la‑zalinks:ADV a‑an‑ša‑anabwischen:PTCP.NOM.SG.N

21ID=21 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

21ID=21 A

(Frg. 2) obv. I 11 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: KIN oracle

22ID=22 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL

(The very same question) through the Old Woman:

22ID=22 A

(Frg. 2) obv. I 12 IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL 2

23ID=23 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

23ID=23 A

(Frg. 2) obv. I 12 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

24ID=24 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑natarRichtigkeit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took rightness for himself,

24ID=24 A

(Frg. 2) obv. I 12 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL ZAG‑na‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

25ID=25 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

and it (was given) to the assembly.

25ID=25 A

(Frg. 2) obv. I 13 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

26ID=26 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

26ID=26 A

(Frg. 2) obv. I 13 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

27ID=27 --

āššuGut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

good was taken,

27ID=27 A

(Frg. 2) obv. I 13 a‑aš‑šuGut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

28ID=28 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

and it (was given) to the gods.

28ID=28 A

(Frg. 2) obv. I 13 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

29ID=29 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

29ID=29 A

(Frg. 2) obv. I 14 I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

30ID=30 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken.

30ID=30 A

(Frg. 2) obv. I 14 ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

31ID=31 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

31ID=31 A

(Frg. 2) obv. I 14 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dain:POSP SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM)

32ID=32 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

32ID=32 A

(Frg. 2) obv. I 14 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Extispicy concerning divine anger at the grandmother of Tašmišarrumma

33ID=33 --

A‑NA Mtašmi‑LUGAL‑maTašmišarrum(m)a:D/L.SG kuitweil:CNJ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) KAR‑anzafinden:PTCP.NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Since the Storm-God has been confirmed as encountered1 for Tašmišarrumma,

33ID=33 A

(Frg. 2) obv. I 15 A‑NA Mtàš‑mi‑LUGAL‑maTašmišarrum(m)a:D/L.SG ku‑itweil:CNJ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) KAR‑an‑zafinden:PTCP.NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

34ID=34 --

ŠA AMA.AMAGroßmutter:GEN.SG TUKUZorn:NOM.SG(UNM) kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

(if there is) any anger at (his) grandmother,

34ID=34 A

(Frg. 2) obv. I 15 ŠA AMA.AMAGroßmutter:GEN.SG TUKUZorn:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) obv. I 16 ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N

35ID=35 --

nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the exta be unfavorable.

35ID=35 A

(Frg. 2) obv. I 16 nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

36ID=36 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME

36ID=36 A

(Frg. 2) obv. I 16 SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

37ID=37 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

37ID=37 A

(Frg. 2) obv. I 16 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: Extispicy

38ID=38 --

zilašEntscheidung:NOM.SG.C NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The response was unfavorable.

38ID=38 A

(Frg. 2) obv. I 17 zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

39ID=39 --

nuCONNn D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) KAR‑anzafinden:PTCP.NOM.SG.C

(Concerning the fact that(?)) the Storm-God was encountered,

39ID=39 A

(Frg. 2) obv. I 17 nuCONNn D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) KAR‑an‑zafinden:PTCP.NOM.SG.C

40ID=40 --

ŠA NÍ.TEKörper:GEN.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) kuišwelcher:REL.NOM.SG.C

(Is it) the person of the queen who…?

40ID=40 A

(Frg. 2) obv. I 17 ŠA NÍ.TEKörper:GEN.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C

41ID=41 --

nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

41ID=41 A

(Frg. 2) obv. I 18 nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

42ID=42 --

ŠU‑TIHand:NOM.SG(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

The hand on the left.

42ID=42 A

(Frg. 2) obv. I 18 ŠU‑TIHand:NOM.SG(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG

43ID=43 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

43ID=43 A

(Frg. 2) obv. I 18 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: Extispicy concerning the anger of the Storm-God in Tarḫuntašša

44ID=44 --

zilašEntscheidung:NOM.SG.C NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The response was unfavorable.

44ID=44 A

(Frg. 2) obv. I 19 zi‑la‑ašEntscheidung:NOM.SG.C NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

45ID=45 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) Éšinapšiyašš=[a](Tempelgebäude):GEN.SG=CNJadd I‑NA URU.D10‑aššaTarḫuntašša:D/L.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

Is any2 Storm-God of the temple building angry in Tarḫuntašša?

45ID=45 A

(Frg. 2) obv. I 19 D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) Éši‑nap‑ši‑ia‑aš‑š[a](Tempelgebäude):GEN.SG=CNJadd I‑NA URU.D10‑aš‑šaTarḫuntašša:D/L.SG (Frg. 2) obv. I 20 ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

46ID=46 --

nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

46ID=46 A

(Frg. 2) obv. I 20 nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

47ID=47 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

47ID=47 A

(Frg. 2) obv. I 20 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: KIN oracle concerning offerings to be made by Tašmišarrumma to the Storm-God in Tarḫuntašša

48ID=48 --

[ D]10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) Éšinapšiyaš(Tempelgebäude):GEN.SG kuišwelcher:REL.NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

The Storm-God of the temple building who was confirmed,

48ID=48 A

(Frg. 2) obv. I 21 [ D]10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) Éši‑nap‑ši‑ia‑aš(Tempelgebäude):GEN.SG ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

49ID=49 --

[Mtaš]mi‑LUGAL‑mašTašmišarrum(m)a:PNm.NOM.SG.C [ I‑NA U]RU.D10‑aššaTarḫuntašša:D/L.SG kinunjetzt:DEMadv paiz[zi]gehen:3SG.PRS

Should [Taš]mišarrumma now make offerings (to him) [in] Tarḫuntašša?

49ID=49 A

(Frg. 2) obv. I 21 [Mtàš]‑mi‑LUGAL‑ma‑ašTašmišarrum(m)a:PNm.NOM.SG.C (Frg. 2) obv. I 22 [ I‑NA U]RU.D10‑aš‑šaTarḫuntašša:D/L.SG ki‑nu‑unjetzt:DEMadv pa‑iz‑[zi?gehen:3SG.PRS

50ID=50 --

[KI.M]INdito:ADV

[Dit]to.

50ID=50 A

(Frg. 2) obv. I 22 KI.M]INdito:ADV

51ID=51 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

51ID=51 A

(Frg. 2) obv. I 22 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

52ID=52 --

[ḪU]Lböse:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

[Evi]l was taken,

52ID=52 A

(Frg. 2) obv. I 23 [ḪU]Lböse:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

53ID=53 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pangaw[iVolk:D/L.SG ]

and [given] to the assembly.

53ID=53 A

(Frg. 2) obv. I 23 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pa‑an‑ga‑u‑[iVolk:D/L.SG x‑]x 3

54ID=54 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

54ID=54 A

(Frg. 2) obv. I 23 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: KIN oracle

55ID=55 --

[]n=mawie:CNJ=CNJctr DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUn[e‑… ]‑anza EGIR‑pawieder:ADV uezzikommen:3SG.PRS

[I]f His Majesty will come back to …

55ID=55 A

(Frg. 2) obv. I 24 [ma‑a]‑an‑mawie:CNJ=CNJctr DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUn[e‑ 4 ]‑an‑za EGIR‑pawieder:ADV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

56ID=56 --

[ ] QA‑TAM‑MAebenso:ADV paizzigehen:3SG.PRS

thus he will go []

56ID=56 A

(Frg. 2) obv. I 25 [ ]x QA‑TAM‑MAebenso:ADV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

57ID=57 --

[ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) S]IG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[let the KIN be f]avorable.

57ID=57 A

(Frg. 2) obv. I 25 [ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) S]IG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

58ID=58 --

GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

The serious disease was taken,

58ID=58 A

(Frg. 2) obv. I 25 GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

59ID=59 --

[n]=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI[ ]

and it was [given] to the whole god.

59ID=59 A

(Frg. 2) obv. I 26 [na]‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI[

60ID=60 --

[N]U.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[U]nfavorable.

60ID=60 A

(Frg. 2) obv. I 26 N]U.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: KIN oracle

61ID=61 --

[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N ḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LU[GALKönigin:D/L.SG ] …‑tari

As for the fact that the extispicy expert [] to the queen,

61ID=61 A

(Frg. 2+3) obv. I 27 [ki]idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N ḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LU[GALKönigin:D/L.SG ]x x x x x x‑ta‑ri

62ID=62 --

[Š]A AMA‑ŠUMutter:GEN.SG A‑BI‑ŠU=yaVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd [ ]‑at

his mother and father’s []

62ID=62 A

(Frg. 2+3) obv. I 28 [Š]A AMA‑ŠUMutter:GEN.SG A‑BI‑ŠU‑iaVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd x[ ]‑at

63ID=63 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

63ID=63 A

(Frg. 2+3) obv. I 29 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

64ID=64 --

āššuGut:NOM.SG.N ME‑a[n]nehmen:PTCP.NOM.SG.N

good was taken.

64ID=64 A

(Frg. 2+3) obv. I 29 a‑aš‑šuGut:NOM.SG.N ME‑a[nnehmen:PTCP.NOM.SG.N

65ID=65 --

[]

65ID=65 A

(Frg. 2+3) obv. I 29

66ID=66 --

[INA U]DTag:D/L.SG 2?KAMzwei:QUANcar

[On the] second [d]ay:

66ID=66 A

(Frg. 2+3) obv. I 30 [INA U]DTag:D/L.SG 2?KAMzwei:QUANcar

67ID=67 --

ḪULböse:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken.

67ID=67 A

(Frg. 2+3) obv. I 30 ḪULböse:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

68ID=68 --

nu=kanCONNn=OBPk [ ]

[]

68ID=68 A

(Frg. 2+3) obv. I 30 nu‑kánCONNn=OBPk x[

69ID=69 --

[] arḫaweg:ADV waštulFrevel:NOM.SG.N ME‑… ]

[…hid]den…sin

69ID=69 A

(Frg. 2+3) obv. I 31 [ ] ar‑ḫaweg:ADV wa‑aš‑túlFrevel:NOM.SG.N ME‑x [

70ID=70 --

[S]IG₅gut:NOM.SG(UNM)

[Fav]orable.

70ID=70 A

(Frg. 2+3) obv. I 31 S]IG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: Extispicy

71ID=71 --

[]dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N [ ]

[Concerning the fact] that …

71ID=71 A

(Frg. 2) obv. I 32 [ki‑i]dieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N x x x[ (Frg. 2) obv. I 33 [ ]

72ID=72 --

nuCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N ]

Let the fir[st…]

72ID=72 A

(Frg. 2) obv. I 33 nuCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N (Frg. 2) obv. I 34 [

73ID=73 --

[] ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) [ ]

The ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-)[]

73ID=73 A

(Frg. 2) obv. I 34 ] ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) x[

74ID=74 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

74ID=74 A

(Frg. 2) obv. I 35 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

75ID=75 --

SAG.M[E](Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.M[E]

75ID=75 A

(Frg. 2) obv. I 35 SAG.M[E(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

76ID=76 --

[]

76ID=76 A

(Frg. 2) obv. I 35 ¬¬¬

Abschnitt 11ID=11: Extispicy

77ID=77 --

A‑NA MUNUS(u. B.):D/L.SG ka‑…‑lawi [ ] SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

For the woman []… was confirmed,

77ID=77 A

(Frg. 2) obv. I 36 A‑NA MUNUS(u. B.):D/L.SG ka‑x‑la‑wi₅ x[ (Frg. 2) obv. I 37 SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

78ID=78 --

ZI‑niSeele:D/L.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C [ ] ḪULḪI.A‑ušböse:ACC.PL.C;
böse:NOM.PL.C
ÙḪI.A‑… ]

…who [] bad dreams in the soul,

78ID=78 A

(Frg. 2) obv. I 37 ZI‑niSeele:D/L.SG.C ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C x[ (Frg. 2) obv. I 38 ḪULḪI.A‑ušböse:ACC.PL.C;
böse:NOM.PL.C
ÙḪI.A‑x [

79ID=79 --

nininkantešheben:PTCP.NOM.PL.C;
heben:PTCP.ACC.PL.C

[] raised…

79ID=79 A

(Frg. 2) obv. I 39 ni‑ni‑in‑kán‑te‑ešheben:PTCP.NOM.PL.C;
heben:PTCP.ACC.PL.C

80ID=80 --

nuCONNn [ ]

[]

80ID=80 A

(Frg. 2) obv. I 39 nuCONNn x[

81ID=81 --

peran=ma=šši=kanvor:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L=OBPk ḪU[L‑luböse:NOM.SG.N;
böse:ACC.SG.N
]

But evil [] in front of him…

81ID=81 A

(Frg. 2+3) obv. I 40 pé‑ra‑an‑ma‑aš‑ši‑kánvor:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L=OBPk ḪU[L‑luböse:NOM.SG.N;
böse:ACC.SG.N

82ID=82 --

A‑NA SAG.DU‑ŠUKopf:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG ti‑[ ]

[] not… for his person…

82ID=82 A

(Frg. 2+3) obv. I 41 A‑NA SAG.DU‑ŠUKopf:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG ti[ (Frg. 2+3) obv. I 42 x x x

83ID=83 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable.

83ID=83 A

(Frg. 2+3) obv. I 42 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

84ID=84 --

[ ]

[]

84ID=84 A

(Frg. 2+3) obv. I 42 x[ (Frg. 3) obv. I 43 [

85ID=85 --

[ š]i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) [ ]

[…the š]i(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), the road []

85ID=85 A

(Frg. 3) obv. I 43 š]i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) x[ (Frg. 3) obv. I 44 [

86ID=86 --

[SI]G₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

86ID=86 A

(Frg. 3) obv. I 44 SI]G₅gut:NOM.SG(UNM)

87ID=87 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) []

The second exta:

87ID=87 A

(Frg. 3) obv. I 44 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) [

88ID=88 --

[ ]

[]

88ID=88 A

(Frg. 3) obv. I 44 ¬¬¬

89ID=89 --

[]

[]

89ID=89 A

(Frg. 3) obv. I 45 [ ]x x x [ obv. I breaks off

obv. I breaks off

Abschnitt 12ID=12: Extispicy

ca. five lines entirely broken

90ID=90 --

A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mtašmi‑LUGAL‑maTašmišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) []

[] to the person of Tašmišarrumma…

90ID=90 A

(Frg. 2) obv. II ca. five lines entirely broken (Frg. 2) obv. II 6 A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mtàš‑mi‑LUGAL‑ma?Tašmišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) [

91ID=91 --

[]

91ID=91 A

(Frg. 2) obv. II 6

92ID=92 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

92ID=92 A

(Frg. 2) obv. II 7 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

93ID=93 --

IGI‑z[i]vorderer:NOM.SG.N

The fir[st exta]:

93ID=93 A

(Frg. 2) obv. II 7 IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N

94ID=94 --

ZAG‑zarechts:ADV GÙB=yalinker:NOM.SG(UNM)=CNJadd uktūriš=maewig:NOM.SG.C=CNJctr;
Leichenverbrennungsplatz:NOM.SG.C=CNJctr
ašše‑[]

[] on the right and left, the firm … []

94ID=94 A

(Frg. 2) obv. II 8 ZAG‑zarechts:ADV GÙB‑ialinker:NOM.SG(UNM)=CNJadd uk‑tu‑u‑ri‑iš‑maewig:NOM.SG.C=CNJctr;
Leichenverbrennungsplatz:NOM.SG.C=CNJctr
aš‑še‑x[

95ID=95 --

EGIRhinter:POSP GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG ZAG‑našrechts:NOM.SG.C

[] behind the throne on the right.

95ID=95 A

(Frg. 2) obv. II 9 EGIRhinter:POSP GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG ZAG‑na‑ašrechts:NOM.SG.C

96ID=96 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) []

Unfavorable.

96ID=96 A

(Frg. 2) obv. II 9 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) [ ] ¬¬¬

Abschnitt 13ID=13: Extispicy concerning the meaning of the dream for Ḫuzziya

97ID=97 --

A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mḫuzz=iyaḪuzziya:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJadd KI.MINdito:ADV

For the person of Ḫuzziya ditto (have the gods have announced anything)?

97ID=97 A

(Frg. 2) obv. II 10 A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mḫu‑uz‑zi‑iaḪuzziya:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJadd KI.MINdito:ADV

98ID=98 --

nuCONNn IG[I‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the fir[st exta] be favorable,

98ID=98 A

(Frg. 2) obv. II 10 nuCONNn IG[I‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) obv. II 11 SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

99ID=99 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

99ID=99 A

(Frg. 2) obv. II 11 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

100ID=100 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEME[Š]Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

100ID=100 A

(Frg. 2) obv. II 11 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEME[ŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

101ID=101 --

KASKALḪI.A=kanWeg:NOM.SG(UNM)=OBPk neyantat(sich) drehen:3PL.PST.MP

[] the roads turned.

101ID=101 A

(Frg. 2) obv. II 11 (Frg. 2) obv. II 12 KASKALḪI.A‑kánWeg:NOM.SG(UNM)=OBPk ne‑ia‑an‑ta‑at(sich) drehen:3PL.PST.MP

102ID=102 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

102ID=102 A

(Frg. 2) obv. II 12 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

103ID=103 --

[ ] GÙB‑zalinke Seite:ABL RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

[] bruised on the left, the zi(zaḫi-) is placed, 12 coils.

103ID=103 A

(Frg. 2) obv. II 12 x[ (Frg. 2) obv. II 13 GÙB‑zalinke Seite:ABL RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

104ID=104 --

SI[G₅gut:NOM.SG(UNM) ]

Favor[able].

104ID=104 A

(Frg. 2) obv. II 13 SI[G₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 14ID=14: Extispicy

105ID=105 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mḫuzziya[šḪuzziya:PNm.GEN.SG ]

As for the fact that [] for the person of Ḫuzziya,

105ID=105 A

(Frg. 2+3) obv. II 14 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mḫu‑uz‑zi‑ia‑a[šḪuzziya:PNm.GEN.SG ]

106ID=106 --

A‑NA SAG.DU‑ŠUKopf:D/L.SG UDKAM‑anTag:ACC.SG.C BAD‑anwenn:CNJ uškettenisehen:2PL.PRS.IMPF

if you should look at him for a day,

106ID=106 A

(Frg. 2+3) obv. II 15 A‑NA SAG.DU‑ŠUKopf:D/L.SG UDKAM‑anTag:ACC.SG.C BAD‑anwenn:CNJ uš‑ket₉‑te‑nisehen:2PL.PRS.IMPF

107ID=107 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the first exta be unfavorable,

107ID=107 A

(Frg. 2+3) obv. II 16 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

108ID=108 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

but let the second be favorable.

108ID=108 A

(Frg. 2+3) obv. II 16 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

109ID=109 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

109ID=109 A

(Frg. 2+3) obv. II 17 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

110ID=110 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) peran=ma=ššivor:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L āpitaOpfergrube:LUW.NOM.PL.N kuta=ššišOberkörper:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.C taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), in front of it the offering pit, the upper body,3 the ta(nani-), the zi(zaḫi-) is placed, 12 coils.

110ID=110 A

(Frg. 2+3) obv. II 17 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) pé‑ra‑an‑ma‑aš‑šivor:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L a‑a‑pí‑taOpfergrube:LUW.NOM.PL.N (Frg. 2+3) obv. II 18 ku‑ta‑aš‑ši‑išOberkörper:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.C taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

111ID=111 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

111ID=111 A

(Frg. 2+3) obv. II 18 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 15ID=15: Extispicy concerning the meaning of the dream for the daughter

112ID=112 --

A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG DUMU.MUNUSTochter:GEN.SG(UNM) KI.MINdito:ADV

For the person of the daughter ditto (have the gods have announced anything)?

112ID=112 A

(Frg. 2+3) obv. II 19 A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG DUMU.MUNUSTochter:GEN.SG(UNM) KI.MINdito:ADV

113ID=113 --

nuCONNn IGI‑z[i]vorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

113ID=113 A

(Frg. 2+3) obv. II 19 nuCONNn IGI‑z[i]vorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

114ID=114 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

114ID=114 A

(Frg. 2+3) obv. II 20 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

115ID=115 --

IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N ]

The firs[t exta]:

115ID=115 A

(Frg. 2+3) obv. II 20 IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N

116ID=116 --

[] UZUGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N UGUhinauf:ADV auštasehen:3SG.PST EGIR‑ŠUdanach:ADV [ G]AR‑risetzen:3SG.PRS.MP

The gall-bladder is ḫilipšiman, looked over, after it [] is placed.

116ID=116 A

(Frg. 2+3) obv. II 20 ] UZUGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫi‑li₁₂‑ip‑ši‑ma‑an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N (Frg. 2+3) obv. II 21 UGUhinauf:ADV a‑uš‑tasehen:3SG.PST EGIR‑ŠUdanach:ADV [ G]AR‑risetzen:3SG.PRS.MP

117ID=117 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

117ID=117 A

(Frg. 2+3) obv. II 22 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

118ID=118 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk [Blinker:NOM.SG(UNM) K]A×U‑iMund:D/L.SG ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-) on the left in the mouth, the ši(ntaḫi-), ke(ldi-), zi(zaḫi-) is placed, 12 coils.

118ID=118 A

(Frg. 2+3) obv. II 22 ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk [Blinker:NOM.SG(UNM) K]A×U‑iMund:D/L.SG ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP (Frg. 2+3) obv. II 23 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

119ID=119 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

119ID=119 A

(Frg. 2+3) obv. II 23 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 16ID=16: Extispicy

120ID=120 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑[NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
] NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

As for the fact that [] was unfavorable to []

120ID=120 A

(Frg. 2+3) obv. II 24 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N A‑[NAzu:D/L.SG;
zu:D/L.PL
]x NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

121ID=121 --

DINGIRMEŠ‑a=ššiGott:NOM.SG.C=POSS.3SG.D/L.SG A‑NA …[]{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL}

…to the [] of the gods,

121ID=121 A

(Frg. 2+3) obv. II 25 DINGIRMEŠ‑aš‑šiGott:NOM.SG.C=POSS.3SG.D/L.SG A‑NA x[{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL}

122ID=122 --

[ K]AM‑an BAD‑anwenn:CNJ uškattisehen:3SG.PST.MP.IMPF

If [] looks for a [day]

122ID=122 A

(Frg. 2+3) obv. II 25 K]AM‑an BAD‑anwenn:CNJ uš‑kat‑tisehen:3SG.PST.MP.IMPF

123ID=123 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) [ ]

let the first exta [be unfavorable],

123ID=123 A

(Frg. 2+3) obv. II 26 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) x[ ]

124ID=124 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

but let the second be favorable.

124ID=124 A

(Frg. 2+3) obv. II 26 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

125ID=125 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

125ID=125 A

(Frg. 2+3) obv. II 27 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

126ID=126 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) š[i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) U]ZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), š[i(ntaḫi-)] coils

126ID=126 A

(Frg. 2+3) obv. II 27 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) š[i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) U]ZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

127ID=127 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

127ID=127 A

(Frg. 2+3) obv. II 27 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

128ID=128 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

128ID=128 A

(Frg. 2+3) obv. II 27 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

129ID=129 --

agataḫiš(Teil der Leber):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C ZAG‑zarechts:ADV

The agataḫi- on the right []

129ID=129 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 28/1′ a‑ga‑ta‑ḫi‑iš(Teil der Leber):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C ZAG‑zarechts:ADV x x x x

130ID=130 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

130ID=130 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 28/1′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 17ID=17: Extispicy concerning the meaning of the dream for Ḫuzziya

131ID=131 --

A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mḫuzziyašḪuzziya:PNm.GEN.SG KI.MINdito:ADV

For the person of Ḫuzziya ditto (have the gods have announced anything)?

131ID=131 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 29/2′ A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mḫu‑uz‑zi‑ia‑Ḫuzziya:PNm.GEN.SG KI.MINdito:ADV

132ID=132 --

[ ]

[Let the first exta be favorable],

132ID=132 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 29/2′ x[ ]

133ID=133 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

133ID=133 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 30/3′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

134ID=134 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

134ID=134 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 30/3′ IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

135ID=135 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV RA‑I[?]geschlagen:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-) bruised on the left, the zi(zaḫi-) is placed, 12 coils.

135ID=135 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 30/3′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV RA‑I[?]geschlagen:NOM.SG(UNM) (Frg. 2+3+1) obv. II 31/4′ ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

136ID=136 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

136ID=136 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 31/4′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

137ID=137 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

137ID=137 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 31/4′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

138ID=138 --

UZUGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipš[im]an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gall-bladder is ḫilipšiman.

138ID=138 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 32/5′ UZUGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫi‑li₁₂‑ip‑š[i‑m]a‑an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

139ID=139 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

139ID=139 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 32/5′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 18ID=18: Extispicy

140ID=140 --

INIMWort:NOM.SG(UNM) Dḫupi‑[ ] D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUḪA‑AT‑T[IḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) DK]ALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.NOM.SG(UNM);
Ḫattuša:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫattuša:GN.GEN.SG(UNM)
[ …‑a]nteš

[] the matter of Ḫuppi[], the Storm-God of Ḫatt[i,…Kur]unta of Ḫatti []

140ID=140 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 33/6′ INIMWort:NOM.SG(UNM) Dḫu?‑pí?(‑)[ ] D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUḪA‑AT‑T[IḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) DK]ALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 2+3+1) obv. II 34/7′ URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.NOM.SG(UNM);
Ḫattuša:GN.ACC.SG(UNM);
Ḫattuša:GN.GEN.SG(UNM)
[ ‑a]n‑te‑eš

141ID=141 --

nuCONNn T[EMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SI]G₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ex[ta be unfav]orable.

141ID=141 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 34/7′ nuCONNn T[EMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SI]G₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

142ID=142 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

142ID=142 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 34/7′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 19ID=19: Extispicy

143ID=143 --

[] …‑aš SIG₅gut:NOM.SG(UNM) []

[] favorable…

143ID=143 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 35/8′ [ ] x x‑aš SIG₅gut:NOM.SG(UNM) [

144ID=144 --

[I]GI‑zivorderer:NOM.SG.N T[EMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let [the fir]st ex[ta be favorable].

144ID=144 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 35/8′ I]GI‑zivorderer:NOM.SG.N T[EMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

145ID=145 --

[ ][ ] [ ]

[]

145ID=145 A

(Frg. 2+3+1) obv. II 36/9′ [ ]x[ ]x x[ ]x x obv. II breaks off

obv. II breaks off

Abschnitt 20ID=20: Bird oracle

146ID=146 --

[ ]

[]

146ID=146 A

(Frg. 3) rev. III 1′ [ ]x

147ID=147 --

[ S]IG₅gut:NOM.SG(UNM)

[… fav]orable.

147ID=147 A

(Frg. 3) rev. III 2′ [ S]IG₅gut:NOM.SG(UNM)

148ID=148 --

[ N]U.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[… u]nfavorable.

148ID=148 A

(Frg. 3) rev. III 3′ [ N]U.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

149ID=149 --

[ S]IG₅gut:NOM.SG(UNM)

[… fav]orable.

149ID=149 A

(Frg. 3) rev. III 4′ [ S]IG₅gut:NOM.SG(UNM)

150ID=150 --

[ …‑n]addari

[]

150ID=150 A

(Frg. 3) rev. III 5′ [ ‑n]a‑ad‑da‑ri

151ID=151 --

[ …‑t]a

[]

151ID=151 A

(Frg. 3) rev. III 6′ [ ‑t]a

152ID=152 --

[ ]‑lawen

We …[]

152ID=152 A

(Frg. 3) rev. III 7′ [ ]x‑la‑u‑en

153ID=153 --

[ ] IR‑wenbitten:1PL.PST

We inquired []

153ID=153 A

(Frg. 3) rev. III 8′ [ ]x IR‑u‑enbitten:1PL.PST

154ID=154 --

[ ku]edanik[k]iirgendein:INDFany.D/L.SG

[] for any…

154ID=154 A

(Frg. 3) rev. III 9′ [ ku]‑e‑da‑ni‑ik‑[k]iirgendein:INDFany.D/L.SG

155ID=155 --

[ ]‑aš apezer:DEM2/3.ABL Ú‑ULnicht:NEG []

[] not from that…

155ID=155 A

(Frg. 3) rev. III 10′ [ ]x‑aš a‑pé‑ezer:DEM2/3.ABL Ú‑ULnicht:NEG (Frg. 3) rev. III 11′ [

156ID=156 --

[nuCONNn MU]ŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let [the bi]rds confirm it.

156ID=156 A

(Frg. 3) rev. III 11′ nuCONNn MU]ŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

157ID=157 --

[ N]I‑MURsehen:1PL.PST

[We] saw []

157ID=157 A

(Frg. 3) rev. III 12′ [ N]I‑MURsehen:1PL.PST

158ID=158 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL paššuwiBasis:D/L.SG []

It [sat] on a rock

158ID=158 A

(Frg. 3) rev. III 12′ na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL pa‑aš‑šu‑wi₅Basis:D/L.SG (Frg. 3) rev. III 13′ [

159ID=159 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM IŠ‑TU GÌRMEŠFuß aus Holz:ABL []

and wa[lked…]

159ID=159 A

(Frg. 3) rev. III 13′ n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM IŠ‑TU GÌRMEŠFuß aus Holz:ABL (Frg. 3) rev. III 14′ [

160ID=160 --

[] paššuwiBasis:D/L.SG SAG.DU‑iKopf:D/L.SG []

[] on the ground on its head…

160ID=160 A

(Frg. 3) rev. III 14′ ] pa‑aš‑šu‑wi₅Basis:D/L.SG *SAG*.DU‑iKopf:D/L.SG (Frg. 3) rev. III 15′ [

161ID=161 --

[p]ēdiPlatz:D/L.SG waḫnutwenden:3SG.PST

[] turned to the place.

161ID=161 A

(Frg. 3) rev. III 15′ p]é‑e‑diPlatz:D/L.SG wa‑aḫ‑nu‑utwenden:3SG.PST

162ID=162 --

[ n]āiš(sich) drehen:3SG.PST

[] turned.

162ID=162 A

(Frg. 3) rev. III 16′ [ n]a‑a‑iš(sich) drehen:3SG.PST

163ID=163 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST

It stood up,

163ID=163 A

(Frg. 3) rev. III 16′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST

164ID=164 --

[n]=a[š=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ue]tkommen:3SG.PST

and [it came…]

164ID=164 A

(Frg. 2+3) rev. III 1′/17′ [n]a‑[aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ú‑e]tkommen:3SG.PST

165ID=165 --

n=a[š=z](a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL nammadann:CNJ pašš[uwischlucken:LUW.1SG.PRS EGI]R?wieder:ADV [G]AMunten:ADV TUŠ‑a[t]sitzen:3SG.PST

Then it sa[t bac]k down on the rock []

165ID=165 A

(Frg. 2+3) rev. III 1′/17′ na‑[aš‑z]aCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL nam‑madann:CNJ (Frg. 2+4+3) rev. III 2′/1´/18′ pa‑aš‑š[u‑wi₅schlucken:LUW.1SG.PRS EGI]R?wieder:ADV [G]AMunten:ADV TUŠ‑a[tsitzen:3SG.PST

166ID=166 --

[] IŠ‑TU GÌRMEŠFuß:ABL paššu[wi]Basis:D/L.SG šarāhinauf:ADV paitgehen:3SG.PST

[] walked on top of the rock.

166ID=166 A

(Frg. 2+4+3) rev. III 2′/1´/18′ ] IŠ‑TU GÌRMEŠFuß:ABL (Frg. 2+4+3) rev. III 3′/2´/19′ pa‑aš‑šu‑[wi₅]Basis:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf:ADV 5 pa‑itgehen:3SG.PST

167ID=167 --

n=[CONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑iš]sich erheben:3SG.PST

I[t stood up].

167ID=167 A

(Frg. 2+4+3) rev. III 3′/2´/19′ n[a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑iš]sich erheben:3SG.PST 6

168ID=168 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a[n]zusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

168ID=168 A

(Frg. 2+4+3) rev. III 4′/3´/20′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a[n]zusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

169ID=169 --

t[am]aiš=ma=kananderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk šulupi[š](Orakelvogel):NOM.SG.C 2zwei:QUANcar maršanaššiuš(Orakelvogel):HITT.ADJG.NOM.PL.C UGUhinauf:ADV EGIR‑pawieder:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST

A[no]ther šulupi- bird and 2 maršanašši- birds came over behind from the favorable side.

169ID=169 A

(Frg. 2+4+3) rev. III 4′/3´/20′ t[a‑m]a‑iš‑ma‑kánanderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk (Frg. 2+4+3) rev. III 5′/4´/21′ šu‑lu‑pí‑i[š](Orakelvogel):NOM.SG.C 2zwei:QUANcar mar‑ša‑na‑aš‑ši‑uš(Orakelvogel):HITT.ADJG.NOM.PL.C UGUhinauf:ADV EGIR‑pawieder:ADV (Frg. 2+4+3) rev. III 6′/5´/22′ SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e‑erkommen:3PL.PST

170ID=170 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST

They flew away in the middle.

170ID=170 A

(Frg. 2+4+3) rev. III 6′/5´/22′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

171ID=171 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

171ID=171 A

(Frg. 2+4+3) rev. III 7′/6´/23′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

172ID=172 --

2zwei:QUANcar maršanaššiu[š]=ma=kan(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C=CNJctr=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST

2 maršanašši- birds came in front from the favorable side.

172ID=172 A

(Frg. 2+4+3) rev. III 7′/6´/23′ 2zwei:QUANcar mar‑ša‑na‑aš‑ši‑u[š]‑ma‑kán(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C=CNJctr=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) (Frg. 2+4+3) rev. III 8′/7´/24′ SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e‑erkommen:3PL.PST

173ID=173 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST

The flew away in the middle.

173ID=173 A

(Frg. 2+4+3) rev. III 8′/7´/24′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

174ID=174 --

maršanašš[i]š=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk šulupešš=a(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJadd EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV [SIG₅‑z]avon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST

A maršanašši- bird and a šulupi- bird came behind over fro[m the favorable side].

174ID=174 A

(Frg. 2+4+3) rev. III 9′/8´/25′ mar‑ša‑na‑aš‑š[i‑i]š‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk šu‑lu‑pé‑eš‑ša(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJadd (Frg. 2+3) rev. III 10′/26′ EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV [SIG₅‑z]avon der guten Seite:HITT.ABL ú‑e‑erkommen:3PL.PST

175ID=175 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV [p]āergehen:3PL.PST

They flew away in the middle.

175ID=175 A

(Frg. 2+3) rev. III 10′/26′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV (Frg. 2+3) rev. III 11′/27′ [p]a‑a‑ergehen:3PL.PST

176ID=176 --

U[M‑M]Afolgendermaßen:ADV [mašp]i‑ŠEŠAšpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

T[hu]s (says) [Ašp]inani:

176ID=176 A

(Frg. 2+3) rev. III 11′/27′ U[M‑M]Afolgendermaßen:ADV [maš‑p]í‑ŠEŠ〈〈ŠEŠ〉〉Ašpinani:PNm.NOM.SG(UNM) 7

177ID=177 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT

“It was confirmed.”

177ID=177 A

(Frg. 2+3) rev. III 11′/27′ SI×SÁ‑at‑waordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 21ID=21: KIN oracle

178ID=178 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑[TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) Q]A‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the Old Woman:

178ID=178 A

(Frg. 2+3) rev. III 12′/28′ IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑[TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) Q]A‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

179ID=179 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑〈du〉ungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

179ID=179 A

(Frg. 2+3) rev. III 12′/28′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) *NU*.SIG₅‑〈du〉ungünstig werden:3SG.IMP

180ID=180 --

ḪULböse:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken.

180ID=180 A

(Frg. 2+3) rev. III 13′/29′ ḪULböse:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

181ID=181 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRM[‑a]šGott:D/L.PL

To the gods.

181ID=181 A

(Frg. 2+3) rev. III 13′/29′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRM[‑a]šGott:D/L.PL

182ID=182 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

182ID=182 A

(Frg. 2+3) rev. III 13′/29′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 22ID=22: Extispicy

183ID=183 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the extispicy expert:

183ID=183 A

(Frg. 2+3) rev. III 14′/30′ IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

184ID=184 --

nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

184ID=184 A

(Frg. 2+3) rev. III 14′/30′ nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) (Frg. 2+3) rev. III 15′/31′ NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

185ID=185 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME

185ID=185 A

(Frg. 2+3) rev. III 15′/31′ SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

186ID=186 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

186ID=186 A

(Frg. 2+3) rev. III 15′/31′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 23ID=23: Bird oracle

187ID=187 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

187ID=187 A

(Frg. 2+3) rev. III 16′/32′ KI.MINdito:ADV

188ID=188 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššianduwerfen:3PL.IMP

Let the birds exclude (it).

188ID=188 A

(Frg. 2+3) rev. III 16′/32′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg:ADV pé‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

189ID=189 --

TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

An eagle came in front from the unfavorable side.

189ID=189 A

(Frg. 2+3) rev. III 17′/33′ TI₈MUŠEN‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

190ID=190 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle

190ID=190 A

(Frg. 2+3) rev. III 17′/33′ na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) (Frg. 2+3) rev. III 18′/34′ ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

191ID=191 --

2zwei:QUANcar urayanniuš(Orakelvogel):HITT.NOM.PL.C kušungünstig:ABL(ABBR) ḫalziērrufen:3PL.PST

2 urayanni- birds cried from the unfavorable side.

191ID=191 A

(Frg. 2+3) rev. III 18′/34′ 2zwei:QUANcar u‑ra‑ia‑an‑ni‑uš(Orakelvogel):HITT.NOM.PL.C ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) (Frg. 2+3) rev. III 19′/35′ ḫal‑zi‑e‑errufen:3PL.PST

192ID=192 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.PL(UNM)

Behind the road:

192ID=192 A

(Frg. 2+3) rev. III 19′/35′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.PL(UNM)

193ID=193 --

TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

An eagle came in front from the unfavorable side.

193ID=193 A

(Frg. 2+3) rev. III 19′/35′ TI₈MUŠEN‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk (Frg. 2+3) rev. III 20′/36′ pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

194ID=194 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pai[t]gehen:3SG.PST

It fle[w] away in the middle.

194ID=194 A

(Frg. 2+3) rev. III 20′/36′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑i[t]gehen:3SG.PST

195ID=195 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mašpi‑ŠEŠAšpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Ašpinani:

195ID=195 A

(Frg. 2) rev. III 21′ UM‑MAfolgendermaßen:ADV maš‑pí‑ŠEŠ〈〈ŠEŠ〉〉Ašpinani:PNm.NOM.SG(UNM)

196ID=196 --

arḫa=waweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST

“They excluded (it).”

196ID=196 A

(Frg. 2) rev. III 21′ ar‑ḫa‑waweg:ADV=QUOT pé‑eš‑šerwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 24ID=24: KIN oracle

197ID=197 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the Old Woman:

197ID=197 A

(Frg. 2) rev. III 22′ IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

198ID=198 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be fa[vorable].

198ID=198 A

(Frg. 2) rev. III 22′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

199ID=199 --

[]

[]

199ID=199 A

(Frg. 2) rev. III 22′ ] ¬¬¬

Abschnitt 25ID=25: Extispicy

200ID=200 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The same question through the extispicy expert.

200ID=200 A

(Frg. 2) rev. III 23′ IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

201ID=201 --

nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) [] SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

201ID=201 A

(Frg. 2) rev. III 23′ nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) [ ] (Frg. 2) rev. III 24′ SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

202ID=202 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDI[R]Darmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), zi(zaḫi-) placed, 12 coils.

202ID=202 A

(Frg. 2) rev. III 24′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDI[RDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

203ID=203 --

[]

[]

203ID=203 A

(Frg. 2) rev. III 24′ ] ¬¬¬

Abschnitt 26ID=26: Oracle concerning the statue of IŠTAR of Lawazantiya and divine favor

204ID=204 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP URU‑LIM=maStadt:D/L.SG(UNM)=CNJctr kuedanikk[iirgendein:INDFany.D/L.SG ] ÉMEŠHaus:ACC.PL(UNM) EGIR‑andanach:ADV šešḫaḫḫiauswählen:1SG.PRS

I will choose again the temples in any city []

204ID=204 A

(Frg. 2) rev. III 25′ nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP URU‑LIM‑maStadt:D/L.SG(UNM)=CNJctr ku‑e‑da‑ni‑ik‑k[iirgendein:INDFany.D/L.SG ] (Frg. 2) rev. III 26′ ÉMEŠHaus:ACC.PL(UNM) EGIR‑andanach:ADV še‑eš‑ḫa‑aḫ‑ḫiauswählen:1SG.PRS

205ID=205 --

nu=kanCONNn=OBPk ALAMStatue:ACC.SG(UNM) [] DIŠTARIštar:DN.GEN.SG(UNM) URUlawazantiyaLa(ḫu)wazantiya:GN.GEN.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV []

and [] again the statue of IŠTAR of Lawazantiya.

205ID=205 A

(Frg. 2) rev. III 26′ nu‑kánCONNn=OBPk ALAMStatue:ACC.SG(UNM) [ ] (Frg. 2) rev. III 27′ DIŠTARIštar:DN.GEN.SG(UNM) URUla‑wa‑za‑an‑ti‑iaLa(ḫu)wazantiya:GN.GEN.SG(UNM) EGIRandanach:ADV [ ]

206ID=206 --

mān=ma=mu=kanwie:CNJ=CNJctr=PPRO.1SG.ACC=OBPk;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.1SG.DAT=OBPk
DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) api‑[ ] andandrinnen:ADV aššuliGüte:D/L.SG n[eyattari](sich) drehen:3SG.PRS.MP

If the god will t[urn] in favor towards me because of(?) thi[s],

206ID=206 A

(Frg. 2) rev. III 28′ ma‑a‑an‑ma‑mu‑kánwie:CNJ=CNJctr=PPRO.1SG.ACC=OBPk;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.1SG.DAT=OBPk
DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) a‑pí‑x[ ] (Frg. 2) rev. III 29′ an‑da‑andrinnen:ADV aš‑šu‑liGüte:D/L.SG n[e‑ia‑at‑ta‑ri?](sich) drehen:3SG.PRS.MP

207ID=207 --

[]

[]

207ID=207 A

(Frg. 2) rev. III 29′ ] end of rev. III

end of rev. III

Abschnitt 27ID=27:

208ID=208 --

[]

208ID=208 A

(Frg. 2) rev. IV 1′ x x ¬¬¬

209ID=209 --

UZUFleisch:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM) [ ]

209ID=209 A

(Frg. 2) rev. IV 2′ UZUFleisch:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM) x[

210ID=210 --

IŠ‑TU …[{a → ABL}{b → INS} ]

[] from…

210ID=210 A

(Frg. 2) rev. IV 3′ IŠ‑TU x[{a → ABL}{b → INS} ¬¬¬

Abschnitt 28ID=28:

211ID=211 --

kī=z(a)=ka[ndieser:DEM1.NOM.SG.N=REFL=OBPk;
dieser:DEM1.ACC.SG.N=REFL=OBPk
]

These []

211ID=211 A

(Frg. 2) rev. IV 4′ ki‑i‑za‑ká[ndieser:DEM1.NOM.SG.N=REFL=OBPk;
dieser:DEM1.ACC.SG.N=REFL=OBPk

212ID=212 --

nuCONNn ŠA …[{a → GEN.SG}{b → GEN.PL} ]

[]

212ID=212 A

(Frg. 2) rev. IV 5′ nuCONNn ŠA x[{a → GEN.SG}{b → GEN.PL}

213ID=213 --

ašešū‑[ ]

[]

213ID=213 A

(Frg. 2) rev. IV 6′ a‑še‑šu‑u?[

214ID=214 --

nuCONNn apa‑[ ]

[]

214ID=214 A

(Frg. 2) rev. IV 7′ nuCONNn a‑pa‑[

215ID=215 --

[]

[]

215ID=215 A

(Frg. 2) rev. IV 8′ x x [ ¬¬¬ (Frg. 2) rev. IV short gap, ca. three lines; remainder of the tablet blank end of rev. IV

short gap, ca. three lines; remainder of the tablet blank

end of rev. IV

Mouton A. 2007a, 197: [ki-i(?) ku-it(?) MUNUS.LUGAL(?)]. Sakuma Y. 2009b, II 32: [ki-i ku-it LUGAL/MUNUS.LUGAL(?)].
One expects the formula IŠ-TU MUNUSŠU.GI ER-TUM QA-TAM-MA-pát〉, which is incomplete here.
Warbinek L. 2020a, 384 suggests pa-i[š?, though SUM-a[n is equally possible.
Possibly also URUku[m-…].
The gap is integrated by the fragment Bo 10066, discovered by Sakuma in 2019, which improves the largely correct restorations proposed in Sakuma Y. 2009b, II 34.
However, the same spelling appears in rev. III 21´ infra.
Perhaps meaning in the dream of the king/queen?
Coming just before TUKU.TUKU-u-an-za, kuiški is perhaps an error for kuitki “at all”.
These two features of the liver in oracles are, to my knowledge, attested only here.
Editio ultima: Textus 2026-05-04; Traductionis 2026-05-08

x f