The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.11 (TX 2026-05-04; TRde 2026-05-21)


CTH 577.11

Oracles concerning the anger of the Sun-Deity Kauri and the Sun-Goddess of Arinna

partitura



Abschnitt 1ID=1: Extispicy concerning divine anger at the king and queen

1ID=1 --

[ ]‑an ḫartahaben:2SG.PST;
haben:3SG.PST

[] has…

1ID=1 A

(Frg. 2) obv. I 1 ]‑an ḫar‑tahaben:2SG.PST;
haben:3SG.PST

2ID=2 --

[ ]‑yan ḫartahaben:2SG.PST;
haben:3SG.PST

[] has…

2ID=2 A

(Frg. 2) obv. I 2 ]‑ia‑an ḫar‑tahaben:2SG.PST;
haben:3SG.PST

3ID=3 --

[ ]‑aš TUKU.TUKU‑zaZorn:NOM.SG.C;
Zorn:ABL
LUGALKönig:ABL(UNM);
König:D/L.SG(UNM);
König:GEN.SG(UNM)
MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM);
Königin:D/L.SG(UNM);
Königin:ABL(UNM)
andadarin:ADV Ú‑ULnicht:NEG

[] not…anger at the king and queen.

3ID=3 A

(Frg. 2) obv. I 3 ]x‑aš? TUKU.TUKU‑zaZorn:NOM.SG.C;
Zorn:ABL
LUGALKönig:ABL(UNM);
König:D/L.SG(UNM);
König:GEN.SG(UNM)
MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM);
Königin:D/L.SG(UNM);
Königin:ABL(UNM)
an‑dadarin:ADV Ú‑ULnicht:NEG

4ID=4 --

[]

4ID=4 A

(Frg. 2) obv. I 4

5ID=5 --

[SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let [the first exta be favorable],

5ID=5 A

(Frg. 2) obv. I 4 SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

6ID=6 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

6ID=6 A

(Frg. 2) obv. I 4 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

7ID=7 --

[ ER?]‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM)

[…que]stion…

7ID=7 A

(Frg. 2) obv. I 5 ER?]‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM)

8ID=8 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

8ID=8 A

(Frg. 2) obv. I 5 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

9ID=9 --

[The second exta]:

9ID=9 A

(Frg. 2) obv. I 6

10ID=10 --

[ 1]2zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

[…1]2 coils.

10ID=10 A

(Frg. 2) obv. I 6 1]2zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

11ID=11 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

11ID=11 A

(Frg. 2) obv. I 6 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: KIN oracle

12ID=12 --

[The same question through the Old Woman]:

12ID=12 A

(Frg. 2) obv. I 7

13ID=13 --

[SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let the KIN be favo]rable.

13ID=13 A

(Frg. 2) obv. I 7 SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

14ID=14 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

The gods arose.

14ID=14 A

(Frg. 2) obv. I 7 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST

15ID=15 --

[ ]

[]

15ID=15 A

(Frg. 2) obv. I 8 ]x

16ID=16 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

16ID=16 A

(Frg. 2) obv. I 8 INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

17ID=17 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL

The king []

17ID=17 A

(Frg. 2) obv. I 8 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL (Frg. 2) obv. I 9

18ID=18 --

[]UL‑luböse:NOM.SG.N dānnehmen:PTCP.NOM.SG.N

[e]vil was taken,

18ID=18 A

(Frg. 2) obv. I 9 ]UL‑luböse:NOM.SG.N da‑a‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

19ID=19 --

[] blank

[]

19ID=19 A

(Frg. 2) obv. I 10 ] blank ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Bird oracle

20ID=20 --

[IŠ‑TU MUŠEN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA]ebenso:ADV

[The very same question through the augur]:

20ID=20 A

(Frg. 2) obv. I 11 [IŠ‑TU MUŠEN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV

21ID=21 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) a]rḫaweg:ADV peššiyanduwerfen:3PL.IMP

Let [the birds] exclude (it):

21ID=21 A

(Frg. 2) obv. I 11 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) a]r‑ḫaweg:ADV pé‑eš‑ši‑ia‑an‑duwerfen:3PL.IMP 1

22ID=22 --

[]

22ID=22 A

(Frg. 2) obv. I 12

23ID=23 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:PREV(ABBR) arḫaweg:ADV [pait]gehen:3SG.PST

It [flew] away in front.

23ID=23 A

(Frg. 2) obv. I 12 n]a‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:PREV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV (Frg. 2) obv. I 13 [pa‑itgehen:3SG.PST

24ID=24 --

[]

[]

24ID=24 A

(Frg. 2) obv. I 13 ]

25ID=25 --

n=aš=k[an]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR)

It [] behind down from the unfavorable side.

25ID=25 A

(Frg. 2) obv. I 13 na‑aš‑k[án]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR)

26ID=26 --

[]

26ID=26 A

(Frg. 2) obv. I 14

27ID=27 --

[EGIRhinter:POSP KASKA]L‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[Behind the ro]ad:

27ID=27 A

(Frg. 2) obv. I 14 EGIRhinter:POSP KASKA]L‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

28ID=28 --

pattarpalḫin(Greifvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw a ‘wide-wing’ bird tar(uya)li-.

28ID=28 A

(Frg. 2) obv. I 14 pát‑tar‑pal‑ḫi‑in(Greifvogel):ACC.SG.C tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST

29ID=29 --

[]

29ID=29 A

(Frg. 2) obv. I 15

30ID=30 --

[T]I₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR)

[An ea]gle (came) behind down from the unfavorable side.

30ID=30 A

(Frg. 2) obv. I 15 T]I₈MUŠEN‑ma‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR)

31ID=31 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

31ID=31 A

(Frg. 2) obv. I 15 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

32ID=32 --

[]

32ID=32 A

(Frg. 2) obv. I 16

33ID=33 --

[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV mkurriKurri:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Kurri:

33ID=33 A

(Frg. 2) obv. I 16 U]M‑MAfolgendermaßen:ADV mku‑ur‑riKurri:PNm.NOM.SG(UNM)

34ID=34 --

arḫa=waweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST

“They excluded (it).”

34ID=34 A

(Frg. 2) obv. I 16 ar‑ḫa‑waweg:ADV=QUOT pé‑eš‑šerwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Extispicy concerning the cause of divine anger at the queen

35ID=35 --

[ N]U.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

[Concning the fact that… was confirm]ed as unfavorable,

35ID=35 A

(Frg. 2) obv. I 17 N]U.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

36ID=36 --

MUNUS.LUGAL=kanKönigin:NOM.SG(UNM)=OBPk kuitweil:CNJ INIMMEŠWort:ACC.PL(UNM) EGIR‑andanach:ADV I‑DEwissen:3SG.PRS

since the queen then knew of these matters,

36ID=36 A

(Frg. 2) obv. I 17 MUNUS.LUGAL‑kánKönigin:NOM.SG(UNM)=OBPk ku‑itweil:CNJ INIMMEŠWort:ACC.PL(UNM) EGIR‑andanach:ADV I‑DEwissen:3SG.PRS

37ID=37 --

[] Ú‑ULnicht:NEG IṢ‑BATpacken:3SG.PST

[] did not take…

37ID=37 A

(Frg. 2) obv. I 18 ] Ú‑ULnicht:NEG *IṢ‑BAT*packen:3SG.PST

38ID=38 --

Ú‑UL=ma=aš=šinicht:NEG=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
nicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L;
nicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
nicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
UNMEŠ‑ušMensch:NOM.PL.C;
Mensch:ACC.PL.C
andadarin:ADV [ ]

[] the man… not… in… for her…

38ID=38 A

(Frg. 2) obv. I 18 Ú‑UL‑ma‑aš‑šinicht:NEG=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
nicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L;
nicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
nicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
UNMEŠ‑ušMensch:NOM.PL.C;
Mensch:ACC.PL.C
an‑dadarin:ADV (Frg. 2) obv. I 19 ]x

39ID=39 --

nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.L[UGAL]Königin:ABL apezer:DEM2/3.ABL karpeštazornig werden:3SG.PST

did the god become angry with the queen because of this?

39ID=39 A

(Frg. 2) obv. I 19 nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.L[UGAL]Königin:ABL a‑pé‑ezer:DEM2/3.ABL kar‑pé‑eš‑tazornig werden:3SG.PST

40ID=40 --

[ N]U.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let [the exta be un]favorable.

40ID=40 A

(Frg. 2) obv. I 20 N]U.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

41ID=41 --

TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

The exta are unfavorable.

41ID=41 A

(Frg. 2) obv. I 20 TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

42ID=42 --

EGIR=m[ahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr š]urīš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

The next, suri,

42ID=42 A

(Frg. 2) obv. I 20 EGIR‑m[ahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr š]u‑ri‑i‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

43ID=43 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

43ID=43 A

(Frg. 2) obv. I 20 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: KIN oracle

44ID=44 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the Old Woman:

44ID=44 A

(Frg. 2) obv. I 21 IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

45ID=45 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

45ID=45 A

(Frg. 2) obv. I 21 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

46ID=46 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM) dānnehmen:PTCP.NOM.SG.N

good was taken.

46ID=46 A

(Frg. 2) obv. I 21 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) da‑a‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

47ID=47 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

47ID=47 A

(Frg. 2) obv. I 22 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

48ID=48 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

48ID=48 A

(Frg. 2) obv. I 22 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: KIN oracle concerning the cause of the Sun-Deity Kauri’s anger at the queen

49ID=49 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) kaurī(u. B.):STF IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that the Sun-Deity Kauri was unfavorable to the queen,

49ID=49 A

(Frg. 2) obv. I 23 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ka‑ú‑ri‑i(u. B.):STF IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

50ID=50 --

nuCONNn mānwie:CNJ DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) kaurī(u. B.):STF A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kēz=patdieser:DEM1.ABL=FOC memiazWort:ABL karpiššanzazornig werden:PTCP.NOM.SG.C

if it is because of this matter that the Sun-Deity Kauri is angry with the queen,

50ID=50 A

(Frg. 2) obv. I 24 nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ka‑ú‑ri‑i(u. B.):STF A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG ke‑e‑ez‑pátdieser:DEM1.ABL=FOC me‑mi‑azWort:ABL (Frg. 2) obv. I 25 kar‑pí‑iš‑ša‑an‑zazornig werden:PTCP.NOM.SG.C

51ID=51 --

namma=ma=z(a)dann:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kēzdieser:DEM1.ABL UN〈〈MEŠ〉〉‑azMensch:ABL arḫavon… weg:POSP Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv karpiššanzazornig werden:PTCP.NOM.SG.C

but then the god is not at all angry with the queen because of that man,1

51ID=51 A

(Frg. 2) obv. I 25 nam‑ma‑ma‑zadann:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) *A‑NA* MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG ke‑e‑ez?dieser:DEM1.ABL (Frg. 2) obv. I 26 UN〈〈MEŠ〉〉‑azMensch:ABL ar‑ḫavon… weg:POSP Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendwie:INDadv kar‑pí‑iš‑ša‑an‑zazornig werden:PTCP.NOM.SG.C

52ID=52 --

n[uCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the KIN be favorable].

52ID=52 A

(Frg. 2) obv. I 26 n[u?CONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP 2

53ID=53 --

menaḫḫanda=kangegenüber:ADV=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

The one which is placed opposite2

53ID=53 A

(Frg. 2) obv. I 27 me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑da‑kángegenüber:ADV=OBPk ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

54ID=54 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk ŠÀ‑azInneres:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) d[āš]nehmen:3SG.PST

took fire for himself from inside,

54ID=54 A

(Frg. 2) obv. I 27 nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk ŠÀ‑azInneres:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) da‑[a‑aš]nehmen:3SG.PST

55ID=55 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave it to the assembly.

55ID=55 A

(Frg. 2) obv. I 28 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

56ID=56 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

56ID=56 A

(Frg. 2) obv. I 28 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: Extispicy concerning whether the god is angry at the queen because of an omitted penitence-offering

57ID=57 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk mkurKurunta:PNm.NOM.SG(ABBR) DINGIR‑LUM=maGott:ACC.SG(UNM)=CNJctr kuitweil:CNJ karūfrüher:ADV KASKAL‑šiWeg:D/L.SG tiyatsetzen:3SG.PST

Since Kur(unta)3 earlier appeased the god for himself,

57ID=57 A

(Frg. 2) obv. I 29 nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk mkurKurunta:PNm.NOM.SG(ABBR) DINGIR‑LUM‑maGott:ACC.SG(UNM)=CNJctr ku‑itweil:CNJ ka‑ru‑úfrüher:ADV KASKAL‑šiWeg:D/L.SG ti‑ia‑atsetzen:3SG.PST

58ID=58 --

A‑NA MUNUS.[LUGAL(?)]Königin:D/L.SG kišanin dieser Weise:DEMadv memansprechen:PTCP.INDCL ḫartahaben:3SG.PST

and has told this to the queen,

58ID=58 A

(Frg. 2) obv. I 29 A‑NA MUNUS.[LUGAL(?)]Königin:D/L.SG (Frg. 2) obv. I 30 kiš‑anin dieser Weise:DEMadv me‑ma‑ansprechen:PTCP.INDCL ḫar‑tahaben:3SG.PST

59ID=59 --

nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kuitweil:CNJ zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑U[Lnicht:NEG ]

since the penitance offering [was] not [offered] to the god,

59ID=59 A

(Frg. 2) obv. I 30 nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ku‑itweil:CNJ za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑U[Lnicht:NEG ]

60ID=60 --

nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG apezer:DEM2/3.ABL karpištazornig werden:3SG.PST

is the god angry with the queen because of this?

60ID=60 A

(Frg. 2) obv. I 31 nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG a‑pé‑ezer:DEM2/3.ABL kar‑pí‑iš‑tazornig werden:3SG.PST

61ID=61 --

nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the exta be unfavorable.

61ID=61 A

(Frg. 2) obv. I 31 nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

62ID=62 --

[]

[]

62ID=62 A

(Frg. 2) obv. I 31 [

63ID=63 --

[NU?.SI]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[Un(?)favor]able.

63ID=63 A

(Frg. 2) obv. I 31 NU?.SI]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 3 ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: KIN oracle

64ID=64 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the Old Woman:

64ID=64 A

(Frg. 2) obv. I 32 IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

65ID=65 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

65ID=65 A

(Frg. 2) obv. I 32 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

66ID=66 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑e[r]sich erheben:3PL.PST

The gods arose,

66ID=66 A

(Frg. 2) obv. I 32 DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑e[r]sich erheben:3PL.PST

67ID=67 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ZALAG.GA‑ann=ahell:ACC.SG.C=CNJadd dāernehmen:3PL.PST

they took life and light,

67ID=67 A

(Frg. 2) obv. I 33 TI‑tarLeben:ACC.SG.N ZALAG.GA‑an‑nahell:ACC.SG.C=CNJadd da‑a‑ernehmen:3PL.PST

68ID=68 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

To the minor disease.

68ID=68 A

(Frg. 2) obv. I 33 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG

69ID=69 --

NU.SIG₅Unglück:NOM.PL(UNM);
ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

69ID=69 A

(Frg. 2) obv. I 33 NU.SIG₅Unglück:NOM.PL(UNM);
ungünstig:NOM.SG(UNM)
¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: KIN oracle confirming whether this is the cause of the god’s ager

70ID=70 --

mān=kanwie:CNJ=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kēz=kandieser:DEM1.ABL=OBPk INIM‑zaWort:ABL arḫaweg:ADV U[L?nicht:NEG kuitki]irgendwie:INDadv šerauf:POSP karpištazornig werden:3SG.PST

If it is no[t at all] for this4 reason that the god became angry with the queen,

70ID=70 A

(Frg. 2) obv. I 34 ma‑a‑an‑kánwie:CNJ=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG ke‑e‑ez‑kándieser:DEM1.ABL=OBPk INIM‑zaWort:ABL ar‑ḫaweg:ADV U[L?nicht:NEG ku‑it‑ki]irgendwie:INDadv 4 (Frg. 2) obv. I 35 še‑erauf:POSP kar‑pí‑iš‑tazornig werden:3SG.PST

71ID=71 --

namma=manoch:ADV=CNJctr KI.MINdito:ADV

but then ditto (the god is not at all angry with the queen because of that man),

71ID=71 A

(Frg. 2) obv. I 35 nam‑ma‑manoch:ADV=CNJctr KI.MINdito:ADV

72ID=72 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable:

72ID=72 A

(Frg. 2) obv. I 35 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

73ID=73 --

MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) [] A‑DAM‑MA=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The queen took [] and blood.

73ID=73 A

(Frg. 2) obv. I 35 MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) [ ] (Frg. 2) obv. I 36 A‑DAM‑MA‑iarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

74ID=74 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SIG₅‑wigut:D/L.SG

Inside good.

74ID=74 A

(Frg. 2) obv. I 36 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dain:POSP SIG₅‑u‑igut:D/L.SG

75ID=75 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

75ID=75 A

(Frg. 2) obv. I 36 *INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

76ID=76 --

DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑e[r]sich erheben:3PL.PST

The gods arose,

76ID=76 A

(Frg. 2) obv. I 36 DINGIRMEŠ*Gott:NOM.PL(UNM) GUB‑e[r]sich erheben:3PL.PST

77ID=77 --

parnašHaus:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) DUGišpanduzz=iyaLibation:ACC.SG.N=CNJadd dāernehmen:3PL.PST

they took the good of the house, the thick bread, and the offering,

77ID=77 A

(Frg. 2) obv. I 37 pár‑na‑ašHaus:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) DUGiš‑pa‑an‑du‑uz‑zi‑iaLibation:ACC.SG.N=CNJadd da‑a‑ernehmen:3PL.PST

78ID=78 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

and it was given to the assembly.

78ID=78 A

(Frg. 2) obv. I 38 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

79ID=79 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

79ID=79 A

(Frg. 2) obv. I 38 I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

80ID=80 --

MUNUS.LUGAL=z(a)Königin:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑a[ndanach:ADV ] waštulFrevel:ACC.SG.N dāšnehmen:3SG.PST

The queen then took for herself sin,

80ID=80 A

(Frg. 2) obv. I 38 MUNUS.LUGAL‑zaKönigin:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑a[ndanach:ADV ] (Frg. 2) obv. I 39 wa‑aš‑túlFrevel:ACC.SG.N da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

81ID=81 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

and gave it to the sun-god of heaven.

81ID=81 A

(Frg. 2) obv. I 39 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) pa‑išgeben:3SG.PST

82ID=82 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

82ID=82 A

(Frg. 2) obv. I 39 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: Extispicy

83ID=83 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the extispicy expert:

83ID=83 A

(Frg. 2) obv. I 40 IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

84ID=84 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable.

84ID=84 A

(Frg. 2) obv. I 40 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

85ID=85 --

EGI[R=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

[but let] the seco[nd be unfavorable.

85ID=85 A

(Frg. 2) obv. I 40 EGI[R‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

86ID=86 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

86ID=86 A

(Frg. 2) obv. I 41 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

87ID=87 --

nāwinoch nicht:ADV [] blank line

Not yet []

87ID=87 A

(Frg. 2) obv. I 41 na‑a‑wi₅noch nicht:ADV [ ] (Frg. 2) obv. I blank line ¬¬¬

Abschnitt 11ID=11: The queen will make a penitence offering to the god, KIN oracle concerning whether Kurunta should be sent away.

88ID=88 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) kaurī(u. B.):STF edanijener:DEM3.D/L.SG UN‑šiMensch:D/L.SG A‑NA MUNUS.LU[GAL=y]aKönigin:D/L.SG=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

As for the fact that the Sun-Deity Kauri has confirmed a penitence-offering for that man and for the queen,

88ID=88 A

(Frg. 2) obv. I 42 ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) ka‑ú‑ri‑i(u. B.):STF e‑da‑nijener:DEM3.D/L.SG UN‑šiMensch:D/L.SG A‑NA MUNUS.LU[GAL‑i]a?Königin:D/L.SG=CNJadd (Frg. 2) obv. I 43 za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

89ID=89 --

ZI‑ašš=aSeele:NOM.SG.C=CNJadd SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

his soul is favorable.

89ID=89 A

(Frg. 2) obv. I 43 ZI‑aš‑šaSeele:NOM.SG.C=CNJadd SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

90ID=90 --

A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kuitweil:CNJ z[ank]ilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Since a pe[niten]ce-offering has been determined for the queen,

90ID=90 A

(Frg. 2) obv. I 43 A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG ku‑itweil:CNJ z[a‑an‑k]i‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N (Frg. 2) obv. I 44 SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

91ID=91 --

n=at=z(a)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL GAMunten:PREV ariyaziorakeln:3SG.PRS

she makes an oracular inquiry (about) it again.

91ID=91 A

(Frg. 2) obv. I 44 na‑at‑zaCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL GAMunten:PREV a‑ri‑ia‑ziorakeln:3SG.PRS

92ID=92 --

n=at=šiCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L GIM‑anwie:CNJ SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

As it is confirmed for her,

92ID=92 A

(Frg. 2) obv. I 44 na‑at‑šiCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L GIM‑anwie:CNJ SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

93ID=93 --

nu=kanCONNn=OBPk ZISeele:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV KASKAL‑šiWeg:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS

so will she appease the soul of the god.

93ID=93 A

(Frg. 2) obv. I 45 nu‑kánCONNn=OBPk ZISeele:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV KASKAL‑šiWeg:D/L.SG da‑a‑isetzen:3SG.PRS

94ID=94 --

[u]nin=majener:DEM3.ACC.SG.C=CNJctr UN‑anMensch:ACC.SG.C apezer:DEM2/3.ABL pēdazPlatz:ABL arḫa=patweg:ADV=FOC Ú‑UL=patnicht:NEG=FOC tit[t]anuwanzihinstellen:3PL.PRS

And they will not send that man away from that place.

94ID=94 A

(Frg. 2) obv. I 45 [u]‑ni‑in‑majener:DEM3.ACC.SG.C=CNJctr UN‑anMensch:ACC.SG.C a‑pé‑ezer:DEM2/3.ABL (Frg. 2) obv. I 46 pé‑e‑da‑azPlatz:ABL *ar*‑ḫa‑pátweg:ADV=FOC Ú‑*UL‑pát*nicht:NEG=FOC ti‑it‑[t]a‑nu‑wa‑an‑zihinstellen:3PL.PRS

95ID=95 --

mān=ma=atwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) wa[štu]lFrevel:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N iyašimachen:2SG.PRS

But if, O god, you do not make it a sin at all for the king and queen,

95ID=95 A

(Frg. 2) obv. I 47 ma‑a‑an‑ma‑atwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) wa‑[aš‑tú]lFrevel:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N i‑ia‑šimachen:2SG.PRS

96ID=96 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN be favorable.

96ID=96 A

(Frg. 2) obv. I 48 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

97ID=97 --

pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ŠA LU[GALKönig:GEN.SG D]A.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N ZI‑anSeele:ACC.SG.C A‑DAM‑MA=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd dāšnehmen:3SG.PST

The assebmly took for itself right, the whole soul of the ki[ng], and blood,

97ID=97 A

(Frg. 2) obv. I 48 pa‑an‑ku‑uš‑zaVolk:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ŠA LU[GALKönig:GEN.SG d]a‑pí‑angesamt:QUANall.ACC.SG.N ZI‑anSeele:ACC.SG.C A‑DAM‑MA‑iarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd (Frg. 2) obv. I 49 da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

98ID=98 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA MUKAM.ḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:D/L.PL GÍD.DAlang:D/L.PL(UNM)

To long years.

98ID=98 A

(Frg. 2) obv. I 49 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA MUKAM.ḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:D/L.PL GÍD.DAlang:D/L.PL(UNM)

99ID=99 --

SIG₅‑w[an=z(a)]gut:NOM.SG.N=REFL TI‑tarLeben:ACC.SG.N dāšnehmen:3SG.PST

good took life,

99ID=99 A

(Frg. 2) obv. I 49 SIG₅‑u‑[an‑za]gut:NOM.SG.N=REFL TI‑tarLeben:ACC.SG.N da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

100ID=100 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave it to the storm-god.

100ID=100 A

(Frg. 2) obv. I 49 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG (Frg. 2) obv. I 50 pa‑išgeben:3SG.PST

101ID=101 --

menaḫḫanda=ma=kangegenüber:ADV=CNJctr=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C GAR‑r[i]setzen:3SG.PRS.MP

The one which is placed opposite5

101ID=101 A

(Frg. 2) obv. I 50 me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑da‑ma‑kángegenüber:ADV=CNJctr=OBPk ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C GAR‑r[i]setzen:3SG.PRS.MP

102ID=102 --

apeler:DEM2/3.GEN.SG U[N]‑ašMenschheit:GEN.SG ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dāšnehmen:3SG.PST

the evil of that man took rightness,

102ID=102 A

(Frg. 2) obv. I 50 a‑pé‑eler:DEM2/3.GEN.SG U[N]‑ašMenschheit:GEN.SG (Frg. 2) obv. I 51 ḪUL‑u‑an‑zaböse:NOM.SG.C ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

103ID=103 --

n=at=ši=šš[a]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs wašduliFrevel:D/L.SG dāišsetzen:3SG.PST

and placed it for him to sin.

103ID=103 A

(Frg. 2) obv. I 51 na‑at‑ši‑iš‑š[a‑a]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs wa‑aš‑du‑liFrevel:D/L.SG (Frg. 2) obv. I 52 da‑a‑išsetzen:3SG.PST

104ID=104 --

[NU?].SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

104ID=104 A

(Frg. 2) obv. I 52 [NU?].SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 12ID=12: Extispicy

105ID=105 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the extispicy expert:

105ID=105 A

(Frg. 2) obv. I 53 IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

106ID=106 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TE[MEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

106ID=106 A

(Frg. 2) obv. I 53 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TE[MEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

107ID=107 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

107ID=107 A

(Frg. 2) obv. I 53 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

108ID=108 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

108ID=108 A

(Frg. 2) obv. I 54 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

109ID=109 --

ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) gulkulupašši(u. B.):HITT.ADJG.STF zulk[Vertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C Z]AG‑ašrechts:NOM.SG.C

The zi(zaḫi-), gulkulupašši-,6 zulk[i-] on the right.

109ID=109 A

(Frg. 2) obv. I 54 ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) gul‑ku?‑lu?‑pa‑aš‑ši(u. B.):HITT.ADJG.STF zu‑ul‑k[Vertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C Z]AG‑ašrechts:NOM.SG.C

110ID=110 --

NU.[SI]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favora]ble.

110ID=110 A

(Frg. 2) obv. I 54 NU.[SI]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

111ID=111 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

111ID=111 A

(Frg. 2) obv. I 55 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

112ID=112 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV anšanabwischen:PTCP.INDCL 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-) wiped on the left, 10 coils.

112ID=112 A

(Frg. 2) obv. I 55 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV an‑ša‑anabwischen:PTCP.INDCL 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

113ID=113 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

113ID=113 A

(Frg. 2) obv. I 55 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 13ID=13: KIN oracle concerning whether all will be well with the royal couple if they follow this course of action

114ID=114 --

kūndieser:DEM1.ACC.SG.C UN‑anMensch:ACC.SG.C etezjener:DEM3.ABL pēdazPlatz:ABL arḫaweg:ADV Ú‑[U]L=patnicht:NEG=FOC tittanuwanzihinstellen:3PL.PRS

They will absolutely not send this man away from this place.

114ID=114 A

(Frg. 2) obv. I 56 ku‑u‑undieser:DEM1.ACC.SG.C UN‑anMensch:ACC.SG.C e‑te‑ezjener:DEM3.ABL pé‑e‑da‑azPlatz:ABL ar‑ḫaweg:ADV Ú‑[U]L‑pátnicht:NEG=FOC ti‑it‑ta‑nu‑wa‑an‑zihinstellen:3PL.PRS

115ID=115 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) ULnicht:NEG ḪUL‑wēšz[i]böse:3SG.PRS

But if it will not turn out badly for the king and the queen,

115ID=115 A

(Frg. 2) obv. I 57 ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) ULnicht:NEG ḪUL‑u‑e‑eš‑z[iböse:3SG.PRS

116ID=116 --

[I]Š‑TU ZISeele:ABL DINGIR‑LIM=ya=šmašGott:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3PL.D/L ḫūmandazganz und gar:ADV ḫūmanjeder; ganz:QUANall.NOM.SG.N SIG₅‑inwohl:ADV

and everything is well for them with the will of the god,

116ID=116 A

(Frg. 2) obv. I 57 I]Š‑TU ZISeele:ABL DINGIR‑LIM‑ia‑aš‑ma‑ašGott:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3PL.D/L (Frg. 2) obv. I 58 ḫu‑u‑ma‑an‑da‑azganz und gar:ADV ḫu‑u‑ma‑anjeder; ganz:QUANall.NOM.SG.N SIG₅‑inwohl:ADV

117ID=117 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN be [favorable].

117ID=117 A

(Frg. 2) obv. I 58 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

118ID=118 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N A‑DAM‑[M]A=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd dāšnehmen:3SG.PST

The king took for himself right and blood,

118ID=118 A

(Frg. 2) obv. I 58 LUGAL‑uš‑zaKönig:NOM.SG.C=REFL (Frg. 2) obv. I 59 ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N A‑DAM‑[M]A‑iarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

119ID=119 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GI[G.T]URleichte Krankeit:D/L.SG

and gave it to the minor disease.

119ID=119 A

(Frg. 2) obv. I 59 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA GI[G.T]URleichte Krankeit:D/L.SG

120ID=120 --

menaḫḫanda=ma=kangegenüber:ADV=CNJctr=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C UN‑ašMensch:NOM.SG.C G[AR‑r]isetzen:3SG.PRS.MP

The man who is placed opposite,7

120ID=120 A

(Frg. 2) obv. I 59 me‑na‑aḫ‑ḫa‑an‑da‑ma‑kángegenüber:ADV=CNJctr=OBPk (Frg. 2) obv. I 60 ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C UN‑ašMensch:NOM.SG.C G[AR‑r]isetzen:3SG.PRS.MP

121ID=121 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk ŠÀ‑azInneres:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM)

(took) fire for himself from inside:

121ID=121 A

(Frg. 2) obv. I 60 nu‑za‑kánCONNn=REFL=OBPk ŠÀ‑azInneres:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM)

122ID=122 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

To the assembly.

122ID=122 A

(Frg. 2) obv. I 60 na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

123ID=123 --

NU.SI[G₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

123ID=123 A

(Frg. 2) obv. I 60 NU.SI[G₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 14ID=14: Extispicy

124ID=124 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the extispicy expert:

124ID=124 A

(Frg. 2) obv. I 61 ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

125ID=125 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

125ID=125 A

(Frg. 2) obv. I 61 nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

126ID=126 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅[du]ungünstig werden:3SG.IMP

but [let] the second be unfavorable.

126ID=126 A

(Frg. 2) obv. I 61 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅[du]ungünstig werden:3SG.IMP

127ID=127 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

127ID=127 A

(Frg. 2) obv. I 62 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

128ID=128 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiyatwerfen:3SG.PST

The ni(pašuri-) threw to the right.

128ID=128 A

(Frg. 2) obv. I 62 ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL pé‑[e]š‑ši‑ia‑atwerfen:3SG.PST

129ID=129 --

EGIR‑ŠÚdanach:ADV šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

The next, suri-.

129ID=129 A

(Frg. 2) obv. I 62 EGIR‑ŠÚdanach:ADV šu‑ri‑iš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

130ID=130 --

SI[G₅]gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

130ID=130 A

(Frg. 2) obv. I 62 SI[G₅]gut:NOM.SG(UNM)

131ID=131 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

131ID=131 A

(Frg. 2) obv. I 63 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

132ID=132 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME

132ID=132 A

(Frg. 2) obv. I 63 SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

133ID=133 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

133ID=133 A

(Frg. 2) obv. I 63 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

134ID=134 --

I‑NA 2zwei:{a → D/L.SG} {b → D/L.PL} {c → ABL}:QUANcar KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) IR[k]erbitten:3PL.PST

They asked a second time:

134ID=134 A

(Frg. 2) obv. I 63 I‑NA 2zwei:{a → D/L.SG} {b → D/L.PL} {c → ABL}:QUANcar KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) IR[k]erbitten:3PL.PST

135ID=135 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅[du]ungünstig werden:3SG.IMP

[Let] the first exta be unfavorable,

135ID=135 A

(Frg. 2) obv. I 63 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅[du]ungünstig werden:3SG.IMP

136ID=136 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

but let the second be favorable.

136ID=136 A

(Frg. 2) obv. I 64 EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

137ID=137 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

137ID=137 A

(Frg. 2) obv. I 64 IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

138ID=138 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

138ID=138 A

(Frg. 2) obv. I 64 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

139ID=139 --

EGIR‑ŠÚdanach:ADV šuri[š](Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

The next, suri-.

139ID=139 A

(Frg. 2) obv. I 64 EGIRŠÚdanach:ADV šu‑ri‑i[š](Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C

140ID=140 --

S[IG₅]gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

140ID=140 A

(Frg. 2) obv. I 64 S[IG₅]gut:NOM.SG(UNM)

141ID=141 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

141ID=141 A

(Frg. 2) obv. I 65 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

142ID=142 --

tautiš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

tauti-.

142ID=142 A

(Frg. 2) obv. I 65 ta‑ú‑tíš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C

143ID=143 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

143ID=143 A

(Frg. 2) obv. I 65 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 15ID=15: Bird oracle

144ID=144 --

IŠ‑TU MUŠEN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) [Q]A‑TAM‑MAebenso:ADV

The very same question through the augur:

144ID=144 A

(Frg. 2+3) obv. I 66 IŠ‑TU MUŠEN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) [Q]A‑TAM‑MAebenso:ADV

145ID=145 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

145ID=145 A

(Frg. 2+3) obv. I 66 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

146ID=146 --

[]

[]

146ID=146 A

(Frg. 2+3) obv. I 66 [

147ID=147 --

nu=z(a)CONNn=REFL EGIR‑pawieder:ADV dāšnehmen:3SG.PST

and turned back.

147ID=147 A

(Frg. 2+3) obv. I 67 nu‑zaCONNn=REFL EGIR‑pawieder:ADV da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

148ID=148 --

n=aš=[k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR)

It (came) in front from the unfavorable side,

148ID=148 A

(Frg. 2+3) obv. I 67 na‑aš‑[k]ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR)

149ID=149 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV [arḫaweg:ADV pait]gehen:3SG.PST

and [flew away] in the middle.

149ID=149 A

(Frg. 2+3) obv. I 67 [n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2anzusammen:ADV [ar‑ḫaweg:ADV pa‑it]gehen:3SG.PST

150ID=150 --

ḫaštapiš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR)

A ḫaštapi-bird (came) behind down from the unfavorable side.

150ID=150 A

(Frg. 2+3) obv. I 68 ḫa‑aš‑ta‑pí‑iš‑ma‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR)

151ID=151 --

n=[a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV a[rḫaweg:ADV pait]gehen:3SG.PST

It [flew awa]y in the middle.

151ID=151 A

(Frg. 2+3) obv. I 68 n[a‑a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV a[r‑ḫaweg:ADV pa‑it]gehen:3SG.PST

152ID=152 --

EGIRwieder:ADV KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

152ID=152 A

(Frg. 2+3) obv. I 69 EGIRwieder:ADV KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

153ID=153 --

TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR)

And eagle (came) behind down from the unfavorable side.

153ID=153 A

(Frg. 2+3) obv. I 69 TI₈MUŠEN‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR)

154ID=154 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV [pait]gehen:3SG.PST

It [flew] away in the middle.

154ID=154 A

(Frg. 2+3) obv. I 69 n[a]‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV [pa‑it]gehen:3SG.PST

155ID=155 --

[UM]‑MAfolgendermaßen:ADV UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUŠEN.DÙVogelfänger:GEN.PL(UNM)

[Th]us (says) the chief of the augurs:

155ID=155 A

(Frg. 2+3) obv. I 70 [UM]‑MAfolgendermaßen:ADV UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUŠEN.DÙVogelfänger:GEN.PL(UNM)

156ID=156 --

arḫa=waweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST

“They excluded (it).”

156ID=156 A

(Frg. 2+3) obv. I 70 ar‑ḫa‑waweg:ADV=QUOT pé‑[e]š‑šerwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 16ID=16: KIN oracle concerning whether the queen should willingly give a penitence-offering

157ID=157 --

[dieser:DEM1.NOM.SG.N k]uitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG k[a]urī(u. B.):D/L.SG zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[Concerning the] fact that a penitence-offering was confirmed for the Sun-Deity Kauri,

157ID=157 A

(Frg. 2+3) obv. I 71 [ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N k]u‑itwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG k[a]‑ú‑ri‑i(u. B.):D/L.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

158ID=158 --

[ ] MUNUS.LUG[ALKönigin:NOM.SG(UNM) z]ankil[a]tarBestrafung:ACC.SG.N ZI‑zaSeele:ABL dāinehmen:3SG.PRS

[] should the queen give the penitence-offering willingly?

158ID=158 A

(Frg. 2+3) obv. I 72 [ ]x MUNUS.LUG[ALKönigin:NOM.SG(UNM) z]a‑an‑ki‑l[a]‑tarBestrafung:ACC.SG.N ZI‑zaSeele:ABL da‑a‑inehmen:3SG.PRS

159ID=159 --

[ ] [ ]

[]

159ID=159 A

(Frg. 2+3) obv. I 73 [ ]x x[ ]x

160ID=160 --

MUNUS.LUGAL=[z](a)Königin:NOM.SG(UNM)=REFL A‑DAM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) dāšnehmen:3SG.PST

The queen took blood for herself.

160ID=160 A

(Frg. 2+3) obv. I 73 MUNUS.LUGAL[z]aKönigin:NOM.SG(UNM)=REFL A‑DAM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

161ID=161 --

[]

[]

161ID=161 A

(Frg. 2+3) obv. I 74 ]

162ID=162 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

162ID=162 A

(Frg. 2+3) obv. I 74 I‑NA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

163ID=163 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM) dānnehmen:PTCP.NOM.SG.N

good was taken.

163ID=163 A

(Frg. 2+3) obv. I 74 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) da‑a‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

164ID=164 --

[ ]‑za DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C tiraya(u. B.):?

[] the whole soul

164ID=164 A

(Frg. 2+3) obv. I 75 ]‑za da‑pí‑angesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ti‑ra‑ia(u. B.):?

165ID=165 --

[ p]aišgeben:3SG.PST

and [ga]ve it []

165ID=165 A

(Frg. 2+3) obv. I 76 p]a‑išgeben:3SG.PST

166ID=166 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

166ID=166 A

(Frg. 2+3) obv. I 76 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

167ID=167 --

[ ]

[]

167ID=167 A

(Frg. 2+3) obv. I 77 ]x ¬¬¬

Abschnitt 17ID=17: KIN oracle concerning the penitence-offering

168ID=168 --

[] zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[Concerning the fact that] a penitence offering was confirmed…

168ID=168 A

(Frg. 2+3) obv. I 78 ] za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

169ID=169 --

[]

169ID=169 A

(Frg. 2+3) obv. I 79

170ID=170 --

[NU].SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

[Let the KIN be un]favorable.

170ID=170 A

(Frg. 2+3) obv. I 79 NU].SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

171ID=171 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The sun-god of heaven arose.

171ID=171 A

(Frg. 2+3) obv. I 79 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST

172ID=172 --

[]

172ID=172 A

(Frg. 2+3) obv. I 80

173ID=173 --

[UD]Tag:D/L.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar

[On the] second [day]:

173ID=173 A

(Frg. 2+3) obv. I 80 UD]Tag:D/L.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar

174ID=174 --

[ ] (erasure?)

[]

174ID=174 A

(Frg. 2+3) obv. I 81 ]x (erasure?)

175ID=175 --

[ K]AM?

[]

175ID=175 A

(Frg. 2+3) obv. I 82 K]AM? ¬¬¬ (Frg. 2+3) obv. I end of obv. I

end of obv. I

Abschnitt 18ID=18: KIN oracle concerning whether the queen should also give a vow to the god

176ID=176 --

nuCONNn A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG kaurī(u. B.):D/L.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N p[āi]geben:3SG.PRS

She will give a penitence-offering to the Sun-Deity Kauri.

176ID=176 A

(Frg. 2) obv. II 1 nuCONNn A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ka‑ú‑ri‑i(u. B.):D/L.SG za‑an‑ki‑la‑tarBestrafung:ACC.SG.N p[a‑a‑i]geben:3SG.PRS

177ID=177 --

maltešnazz=iyaRezitation:ABL=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

Should she also give it with a vow?

177ID=177 A

(Frg. 2) obv. II 2 ma‑al‑te‑eš‑na‑az‑zi‑iaRezitation:ABL=CNJadd pa‑a‑igeben:3SG.PRS

178ID=178 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN [be unfavorable].

178ID=178 A

(Frg. 2) obv. II 2 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

179ID=179 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C dāšnehmen:3SG.PST

The god took for himself the whole soul,

179ID=179 A

(Frg. 2) obv. II 3 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL da‑pí‑angesamt:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C d[a]a‑ašnehmen:3SG.PST

180ID=180 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP ḪUL‑wiböse:D/L.SG

Into evil.

180ID=180 A

(Frg. 2) obv. II 4 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dain:POSP ḪUL‑u‑iböse:D/L.SG

181ID=181 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

181ID=181 A

(Frg. 2) obv. II 4 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 19ID=19: KIN oracle concerning whether the queen should give the penitence offering here

182ID=182 --

pāimigehen:1SG.PRS A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG kaurī(u. B.):D/L.SG zankil[atar]Bestrafung:ACC.SG.N hier:DEMadv peḫḫigeben:1SG.PRS

Should I proceed to give a penitence-offering to the Sun-Deity Kauri here?

182ID=182 A

(Frg. 2) obv. II 5 pa‑a‑i‑migehen:1SG.PRS A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG ka‑ú‑ri‑i(u. B.):D/L.SG za‑an‑ki‑l[a‑tar]Bestrafung:ACC.SG.N (Frg. 2) obv. II 6 ka‑ahier:DEMadv pé‑eḫ‑ḫigeben:1SG.PRS

183ID=183 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

183ID=183 A

(Frg. 2) obv. II 6 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

184ID=184 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL karp[in]Zorn:ACC.SG.C dāšnehmen:3SG.PST

The god took anger for himself,

184ID=184 A

(Frg. 2) obv. II 6 DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL kar‑p[í‑in]Zorn:ACC.SG.C (Frg. 2) obv. II 7 da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

185ID=185 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP ḪUL‑wiböse:D/L.SG

Into evil.

185ID=185 A

(Frg. 2) obv. II 7 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dain:POSP ḪUL‑u‑iböse:D/L.SG

186ID=186 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

186ID=186 A

(Frg. 2) obv. II 7 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 20ID=20: KIN oracle concerning whether the queen should offer a table to the god also

187ID=187 --

nu=kanCONNn=OBPk DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) kaurī(u. B.):D/L.SG kā=mahier:DEMadv=CNJctr GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) BAL‑aḫḫilibieren:1SG.PRS

Should I offer a table to the Sun-Deity Kauri here,

187ID=187 A

(Frg. 2) obv. II 8 nu‑kánCONNn=OBPk DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) ka‑ú‑ri‑i(u. B.):D/L.SG ka‑a‑mahier:DEMadv=CNJctr GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) BAL‑aḫ‑ḫilibieren:1SG.PRS

188ID=188 --

pēte=ššiPlatz:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L I‑NA ÉHaus:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) uppaḫḫi(her)schicken:1SG.PRS

and bring it for him to his place in the temple?

188ID=188 A

(Frg. 2) obv. II 9 pé‑e‑te‑eš‑ši!Platz:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L 5 I‑NA ÉHaus:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) up‑pa‑aḫ‑ḫi(her)schicken:1SG.PRS

189ID=189 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unavorable.

189ID=189 A

(Frg. 2) obv. II 10 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

190ID=190 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM) dānnehmen:PTCP.NOM.SG.N

good was taken,

190ID=190 A

(Frg. 2) obv. II 10 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) da‑a‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

191ID=191 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG karpiZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

and placed in the anger of the god.

191ID=191 A

(Frg. 2) obv. II 11 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG kar‑píZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

192ID=192 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

192ID=192 A

(Frg. 2) obv. II 11 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ (Frg. 2+4) blank paragraph, three lines ¬¬¬

blank paragraph, three lines

Abschnitt 21ID=21: Extispicy concerning whether the queen’s dream means the Sun-Goddess of Arinna is angry about Kurunta again

193ID=193 --

Ù‑TUMSchlaf:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) I‑MURsehen:3SG.PRS

The queen saw a dream.

193ID=193 A

(Frg. 2+4) obv. II 12/obv. 1′ Ù‑TUMSchlaf:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) I‑MURsehen:3SG.PRS

194ID=194 --

nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP Ù‑TISchlaf:D/L.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG memiškezzisprechen:3SG.PRS.IMPF

“In my dream, she said to His Majesty

194ID=194 A

(Frg. 2+4) obv. II 12/obv. 1′ nu‑wa‑kánCONNn=QUOT=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP Ù‑TISchlaf:D/L.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG (Frg. 2+4) obv. II 13/obv. 2′ me‑mi‑iš‑ke‑ez‑zisprechen:3SG.PRS.IMPF

195ID=195 --

kī=wadieser:DEM1.ACC.SG.N=QUOT DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA mkurKurunta:GEN.SG kuwatkairgendwie:INDadv uttarWort; Sache:ACC.SG.N EGIR‑pawieder:ADV SUD‑atziehen:3SG.PST

‘The Sun-Goddess of Arinna has somehow taken up this matter of Kur(unta) again.’

195ID=195 A

(Frg. 2+4) obv. II 13/obv. 2′ ki‑i‑wadieser:DEM1.ACC.SG.N=QUOT DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA mkurKurunta:GEN.SG (Frg. 2+4) obv. II 14/obv. 3′ ku‑wa‑at‑ka₄irgendwie:INDadv ut‑tarWort; Sache:ACC.SG.N EGIR*pa*wieder:ADV SUD‑atziehen:3SG.PST

196ID=196 --

EGIR‑anda=ma=wa=z(a)=kandanach:ADV=CNJctr=QUOT=REFL=OBPk DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN Ù‑anSchlaf:ACC.SG.C auštasehen:3SG.PST

But afterwards, His Majesty saw a dream,

196ID=196 A

(Frg. 2+4) obv. II 14/obv. 3′ EGIR‑an‑da‑ma‑wa‑za‑kándanach:ADV=CNJctr=QUOT=REFL=OBPk (Frg. 2+4) obv. II 15/obv. 4′ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN Ù‑anSchlaf:ACC.SG.C a‑uš‑tasehen:3SG.PST

197ID=197 --

nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk zašḫiyaSchlaf:D/L.SG ŠÀdarin:D/L_in:POSP URU‑naArinna:GN.D/L.SG(UNM) tuḫḫūwaišRauch:NOM.SG.C mānwie:POSP kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C kišanzawerden:PTCP.NOM.SG.C

and in the dream there was someone like smoke in Arinna.”

197ID=197 A

(Frg. 2+4) obv. II 15/obv. 4′ nu‑wa‑kánCONNn=QUOT=OBPk za‑aš‑ḫi‑iaSchlaf:D/L.SG ŠÀdarin:D/L_in:POSP URU‑naArinna:GN.D/L.SG(UNM) (Frg. 2+4) obv. II 16/obv. 5′ túḫ‑ḫu‑u‑wa‑išRauch:NOM.SG.C ma‑a‑anwie:POSP ku‑iš‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ki‑ša‑an‑zawerden:PTCP.NOM.SG.C

198ID=198 --

nuCONNn mānwie:CNJ kāšdieser:DEM1.NOM.SG.C Ù‑TUMSchlaf:NOM.SG(UNM) kuitwelcher:REL.ACC.SG.N immagerade:ADV kuitwelcher:REL.ACC.SG.N išiyaḫtaankündigen:3SG.PST

If this dream has announced something, whatever it may be,

198ID=198 A

(Frg. 2+4) obv. II 17/obv. 6′ nuCONNn ma‑a‑anwie:CNJ ka‑a‑ašdieser:DEM1.NOM.SG.C Ù‑TUMSchlaf:NOM.SG(UNM) ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N im‑magerade:ADV ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N (Frg. 2+4) obv. II 18/obv. 7′ i‑ši‑ia‑aḫ‑taankündigen:3SG.PST

199ID=199 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM GAM‑anunten:ADV arḫaweg:ADV GAR‑rusetzen:3SG.IMP.MP

it should remain out of the question.

199ID=199 A

(Frg. 2+4) obv. II 18/obv. 7′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM GAM‑anunten:ADV ar‑ḫaweg:ADV GAR‑rusetzen:3SG.IMP.MP

200ID=200 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) kēldieser:DEM1.GEN.SG ŠA mkurKurunta:GEN.SG uttarWort; Sache:ACC.SG.N EGIR‑pawieder:ADV Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv SUD‑atziehen:3SG.PST

But if the god has not taken up again the matter of this man Kur(unta),

200ID=200 A

(Frg. 2+4) obv. II 19/obv. 8′ ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ke‑e‑eldieser:DEM1.GEN.SG ŠA mkurKurunta:GEN.SG ut‑tarWort; Sache:ACC.SG.N EGIR‑pawieder:ADV Ú‑ULnicht:NEG (Frg. 2+4) obv. II 20/obv. 9′ ku‑it‑kiirgendwie:INDadv SUD‑atziehen:3SG.PST

201ID=201 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable,

201ID=201 A

(Frg. 2+4) obv. II 20/obv. 9′ nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

202ID=202 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

202ID=202 A

(Frg. 2+4+1) obv. II 21/obv. 10′/obv.! 1′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

203ID=203 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

203ID=203 A

(Frg. 2+4+1) obv. II 21/obv. 10′/obv.! 1′ IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

204ID=204 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) SAG.DUKopf:NOM.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-), the weapon, the head, 12 coils.

204ID=204 A

(Frg. 2+4+1) obv. II 21/obv. 10′/obv.! 1′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) SAG.DUKopf:NOM.SG(UNM) (Frg. 2+4+1) obv. II 22/obv. 11′/obv.! 2′ 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

205ID=205 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

205ID=205 A

(Frg. 2+4+1) obv. II 22/obv. 11′/obv.! 2′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

206ID=206 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

206ID=206 A

(Frg. 2+4+1) obv. II 22/obv. 11′/obv.! 2′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

207ID=207 --

ŠÀ‑erHerz:NOM.SG.N DAB‑anfassen:PTCP.INDCL

The heart is taken.

207ID=207 A

(Frg. 2+4+1) obv. II 22/obv. 11′/obv.! 2′ ŠÀ‑erHerz:NOM.SG.N DAB‑anfassen:PTCP.INDCL

208ID=208 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

208ID=208 A

(Frg. 2+4+1) obv. II 22/obv. 11′/obv.! 2′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 22ID=22: KIN oracle

209ID=209 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the Old Woman:

209ID=209 A

(Frg. 2+1) obv. II 23/obv.! 3′ IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

210ID=210 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

210ID=210 A

(Frg. 2+1) obv. II 23/obv.! 3′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

211ID=211 --

GIG.TUR=z(a)leichte Krankeit:NOM.SG(UNM)=REFL KUR‑eašLand:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) dāšnehmen:3SG.PST

The minor disease took the good of the land for itself,

211ID=211 A

(Frg. 2+1) obv. II 24/obv.! 4′ GIG.TUR‑zaleichte Krankeit:NOM.SG(UNM)=REFL KURe‑ašLand:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) da‑a‑ašnehmen:3SG.PST

212ID=212 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave it to the assembly.

212ID=212 A

(Frg. 2+1) obv. II 24/obv.! 4′ na‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG pa‑išgeben:3SG.PST

213ID=213 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

213ID=213 A

(Frg. 2+1) obv. II 24/obv.! 4′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) 6 ¬¬¬

Abschnitt 23ID=23: Bird oracle

214ID=214 --

IŠ‑TU MUŠEN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the augur:

214ID=214 A

(Frg. 2+1) obv. II 25/obv.! 5′ IŠ‑TU MUŠEN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

215ID=215 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

215ID=215 A

(Frg. 2+1) obv. II 25/obv.! 5′ nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

216ID=216 --

[ ]…‑kan peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

[] (came) in front from the favorable side,

216ID=216 A

(Frg. 2+1) obv. II 26/obv.! 6′ ]x‑kán! 7 pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

217ID=217 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C panvon jener Seite:ADV(ABBR) [p]aitgehen:3SG.PST

and flew away GUN-li.

217ID=217 A

(Frg. 2+1) obv. II 26/obv.! 6′ na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) [p]a‑itgehen:3SG.PST

218ID=218 --

[ …‑ka]n peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

[] (came) in front from the favorable side,

218ID=218 A

(Frg. 2+1) obv. II 27/obv.! 7′ ‑ká]n 8 pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

219ID=219 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST

and they flew away in the middle.

219ID=219 A

(Frg. 2+1) obv. II 27/obv.! 7′ na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

220ID=220 --

[ ]‑kan TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

[] an eagle (came) behind up from the favorable side

220ID=220 A

(Frg. 2) obv. II 28 ]x‑kán TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

221ID=221 --

[ k]ungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[] came from the unfavorable side.

221ID=221 A

(Frg. 2) obv. II 29 k]u‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

222ID=222 --

EGIRhinter:D/L_hinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

222ID=222 A

(Frg. 2) obv. II 29 EGIRhinter:D/L_hinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

223ID=223 --

ḫarranieš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C [] uetkommen:3SG.PST

A ḫarrani- bird came []

223ID=223 A

(Frg. 2) obv. II 29 ḫar‑ra‑ni‑eš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C (Frg. 2) obv. II 30 ] ú‑etkommen:3SG.PST

224ID=224 --

2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV

2 eagles [] behind above…

224ID=224 A

(Frg. 2) obv. II 30 2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN‑ma‑kánAdler:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV

225ID=225 --

[ a]rḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[] flew away.

225ID=225 A

(Frg. 2) obv. II 31 a]r‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

226ID=226 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmašduriyanduMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Mašduriyandu:

226ID=226 A

(Frg. 2) obv. II 31 UM‑MAfolgendermaßen:ADV mma‑aš‑du‑〈ri〉ia‑an‑duMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM)

227ID=227 --

SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

It was confirmed.

227ID=227 A

(Frg. 2) obv. II 31 SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST ¬¬¬

Abschnitt 24ID=24: Bird oracle concerning the results of the previous bird oracle

228ID=228 --

[ u]niušjener:DEM3.NOM.PL.C ḫandantešordnen:PTCP.NOM.PL.C MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) [ ]‑er

[] these confirmed birds…

228ID=228 A

(Frg. 2) obv. II 32 u]‑ni‑ušjener:DEM3.NOM.PL.C ḫa!‑an‑da‑an‑te‑ešordnen:PTCP.NOM.PL.C MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) (Frg. 2) obv. II 33 ]‑er

229ID=229 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššiyanduwerfen:3PL.IMP

let the birds exclude (it).

229ID=229 A

(Frg. 2) obv. II 33 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg:ADV pé‑eš‑ši‑ia‑an‑duwerfen:3PL.IMP

230ID=230 --

[] GUN‑lian(Orakelterminus):ADV TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tarnieškezzilassen:3SG.PRS.IMPF

[] leaves an eagle GUN-li.

230ID=230 A

(Frg. 2) obv. II 34 ] GUN‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tar‑ni‑eš‑ke‑ez‑zilassen:3SG.PRS.IMPF

231ID=231 --

[ …‑g]annieškezzi

[]

231ID=231 A

(Frg. 2) obv. II 35 ‑g]a‑an‑ni‑eš‑ke‑ez‑zi

232ID=232 --

[ k]ungünstig:ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST

[] came from the [unfavor]able side.

232ID=232 A

(Frg. 2) obv. II 36 ku]‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

233ID=233 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) []

They [flew away] in front.

233ID=233 A

(Frg. 2) obv. II 36 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) (Frg. 2) obv. II 37 ]

234ID=234 --

alil[i]š=ma=kan(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) []

An alili- bird [came] behind down from the unfavorable side.

234ID=234 A

(Frg. 2) obv. II 37 a‑li‑l[i‑i]š‑ma‑kán(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) [ ]

235ID=235 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[ean]vor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.

235ID=235 A

(Frg. 2) obv. II 38 [na]aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[é‑an]vor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

236ID=236 --

EGIRhinter:POSP KA[SKAL‑NI]Weg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

236ID=236 A

(Frg. 2) obv. II 38 EGIRhinter:POSP KA[SKAL‑NI]Weg:D/L.SG(UNM)

237ID=237 --

aramnanza=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pattarpalḫiš[š=a(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJadd …‑anteš EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uēr]kommen:3PL.PST

An aramant- bird and a ‘wide-wing’ bird []… came behind down from the favorable side.

237ID=237 A

(Frg. 2) obv. II 39 a‑ra‑am‑na‑an‑za‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pát‑tar‑pal‑ḫi‑iš‑[ša(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJadd ] x‑x‑an‑te‑eš (Frg. 2) obv. II 40 EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑e‑erkommen:3PL.PST

238ID=238 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pe[a]nvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST

They flew away in front.

238ID=238 A

(Frg. 2) obv. II 40 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pé‑[a]nvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

239ID=239 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmašduriyanduMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Mašduriyandu:

239ID=239 A

(Frg. 2) obv. II 41 UM‑MAfolgendermaßen:ADV mma‑aš‑du‑ri‑ia‑an‑duMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM)

240ID=240 --

arḫaweg:ADV peššerwerfen:3PL.PST

They have excluded (it).

240ID=240 A

(Frg. 2) obv. II 41 ar‑ḫaweg:ADV pé‑eš‑šerwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 25ID=25: Bird oracle concerning whether the Sun-Goddess of Arinna was angry because of the matter of Kurunta

241ID=241 --

DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) URU‑na=mu=kanArinna:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.1SG.DAT=OBPk kuitweil:CNJ kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG 𒀹šargašamišrachsüchtig(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C ēštasein:3SG.PST

Concerning the fact that the Sun-Goddess of Arinna was vengeful8 towards me this year,

241ID=241 A

(Frg. 2) obv. II 42 DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) URU‑na‑mu‑kánArinna:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.1SG.DAT=OBPk ku‑itweil:CNJ ke‑e‑da‑nidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG (Frg. 2) obv. II 43 𒀹ša‑ar‑ga!‑ša‑mi‑išrachsüchtig(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C 9 e‑eš‑tasein:3SG.PST

242ID=242 --

n=aš=mu=k[a]nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM:=PPRO.1SG.DAT=OBPk mānwie:CNJ kēzdieser:DEM1.ABL IŠ‑TU INIMWort:ABL mkurKurunta:PNm.GEN.SG(ABBR) 𒀹šargašamišrachsüchtig(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C ēštasein:3SG.PST

If she was vengeful towards me because of this matter concerning Kur(unta),

242ID=242 A

(Frg. 2) obv. II 43 na‑aš‑mu‑k[á]nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM:=PPRO.1SG.DAT=OBPk ma‑a‑anwie:CNJ ke‑e‑ezdieser:DEM1.ABL (Frg. 2) obv. II 44 IŠ‑TU INIMWort:ABL mkurKurunta:PNm.GEN.SG(ABBR) 𒀹ša‑ar‑ga‑ša‑mi‑išrachsüchtig(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C e‑eš‑tasein:3SG.PST

243ID=243 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

let the birds confirm (it).

243ID=243 A

(Frg. 2) obv. II 45 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

244ID=244 --

pattarpalḫiš=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

A ‘wide-wing’ bird (came) in front from the favorable side.

244ID=244 A

(Frg. 2) obv. II 45 pát‑tar‑pal‑ḫi‑iš‑kán(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

245ID=245 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

245ID=245 A

(Frg. 2) obv. II 46 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

246ID=246 --

urayanniš=ma(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) 𒀹paštarnuwattaverscheuchen(?):LUW.3SG.PST

An urayanni- bird was aggitated(?)9 tar(uya)li-.

246ID=246 A

(Frg. 2) obv. II 46 u‑ra‑ia‑an‑ni‑iš‑ma(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr (Frg. 2) obv. II 47 tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) 𒀹pa‑aš‑ta‑ar‑nu‑wa‑at‑taverscheuchen(?):LUW.3SG.PST

247ID=247 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

It (came) behind up from the favorable side,

247ID=247 A

(Frg. 2) obv. II 47 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

248ID=248 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM panvon jener Seite:ADV(ABBR) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) paitgehen:3SG.PST

and flew away diagonally tar(uya)li-.

248ID=248 A

(Frg. 2) obv. II 48 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

249ID=249 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

249ID=249 A

(Frg. 2) obv. II 48 EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

250ID=250 --

TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST

An eagle flew diagonally GUN-li.

250ID=250 A

(Frg. 2) obv. II 48 TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C (Frg. 2) obv. II 49 pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) pa‑itgehen:3SG.PST

251ID=251 --

šalwinieš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

A šalwini- bird (came) behind up from the favorable side,

251ID=251 A

(Frg. 2) obv. II 49 šal‑wi₅‑ni‑eš‑ma‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

252ID=252 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST

and it came away tar(uya)li-.

252ID=252 A

(Frg. 2) obv. II 50 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tar‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

253ID=253 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

It sat down,

253ID=253 A

(Frg. 2) obv. II 50 na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

254ID=254 --

KA×U=ma=z(a)=kanMund:ACC.SG(UNM)=CNJctr=REFL=OBPk panvon jener Seite:ADV(ABBR) nāiš(sich) drehen:3SG.PST

and turned its beak.

254ID=254 A

(Frg. 2) obv. II 50 KA×U‑ma‑za‑kánMund:ACC.SG(UNM)=CNJctr=REFL=OBPk (Frg. 2) obv. II 51 pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) na‑a‑iš(sich) drehen:3SG.PST

255ID=255 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmašduriyanduMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Mašduriyandu:

255ID=255 A

(Frg. 2) obv. II 51 UM‑MAfolgendermaßen:ADV mma‑aš‑du‑ri‑ia‑an‑duMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM)

256ID=256 --

SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

It was confirmed.

256ID=256 A

(Frg. 2) obv. II 51 SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST ¬¬¬

Abschnitt 26ID=26: Bird oracle concerning what is to be done about Kurunta

257ID=257 --

pāimigehen:1SG.PRS mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) [ ] [ ] ?

I will proceed to [] Kur(unta)…

257ID=257 A

(Frg. 2+3) obv. II 52 pa‑a‑i‑migehen:1SG.PRS mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) [ ]x x x[ ]x x?

258ID=258 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr [ ] SIG₅‑inwohl:ADV

But if [] well…

258ID=258 A

(Frg. 2+3) obv. II 53 ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr x[ 10 ]x SIG₅‑inwohl:ADV

259ID=259 --

nuCONNn MUŠEN[I.AVogel:NOM.PL(UNM) ]

[Let] the birds []

259ID=259 A

(Frg. 2+3) obv. II 54 nuCONNn MUŠEN[I.AVogel:NOM.PL(UNM) ]x 11

260ID=260 --

ur[ayanniš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C ]

An ur[ayanni- bird…]

260ID=260 A

(Frg. 2+3) obv. II 55 u‑r[a‑ia‑an‑ni‑iš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C 12

261ID=261 --

[pattarpa]lḫiš=ma=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk

[A wide-wi]ng’ bird []

261ID=261 A

(Frg. 2+3) obv. II 55 pát‑tar‑pa]l‑ḫi‑iš‑ma‑kán(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk (Frg. 2+3) obv. II 56

262ID=262 --

[p]aitgehen:3SG.PST

[] flew…

262ID=262 A

(Frg. 2+3) obv. II 56 p]a‑itgehen:3SG.PST

263ID=263 --

[]

263ID=263 A

(Frg. 2+3) obv. II 57

264ID=264 --

[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pa[it]gehen:3SG.PST

It fl[ew] away in the middle.

264ID=264 A

(Frg. 2+3) obv. II 57 n]a‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑[it]gehen:3SG.PST

265ID=265 --

[]

[]

265ID=265 A

(Frg. 2+3) obv. II 58 ] ¬¬¬

Abschnitt 27ID=27: Bird oracle concerning the results of the previous bird oracle

266ID=266 --

[ ]‑maš uniušjener:DEM3.NOM.PL.C;
jener:DEM3.ACC.PL.C
MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM);
Vogel:ACC.PL(UNM)
[]

[] these birds…

266ID=266 A

(Frg. 2+3) obv. II 59 [ ]x‑ma‑aš u‑ni‑ušjener:DEM3.NOM.PL.C;
jener:DEM3.ACC.PL.C
MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM);
Vogel:ACC.PL(UNM)
(Frg. 2+3) obv. II 60 [

267ID=267 --

[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peš]šianduwerfen:3PL.IMP

[let the birds excl]ude (it).

267ID=267 A

(Frg. 2+3) obv. II 60 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg:ADV pé‑eš]‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

268ID=268 --

[] kušungünstig:ABL(ABBR) []

[] from the unfavorable side.

268ID=268 A

(Frg. 2+3) obv. II 61 [ ] ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) (Frg. 2+3) obv. II 62 [

269ID=269 --

[ ]‑kan pevor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR)

[] in front from the unfavorable side.

269ID=269 A

(Frg. 2+3) obv. II 62 ]x‑kán vor:ADV(ABBR) ku‑ungünstig:ABL(ABBR)

270ID=270 --

[]

[]

270ID=270 A

(Frg. 2+3) obv. II 63 [ ]

271ID=271 --

[]

[]

271ID=271 A

(Frg. 2+3) obv. II 64 [

272ID=272 --

[arḫa=w]aweg:ADV=QUOT pe[š]šerwerfen:3PL.PST

[they ex]cluded (it).”

272ID=272 A

(Frg. 2+3) obv. II 64 ar‑ḫa‑w]aweg:ADV=QUOT pé‑e[š]‑šerwerfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 28ID=28: Bird oracle

273ID=273 --

[ DING]IRMEŠGott:NOM.PL(UNM);
Gott:ACC.PL(UNM);
Gott:GEN.PL(UNM);
Gott:D/L.PL(UNM);
Gott:ABL(UNM)
KURLand:NOM.SG(UNM);
Land:ACC.SG(UNM)
NIRStärke(?):NOM.SG(UNM);
Stärke(?):ACC.SG(UNM)
Ú‑NA‑T[EGerät(e):NOM.PL(UNM);
Gerät(e):ACC.PL(UNM)
]

[…the go]ds … objects…

273ID=273 A

(Frg. 2+3) obv. II 65 [ DING]IRMEŠGott:NOM.PL(UNM);
Gott:ACC.PL(UNM);
Gott:GEN.PL(UNM);
Gott:D/L.PL(UNM);
Gott:ABL(UNM)
KURLand:NOM.SG(UNM);
Land:ACC.SG(UNM)
NIRStärke(?):NOM.SG(UNM);
Stärke(?):ACC.SG(UNM)
13 Ú‑NA‑T[EGerät(e):NOM.PL(UNM);
Gerät(e):ACC.PL(UNM)

274ID=274 --

[] ŠU.NÍG.GALGA=pat(u. B.):NOM.SG(UNM)=FOC;
(u. B.):ACC.SG(UNM)=FOC
KI.MINdito:ADV

[] … ditto.

274ID=274 A

(Frg. 2+3) obv. II 66 [ ] ŠU.NÍG.GALGA‑pát(u. B.):NOM.SG(UNM)=FOC;
(u. B.):ACC.SG(UNM)=FOC
KI.MINdito:ADV

275ID=275 --

nuCONNn [ ]

[]

275ID=275 A

(Frg. 2+3) obv. II 66 nuCONNn x[ (Frg. 2+3) obv. II 67 [

276ID=276 --

[] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) 𒑱paštaritt[awegfliegen(?):LUW.3SG.PST ]

[] flew agitated(?)10 tar(uya)li-.

276ID=276 A

(Frg. 2+3) obv. II 67 ] tar‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) 𒑱pa‑aš‑ta‑ri‑it‑t[a?wegfliegen(?):LUW.3SG.PST (Frg. 2+3) obv. II 68 [

277ID=277 --

[ta]rlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) MUŠENVogel:ACC.SG(UNM) IṢ‑BATpacken:3SG.PST

[] took a bird [ta]r(uya]li-,

277ID=277 A

(Frg. 2+3) obv. II 68 ta]r‑li₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) MUŠENVogel:ACC.SG(UNM) IṢ‑BATpacken:3SG.PST

278ID=278 --

n=an=ka[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ]‑an GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C pēdašhinschaffen:3SG.PST

and brought it [] GUN-li.

278ID=278 A

(Frg. 2+3) obv. II 68 na‑an‑ká[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk (Frg. 2+3) obv. II 69 [ ]‑an 14 GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C pé‑e‑da‑ašhinschaffen:3SG.PST

279ID=279 --

[ …‑m]akan pevor:ADV(ABBR) [k]ungünstig:ABL(ABBR)

[] (came) in front from the unfavorable side,

279ID=279 A

(Frg. 2+3) obv. II 70 [ ‑m]a‑kán vor:ADV(ABBR) [k]u‑ušungünstig:ABL(ABBR)

280ID=280 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫ[aweg:ADV pait]gehen:3SG.PST

and [flew a]way in the middle.

280ID=280 A

(Frg. 2+3) obv. II 70 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫ[aweg:ADV pa‑it]gehen:3SG.PST

281ID=281 --

[EGI]Rhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[Behi]nd the road:

281ID=281 A

(Frg. 2+3) obv. II 71 [EGI]Rhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

282ID=282 --

aramnanza=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV [ ]

An aramnant- bird (came) behind []

282ID=282 A

(Frg. 2+3) obv. II 71 a‑ra‑am‑n[a]‑an‑za‑kán(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV [ ]

283ID=283 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pa[i]tgehen:3SG.PST

and flew away in the middle.

283ID=283 A

(Frg. 2+3) obv. II 72 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa[i]tgehen:3SG.PST

284ID=284 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[ ]

Thus (says) []:

284ID=284 A

(Frg. 2+3) obv. II 72 UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[ ]

285ID=285 --

arḫa=w[a]weg:ADV=QUOT pešše[r]werfen:3PL.PST

“They excluded (it).”

285ID=285 A

(Frg. 2+3) obv. II 72a ar‑ḫa‑w[a]weg:ADV=QUOT pé‑eš‑še[r]werfen:3PL.PST ¬¬¬

Abschnitt 29ID=29: Bird oracle

286ID=286 --

pāimigehen:1SG.PRS mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) ÉHaus:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Haus:{a → HURR.ABS.SG, b → STF}
KURLand:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Bild eines Berges:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
TÚG?Buchsbaum:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Gewand:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
DINGIRM[E]ŠGöttlichkeit:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Gottheit:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
begeistert:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM), n →(UNM)};
Gott:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Gott:{a → HURR.ABS.SG, b → STF}
KURLand:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Bild eines Berges:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
NIRStärke(?):{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Muwa(?):{a → PNm(UNM), b → PNm(UNM), c → PNm(UNM), d → PNm(UNM), e → PNm(UNM), f → PNm(UNM), g → PNm(UNM)};
NIR:{a → PNm(UNM), b → PNm(UNM), c → PNm(UNM), d → PNm(UNM), e → PNm(UNM), f → PNm(UNM), g → PNm(UNM)}
[ ]

I will proceed to … Kur(unta)…

286ID=286 A

(Frg. 2+3) obv. II 73 pa‑a‑i‑migehen:1SG.PRS mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) ÉHaus:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Haus:{a → HURR.ABS.SG, b → STF}
KURLand:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Bild eines Berges:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
TÚG?Buchsbaum:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Gewand:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
DINGIRM[E]ŠGöttlichkeit:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Gottheit:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
begeistert:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM), n →(UNM)};
Gott:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Gott:{a → HURR.ABS.SG, b → STF}
KURLand:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Bild eines Berges:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
NIRStärke(?):{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Muwa(?):{a → PNm(UNM), b → PNm(UNM), c → PNm(UNM), d → PNm(UNM), e → PNm(UNM), f → PNm(UNM), g → PNm(UNM)};
NIR:{a → PNm(UNM), b → PNm(UNM), c → PNm(UNM), d → PNm(UNM), e → PNm(UNM), f → PNm(UNM), g → PNm(UNM)}
[

287ID=287 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) [ ][ ]

But if [] to the king and queen,

287ID=287 A

(Frg. 2+3) obv. II 74 ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) x[ ]x[

288ID=288 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV pešši[yandu]werfen:3PL.IMP

let the birds exc[lude it].

288ID=288 A

(Frg. 2+3) obv. II 75 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg:ADV pé‑eš‑ši‑[ia‑an‑duwerfen:3PL.IMP

289ID=289 --

pevor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

[] (came) in front from the favorable side.

289ID=289 A

(Frg. 2+3) obv. II 76 vor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

290ID=290 --

nu=z(a)CONNn=REFL EGIR‑pawieder:ADV;
wieder:PREV
[šnehmen:3SG.PST ]

It tur[ned] back.

290ID=290 A

(Frg. 2+3) obv. II 76 nu‑zaCONNn=REFL EGIR‑pawieder:ADV;
wieder:PREV
da‑a‑[nehmen:3SG.PST

291ID=291 --

2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.A=kanAdler:NOM.PL(UNM)=OBPk pevor:ADV(ABBR) SI[G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL ]

2 eagles (came) in front [from the fa]vorable side.

291ID=291 A

(Frg. 2+3) obv. II 77 2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.A‑kánAdler:NOM.PL(UNM)=OBPk vor:ADV(ABBR) SI[G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL 15

292ID=292 --

2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.A=ma=kanAdler:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk EGI[Rwieder:ADV ]

2 eagles (came) beh[ind…]

292ID=292 A

(Frg. 2+3) obv. II 78 2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.A‑ma‑kánAdler:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk EGI[Rwieder:ADV

293ID=293 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

293ID=293 A

(Frg. 2+3) obv. II 79 EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

294ID=294 --

pattarpalḫiš=k[an(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk ]

A ‘wide-wing’ bird []

294ID=294 A

(Frg. 2+3) obv. II 79 pát‑tar‑pal‑ḫi‑iš‑k[án(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk

295ID=295 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pai[t]gehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

295ID=295 A

(Frg. 2+3) obv. II 80 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑i[tgehen:3SG.PST

296ID=296 --

EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR)

[] (came) behind down from the unfavorable side.

296ID=296 A

(Frg. 2+3) obv. II 81 EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR)

297ID=297 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑a[n(?)zusammen:ADV arḫaweg:ADV pāer]gehen:3PL.PST

They [flew away] in the middle.

297ID=297 A

(Frg. 2+3) obv. II 81 na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑a[n(?)zusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑a‑er]gehen:3PL.PST

298ID=298 --

UM‑MA(?)folgendermaßen:ADV m?[ ]

Thus (says) []

298ID=298 A

(Frg. 2+3) obv. II 82 UM‑MA(?)folgendermaßen:ADV m?x[

299ID=299 --

[]

[]

299ID=299 A

(Frg. 2+3) obv. II 82 ] end of obv. II

end of obv. II

Abschnitt 30ID=30: Bird oracle

300ID=300 --

unijener:DEM3.ACC.SG.C mkurKurunta:PNm.D/L.SG(ABBR) Ú‑UL=patnicht:NEG=FOC [ ]

This Kur(unta) [] not…

300ID=300 A

(Frg. 3) rev. III 1 u‑nijener:DEM3.ACC.SG.C mkurKurunta:PNm.D/L.SG(ABBR) Ú‑UL‑pátnicht:NEG=FOC x[ 16

301ID=301 --

edizjener:DEM3.ABL INIM‑zaWort:ABL ULnicht:NEG k[uitkiirgendwie:INDadv ]

[] not at all because of this matter.

301ID=301 A

(Frg. 3) rev. III 2 e‑di‑izjener:DEM3.ABL INIM‑zaWort:ABL ULnicht:NEG k[u‑it‑kiirgendwie:INDadv

302ID=302 --

[nuCONNn MUŠENḪI.A]Vogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššianduwerfen:3PL.IMP

Let [the birds] exclude (it).

302ID=302 A

(Frg. 3) rev. III 2 nuCONNn MUŠENḪI.A]Vogel:NOM.PL(UNM) (Frg. 3) rev. III 3 ar‑ḫaweg:ADV pé‑eš‑ši‑an‑duwerfen:3PL.IMP

303ID=303 --

2zwei:QUANcar [TI₈MUŠEN.ḪI.A(?)Aquila:ACC.SG(UNM) ]

2 [eagles(?)…]

303ID=303 A

(Frg. 3) rev. III 3 2zwei:QUANcar [TI₈MUŠEN.ḪI.A(?)Aquila:ACC.SG(UNM) 17

304ID=304 --

2zwei:QUANcar ḫalwaššiš=ma=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGI[Rwieder:ADV ]

2 ḫalwašši- birds (came) beh[ind…]

304ID=304 A

(Frg. 3) rev. III 4 2zwei:QUANcar ḫal‑wa‑aš‑ši‑iš‑ma‑kán(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGI[Rwieder:ADV

305ID=305 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

305ID=305 A

(Frg. 3) rev. III 5 EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

306ID=306 --

pattarpalḫiš=ka[n(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk ]

A ‘wide-wing’ bird []

306ID=306 A

(Frg. 3) rev. III 5 pát‑tar‑pal‑ḫi‑iš‑ká[n(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk

307ID=307 --

ḫarta=yahaben:3SG.PST=CNJadd kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N

and held something.

307ID=307 A

(Frg. 3) rev. III 6 ḫar‑ta‑iahaben:3SG.PST=CNJadd ku‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N

308ID=308 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a[nzusammen:ADV ]

It [flew away] in the middle.

308ID=308 A

(Frg. 3) rev. III 6 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a[nzusammen:ADV

309ID=309 --

[]

309ID=309 A

(Frg. 3) rev. III 6

310ID=310 --

SI×SÁ‑a[t=waordnen:3SG.PST=QUOT ]

“It was confirmed.”

310ID=310 A

(Frg. 3) rev. III 6a SI×SÁ‑a[t‑waordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬

Abschnitt 31ID=31: Bird oracle concerning the observation of a pattarpalḫi-bird in the previous oracle

311ID=311 --

aši=kanjener:DEM3.NOM.SG.C=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C pattarp[alḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C ] MUŠEN!=yaVogel:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫartahaben:3SG.PST

This ‘wide-w[ing’ bird…] also held a bird.

311ID=311 A

(Frg. 3) rev. III 7 *a*‑ši‑kánjener:DEM3.NOM.SG.C=OBPk ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C pát‑tar‑p[al‑ḫi‑iš(Greifvogel):NOM.SG.C (Frg. 3) rev. III 8 MUŠEN!‑iaVogel:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫar‑tahaben:3SG.PST

312ID=312 --

nuCONNn ER‑[TAM?Orakelanfrage:ACC.SG(UNM) IR‑wen(?)]bitten:1PL.PST

[We made an inq]uiry.

312ID=312 A

(Frg. 3) rev. III 8 nuCONNn ER‑[TAM?Orakelanfrage:ACC.SG(UNM) IR‑u‑en(?)]bitten:1PL.PST 18

313ID=313 --

mān=š(a)mašwie:CNJ=PPRO.3PL.D/L uniušjener:DEM3.NOM.PL.C MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) [pattarpalḫin](Greifvogel):ACC.SG.C taruḫḫermächtig sein:3PL.PST

If these birds defeated [the ‘wide-wing’ bird],

313ID=313 A

(Frg. 3) rev. III 9 ma‑a‑an‑ša‑ma‑wie:CNJ=PPRO.3PL.D/L u‑ni‑ušjener:DEM3.NOM.PL.C MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) [pát‑tar‑pal‑ḫi‑in](Greifvogel):ACC.SG.C (Frg. 3) rev. III 10 tar‑uḫ‑ḫe‑ermächtig sein:3PL.PST

314ID=314 --

pattarpalḫiš=ma(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr ku[welcher:REL.NOM.SG.C ]

the ‘wide-wing’ bird which []

314ID=314 A

(Frg. 3) rev. III 10 pát‑tar‑pal‑ḫi‑iš‑ma(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr ku?[welcher:REL.NOM.SG.C

315ID=315 --

nu=z(a)CONNn=REFL apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C memiašWort:NOM.SG.C ULnicht:NEG kiša[ri]werden:3SG.PRS.MP

and this matter does not happen,

315ID=315 A

(Frg. 3) rev. III 11 nu‑zaCONNn=REFL a‑pa‑a‑ašer:DEM2/3.NOM.SG.C me‑mi‑ašWort:NOM.SG.C ULnicht:NEG ki‑ša‑[ri]werden:3SG.PRS.MP

316ID=316 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššiyan[du]werfen:3PL.IMP

let the birds exclude (it).

316ID=316 A

(Frg. 3) rev. III 12 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg:ADV pé‑eš‑ši‑ia‑an‑[du]werfen:3PL.IMP

317ID=317 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr ašijener:DEM3.NOM.SG.C pattarpalḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C uniušjener:DEM3.ACC.PL.C [MUŠENḪI.A]Vogel:ACC.PL(UNM) taruḫzimächtig sein:3SG.PRS

But if this ‘wide-wing’ bird defeats these [birds],

317ID=317 A

(Frg. 3) rev. III 13 ma‑a‑an‑mawie:CNJ=CNJctr a‑šijener:DEM3.NOM.SG.C pát‑tar‑pal‑ḫi‑iš(Greifvogel):NOM.SG.C u‑ni‑jener:DEM3.ACC.PL.C [MUŠENḪI.A]Vogel:ACC.PL(UNM) (Frg. 3) rev. III 14 tar‑uḫ‑zimächtig sein:3SG.PRS

318ID=318 --

INIMWort:NOM.SG(UNM) pattarpalḫi[y](Greifvogel):GEN.SG ki[šar]iwerden:3SG.PRS.MP

and the matter of the ‘wide-wing’ bird happens,

318ID=318 A

(Frg. 3) rev. III 14 INIMWort:NOM.SG(UNM) pát‑tar‑pal‑ḫi‑[i]a‑aš(Greifvogel):GEN.SG ki[ša‑r]iwerden:3SG.PRS.MP

319ID=319 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

let the birds confirm (it).

319ID=319 A

(Frg. 3) rev. III 15 nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑an‑duordnen:3PL.IMP

320ID=320 --

2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.AAdler:NOM.PL(UNM) [ ] pevor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR)

2 eagles (came) [] in front from the unfavorable side.

320ID=320 A

(Frg. 3) rev. III 15 2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.AAdler:NOM.PL(UNM) x[ ] (Frg. 3) rev. III 16 vor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR)

321ID=321 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāyergehen:3PL.PST

They flew away in the middle.

321ID=321 A

(Frg. 3) rev. III 16 na‑atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑a‑i‑ergehen:3PL.PST

322ID=322 --

2?zwei:QUANcar ḫalwaššiyaš=ma=kan(Orakelvogel):HITT.ADJG.GEN.PL=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV [U]GUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

2 ḫalwašši- birds (came) behind up from the favorable side.

322ID=322 A

(Frg. 3) rev. III 17 2?zwei:QUANcar ḫal‑wa‑aš‑ši‑ia‑aš‑ma‑kán(Orakelvogel):HITT.ADJG.GEN.PL=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV [U]GUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

323ID=323 --

[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST

[The]y flew away in the middle.

323ID=323 A

(Frg. 3) rev. III 18 [na‑a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑a‑ergehen:3PL.PST

324ID=324 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

324ID=324 A

(Frg. 3) rev. III 18 EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

325ID=325 --

[pattarpa]lḫiš=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

[A ‘wide-wi]ng’ bird (came) behind up from the favorable side,

325ID=325 A

(Frg. 3) rev. III 19 [pát‑tar‑pa]l?ḫi?‑iš‑kán(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

326ID=326 --

ḫarta=y[ahaben:3SG.PST=CNJadd k]uitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N

and held something.

326ID=326 A

(Frg. 4+3) rev. III 1′/20 ḫar‑ta‑i[ahaben:3SG.PST=CNJadd k]u‑it‑kiirgendein:INDFany.ACC.SG.N

327ID=327 --

n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

It sat down,

327ID=327 A

(Frg. 4+3) rev. III 1′/20 na‑aš‑zaCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

328ID=328 --

KA×U‑ŠU=ma=z(a)=[kanMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk tarl]ian(Orakelterminus):ADV(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) nāiš(sich) drehen:3SG.PST

and turned its beak [tar(uya)l]i- diagonally.

328ID=328 A

(Frg. 4+3) rev. III 2′/21 KA×U‑ŠUma‑za[kánMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk tar‑l]i₁₂‑an(Orakelterminus):ADV(ABBR) 19 pa‑anvon jener Seite:ADV(ABBR) na‑a‑(sich) drehen:3SG.PST

329ID=329 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmašdur[iyand]uMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Mašdur[iyand]u:

329ID=329 A

(Frg. 4+3) rev. III 3′/22 UM‑MAfolgendermaßen:ADV mma‑aš‑du‑r[i‑ia‑an‑d]uMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM)

330ID=330 --

SI×SÁ‑at=[w]aordnen:3SG.PST=QUOT

“It was confirmed.”

330ID=330 A

(Frg. 4+3) rev. III 3′/22 SI×SÁ‑at‑[w]aordnen:3SG.PST=QUOT ¬¬¬ (Frg. 4+3) rev. III blank section, ca. 23 lines ¬¬¬

blank section, ca. 23 lines

Abschnitt 32ID=32: KIN oracle concerning what should be done about Kurunta and the anger of the Sun-Goddess of Arinna

331ID=331 --

kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk;
dieser:DEM1.ACC.SG.N=OBPk
GIM?‑anwie:CNJ ŠA DUTUSonne(ngottheit):GEN.SG URU[naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ] ŠÀin:D/L.SG_in:POSP Ù‑TISchlaf:D/L.SG(UNM) išiyaḫtatankündigen:3SG.PST.MP

Since this was announced in the dream from the Sun-Goddess of Arinna,

331ID=331 A

(Frg. 4) rev. III 4′ ki‑i‑kándieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk;
dieser:DEM1.ACC.SG.N=OBPk
GIM?‑anwie:CNJ ŠA DUTUSonne(ngottheit):GEN.SG URU[naArinna:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 4) rev. III 5′ ŠÀin:D/L.SG_in:POSP Ù‑TISchlaf:D/L.SG(UNM) i‑ši‑ia‑aḫ‑ta‑atankündigen:3SG.PST.MP

332ID=332 --

[ ] šerauf:POSP TUKU.TUKU‑eštazornig werden:3SG.PST

[] she was angry concerning…

332ID=332 A

(Frg. 4) rev. III 5′ x[ (Frg. 4) rev. III 6′ še‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑eš‑tazornig werden:3SG.PST

333ID=333 --

mkurKurunta:PNm.NOM.SG(ABBR);
Kurunta:PNm.ACC.SG(ABBR)
ku‑[ ] takšanMitte:ACC.SG.N šarranTeil:ACC.SG.C [ …‑p]a NAM.RABeute:NOM.SG(UNM);
Beute:ACC.SG(UNM);
Beute:GEN.SG(UNM);
Beute:D/L.SG(UNM);
Beute:ABL(UNM)

Kur(unta) [] the middle part [] the spoils…

333ID=333 A

(Frg. 4) rev. III 6′ mkurKurunta:PNm.NOM.SG(ABBR);
Kurunta:PNm.ACC.SG(ABBR)
ku‑[ (Frg. 3+1) rev. III 7′/rev.! 1′ ták‑ša‑anMitte:ACC.SG.N šar‑ra‑anTeil:ACC.SG.C [ ‑p]a? NAM.RABeute:NOM.SG(UNM);
Beute:ACC.SG(UNM);
Beute:GEN.SG(UNM);
Beute:D/L.SG(UNM);
Beute:ABL(UNM)

334ID=334 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be favorable.

334ID=334 A

(Frg. 3+1) rev. III 8′/obv.? 2′ nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

335ID=335 --

IŠ‑TU …[{a → ABL} {b → INS};
ABL
] mukiššarAnrufung:NOM.SG.N danzanehmen:PTCP.NOM.SG.C

Invocation was taken by []

335ID=335 A

(Frg. 3+1) rev. III 8′/obv.? 2′ IŠ‑TU x[{a → ABL} {b → INS};
ABL
] (Frg. 3+1) rev. III 9′/obv.? 3′ mu‑kiš‑šarAnrufung:NOM.SG.N da‑an‑zanehmen:PTCP.NOM.SG.C

336ID=336 --

M[UKAM.Ḫ]I.AJahr; zum Jahr gehörig:NOM.PL(UNM) GÍD.DAlang:NOM.PL(UNM) []

Long years []

336ID=336 A

(Frg. 3+1) rev. III 9′/obv.? 3′ M[UKAM.Ḫ]I.AJahr; zum Jahr gehörig:NOM.PL(UNM) GÍD.DAlang:NOM.PL(UNM) (Frg. 3+1) rev. III 9b′/obv.? 4′ [

337ID=337 --

[] pangawiVolk:D/L.SG SU[M‑anz]ageben:PTCP.NOM.SG.C

[] was given to the assembly.

337ID=337 A

(Frg. 3+1) rev. III 9b′/obv.? 4′ ] pa‑an‑ga‑u‑iVolk:D/L.SG SU[M‑an‑z]ageben:PTCP.NOM.SG.C

338ID=338 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

338ID=338 A

(Frg. 3+1) rev. III 9b′/obv.? 4′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 33ID=33: KIN oracle concerning whether the god was angry with the queen because of another reason and not Kurunta

339ID=339 --

mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑N[Azu:D/L.SG ]‑pat šerauf:POSP TUKU.TU[KU‑ešta(?)]zornig werden:3SG.PST

If it was because of [] that the god [was] angry with []

339ID=339 A

(Frg. 3) rev. III 10′ ma‑a‑anwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑N[Azu:D/L.SG ]x‑pát še‑erauf:POSP TUKU.TU[KU‑eš‑ta(?)]zornig werden:3SG.PST 20

340ID=340 --

namma=madann:CNJ=CNJctr KI.M[IN]dito:ADV

But then dit[to] (the god is not at all angry with the queen because of that man(?)),11

340ID=340 A

(Frg. 3) rev. III 11′ nam‑ma‑madann:CNJ=CNJctr KI.M[INdito:ADV

341ID=341 --

[nuCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let [the KI]N be favorable.

341ID=341 A

(Frg. 3) rev. III 11′ nuCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

342ID=342 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N [n]nehmen:PTCP.NOM.SG.N

Evil was taken,

342ID=342 A

(Frg. 3) rev. III 12′ ḪUL‑luböse:NOM.SG.N da‑a‑a[n]nehmen:PTCP.NOM.SG.N

343ID=343 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

and given to the gods.

343ID=343 A

(Frg. 3) rev. III 12′ nu‑kánCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

344ID=344 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

344ID=344 A

(Frg. 3) rev. III 12′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬ (Frg. 3) rev. III rest of rev. III blank, ca. 15 lines, with the exception of four-five apparently random wedges inscribed in a line end of rev. III

rest of rev. III blank, ca. 15 lines, with the exception of four-five apparently random wedges inscribed in a line

end of rev. III

Abschnitt 34ID=34: Extispicy

345ID=345 --

[] blank

[]

345ID=345 A

(Frg. 3) rev. IV 1 ] blank

346ID=346 --

[ ]‑TU? INIMWort:ABL MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM)

[…bec]ause of the matter of the queen.

346ID=346 A

(Frg. 3) rev. IV 2 ]‑TU? INIMWort:ABL MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM)

347ID=347 --

[ ]‑zakan kuinwelcher:REL.ACC.SG.C MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) Ù‑anSchlaf:ACC.SG.C

[] the dream which the queen []

347ID=347 A

(Frg. 3) rev. IV 3 ]x‑za‑kán ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) Ù‑anSchlaf:ACC.SG.C

348ID=348 --

[ p]ēdazPlatz:ABL awanentlang:ADV arḫavon… weg:POSP

[] away from the place []

348ID=348 A

(Frg. 3) rev. IV 4 ]e‑da‑azPlatz:ABL 21 a‑wa‑anentlang:ADV ar‑ḫavon… weg:POSP

349ID=349 --

[] arḫavon… weg:POSP ULnicht:NEG titanuzihinstellen:3SG.PRS

[] should not remove…

349ID=349 A

(Frg. 3) rev. IV 5 ] 22 ar‑ḫavon… weg:POSP ULnicht:NEG ti‑ta‑nu‑zihinstellen:3SG.PRS

350ID=350 --

[]

350ID=350 A

(Frg. 3) rev. IV 6

351ID=351 --

[TE]MEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let [the exta] be unfavorable.

351ID=351 A

(Frg. 3) rev. IV 6 TE]MEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

352ID=352 --

[]

[]

352ID=352 A

(Frg. 3) rev. IV 7 ]

353ID=353 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

[] unfavorable.

353ID=353 A

(Frg. 3) rev. IV 7 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 35ID=35: Extispicy

354ID=354 --

[ š]erauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C

[] angry because of []

354ID=354 A

(Frg. 3) rev. IV 8 š]e‑erauf:POSP TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C

355ID=355 --

[ ]‑kueni

[] we…

355ID=355 A

(Frg. 2+3) rev. IV 1′/9 x[ ]x‑ku‑e‑ni

356ID=356 --

nam[ma=madann:CNJ=CNJctr KI.MIN]dito:ADV

[but th]en [ditto] (the god is not at all angry with the queen because of that man(?)),

356ID=356 A

(Frg. 2+4+3) rev. IV 2′/1′/10 nam‑[ma‑madann:CNJ=CNJctr KI.MINdito:ADV

357ID=357 --

[n]uCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the fir[st exta be favorable],

357ID=357 A

(Frg. 2+4+3) rev. IV 2′/1′/10 n]uCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

358ID=358 --

[EGI]R=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the [sec]ond be unfavorable.

358ID=358 A

(Frg. 2+4+3) rev. IV 2′/1′/10 EGI]R‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP 23

359ID=359 --

IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N TEMEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The fir[st exta]:

359ID=359 A

(Frg. 2+4+3) rev. IV 3′/2′/11 IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

360ID=360 --

[š]i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) [ ] [ 1]2?zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

The [š]i(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), the weapon […1]2 coils.

360ID=360 A

(Frg. 2+4+3) rev. IV 3′/2′/11 š]i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) [ ]x (Frg. 2+4+3) rev. IV 4′/3′/12 x[ 1]2?zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

361ID=361 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

361ID=361 A

(Frg. 2+4+3) rev. IV 4′/3′/12 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

362ID=362 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

362ID=362 A

(Frg. 2+4+3) rev. IV 4′/3′/12 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

363ID=363 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME

363ID=363 A

(Frg. 2+4+3) rev. IV 4′/3′/12 SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

364ID=364 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

364ID=364 A

(Frg. 2+4+3) rev. IV 4′/3′/12 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 36ID=36: The king’s KIN oracle concerning whether removing Kurunta has won him the god’s favor

365ID=365 --

[imigehen:1SG.PRS ] ašijener:DEM3.ACC.SG.C INIMWort:ACC.SG(UNM) Ù‑TISchlaf:GEN.SG(UNM) ‑mimachen:1SG.PRS

I will pro[ceed] to carry out this matter of the dream,

365ID=365 A

(Frg. 2+4) rev. IV 5′!/4′ pa‑a[i‑migehen:1SG.PRS 24 ]x a‑šijener:DEM3.ACC.SG.C INIMWort:ACC.SG(UNM) Ù‑TISchlaf:GEN.SG(UNM) ‑mimachen:1SG.PRS

366ID=366 --

nuCONNn mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) edizjener:DEM3.ABL [‑da]zPlatz:ABL awanentlang:ADV arḫavon… weg:POSP tittanumihinstellen:1SG.PRS

and I will remove Kur(unta) from this pl[ac]e.

366ID=366 A

(Frg. 2+4) rev. IV 5′!/4′ nuCONNn mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) e‑di‑izjener:DEM3.ABL (Frg. 2+4) rev. IV 6′!/5′ pé‑[e‑da‑a]zPlatz:ABL a‑wa‑anentlang:ADV ar‑ḫavon… weg:POSP ti‑it‑ta‑nu‑mihinstellen:1SG.PRS

367ID=367 --

[n=m]u=z(a)=kanwie:CNJ=PPRO.1SG.DAT=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
kuitwelcher:REL.ACC.SG.N 𒀹šargašammišrachsüchtig(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C ē[štasein:3SG.PST ]

If the god [was(?)] at all vengeful12 towards me,

367ID=367 A

(Frg. 2+4) rev. IV 7′!/6′ ma‑a[an‑m]u‑za‑kánwie:CNJ=PPRO.1SG.DAT=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ku‑itwelcher:REL.ACC.SG.N 𒀹šar‑ga‑ša‑am‑mi‑išrachsüchtig(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C (Frg. 2+4) rev. IV 8′!/7′ e?[eš‑tasein:3SG.PST

368ID=368 --

[]‑mukan DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) kinunjetzt:DEMadv andandrinnen:POSP aššuliGüte:D/L.SG n[eya]ttati(sich) drehen:2SG.PRS.MP

but has now t[urn]ed to me in favor,

368ID=368 A

(Frg. 2+4) rev. IV 8′!/7′ ]x‑mu‑kán DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ki‑nu‑unjetzt:DEMadv an‑da‑andrinnen:POSP aš‑šu‑liGüte:D/L.SG (Frg. 2+4) rev. IV 9′!/8′ n[e‑ia‑a]t‑ta‑ti(sich) drehen:2SG.PRS.MP

369ID=369 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

369ID=369 A

(Frg. 2+4) rev. IV 9′!/8′ nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

370ID=370 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr N[U.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

but [let] the second be u[nfavorable].

370ID=370 A

(Frg. 2+4) rev. IV 9′!/8′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr N[U.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

371ID=371 --

IGI[zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The fir[st exta]:

371ID=371 A

(Frg. 2+4) rev. IV 10′!/9′ IGI[zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

372ID=372 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV anšanabwischen:PTCP.NOM.SG.N ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) G[AR‑r]isetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM);
Darmwindungen:ACC.SG(UNM);
Darmwindungen:NOM.SG(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), the weapon on the right, the road wiped on the left, the zi(zaḫi-) pl[ace]d, 23 coils.

372ID=372 A

(Frg. 2+4) rev. IV 10′!/9′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV an‑ša‑anabwischen:PTCP.NOM.SG.N (Frg. 2+4) rev. IV 11′!/10′ zi?Bandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) G[AR‑r]isetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM);
Darmwindungen:ACC.SG(UNM);
Darmwindungen:NOM.SG(UNM)

373ID=373 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

373ID=373 A

(Frg. 2+4) rev. IV 11′!/10′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

374ID=374 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

374ID=374 A

(Frg. 2+4) rev. IV 11′!/10′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

375ID=375 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME

375ID=375 A

(Frg. 2+4) rev. IV 11′!/10′ SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

376ID=376 --

NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Un[favorable].

376ID=376 A

(Frg. 2+4) rev. IV 11′!/10′ NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

377ID=377 --

[D]UTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN apāšilaselbst:DEM2selb.NOM.SG.C IR‑tabitten:3SG.PST

His Majesty made the inquiry himself.

377ID=377 A

(Frg. 4) rev. IV 11′ [D]UTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN a‑pa‑a‑ši‑la!selbst:DEM2selb.NOM.SG.C 25 IR‑tabitten:3SG.PST ¬¬¬

Abschnitt 37ID=37: Tarḫunta-piya’s oracle concerning whether Kurunta should be removed.

378ID=378 --

[p]āimigehen:1SG.PRS mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) A‑NA URU‑LIMStadt:D/L.SG awanentlang:ADV arḫaweg:ADV tittanumihinstellen:1SG.PRS

I will proceed to remove Kur(unta) to the city.

378ID=378 A

(Frg. 4) rev. IV 12′ [p]a‑a‑i‑migehen:1SG.PRS mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) A‑NA URU‑LIMStadt:D/L.SG a‑wa‑anentlang:ADV ar‑ḫaweg:ADV ti‑it‑ta‑nu‑mihinstellen:1SG.PRS

379ID=379 --

[m]ān=ma=ašwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ZI‑anzaSeele:NOM.SG.C DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

If that is the will of the god and the god ditto,

379ID=379 A

(Frg. 4) rev. IV 13′ [m]a‑a‑an‑ma‑wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ZI‑an‑zaSeele:NOM.SG.C DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

380ID=380 --

[n]uCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

380ID=380 A

(Frg. 4) rev. IV 14′ [n]uCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

381ID=381 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

381ID=381 A

(Frg. 4) rev. IV 14′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

382ID=382 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

382ID=382 A

(Frg. 4) rev. IV 15′ IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

383ID=383 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) [Z]ISeele:NOM.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), the weapon on the right, the road bruised on the left, the [so]ul is placed, 12 coils.

383ID=383 A

(Frg. 4) rev. IV 15′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) (Frg. 4) rev. IV 16′ [Z]ISeele:NOM.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

384ID=384 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

384ID=384 A

(Frg. 4) rev. IV 16′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

385ID=385 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

385ID=385 A

(Frg. 4) rev. IV 16′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

386ID=386 --

ER‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) 2‑anzusammen:ADV

The oracular inquiry together.13

386ID=386 A

(Frg. 4) rev. IV 16′ ER‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) 2‑anzusammen:ADV

387ID=387 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

387ID=387 A

(Frg. 4) rev. IV 16′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

388ID=388 --

m.D10‑SUM‑a[š]Tarḫu(nta)piya:PNm.NOM.SG.C IR‑tabitten:3SG.PST

Tarḫuntapiya made the inquiry.

388ID=388 A

(Frg. 4) rev. IV 17′ m.D10‑SUM‑a[š]Tarḫu(nta)piya:PNm.NOM.SG.C IR‑tabitten:3SG.PST ¬¬¬

Abschnitt 38ID=38: Tarḫunta-piya’s oracle concerning whether Kurunta should be removed.

389ID=389 --

[ ] [] awanentlang:ADV arḫaweg:ADV tittanummehinstellen:1SG.PRS

[] should I remove …

389ID=389 A

(Frg. 2+4) rev. IV 18′ x[ 26 ] x [ ] x a‑wa‑anentlang:ADV ar‑ḫaweg:ADV ti‑it‑ta‑nu‑um‑mehinstellen:1SG.PRS

390ID=390 --

G[IM‑anwie:CNJ awan]entlang:ADV arḫaweg:ADV tittanumarhinstellen:VBN.ACC.SG.N malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

If you have approved over the rem[oval],

390ID=390 A

(Frg. 2+4) rev. IV 19′ G[IM‑anwie:CNJ a‑wa‑an]entlang:ADV ar‑ḫaweg:ADV ti‑it‑ta‑nu‑marhinstellen:VBN.ACC.SG.N ma‑la‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

391ID=391 --

nuCONNn I[GI‑zivorderer:NOM.SG.N SUM](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the fi[rst exta] be favorable,

391ID=391 A

(Frg. 2+4) rev. IV 20′ nuCONNn I[GI‑zivorderer:NOM.SG.N SUM](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

392ID=392 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

392ID=392 A

(Frg. 2+4) rev. IV 20′ EGIRmahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

393ID=393 --

IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N TEMEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first [exta]:

393ID=393 A

(Frg. 2+4) rev. IV 21′ IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N TEMEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

394ID=394 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk GÙB‑lalinks:ADV peššiyatwerfen:3SG.PST ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑aš=z[(a)(Orakelterminus):=REFL ] ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-) threw to the left, the ši(ntaḫi-), ta(nani-) on the right, []… the zi(zaḫi-) is place, 12 coils.

394ID=394 A

(Frg. 2+4) rev. IV 21′ ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk GÙB‑lalinks:ADV pé‑eš‑ši‑ia‑atwerfen:3SG.PST ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) (Frg. 2+4) rev. IV 22′ GAR‑aš‑z[a(Orakelterminus):=REFL ]x‑x‑x ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

395ID=395 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

395ID=395 A

(Frg. 2+4) rev. IV 22′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

396ID=396 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) []

The second [exta]:

396ID=396 A

(Frg. 2+4) rev. IV 23′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) [

397ID=397 --

[ ]

[]

397ID=397 A

(Frg. 2+4) rev. IV 23′ ]x

398ID=398 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

398ID=398 A

(Frg. 2+4) rev. IV 23′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

399ID=399 --

m.D10‑SUM‑ašTarḫu(nta)piya:PNm.NOM.SG.C IR‑tabitten:3SG.PST

Tarḫuntapiya made the inquiry.

399ID=399 A

(Frg. 2+4) rev. IV 23′ m.D10‑SUM‑ašTarḫu(nta)piya:PNm.NOM.SG.C IR‑tabitten:3SG.PST ¬¬¬

Abschnitt 39ID=39: The king’s extispicy concerning whether there is any other reason for the god’s anger

400ID=400 --

mān=[z(a)wie:CNJ=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
kuw]atwarum?:INTadv immagerade:ADV kuwatwarum?:INTadv šerauf:POSP [Ú‑ULnicht:NEG TUKU.TUKU‑wanza]erzürnen:PTCP.NOM.SG.C

If [the god fo]r some reason [is not angry],

400ID=400 A

(Frg. 2+4) rev. IV 24′ ma‑a‑an[zawie:CNJ=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
ku‑wa]‑atwarum?:INTadv im‑magerade:ADV ku‑wa‑atwarum?:INTadv (Frg. 2+4) rev. IV 25′ še‑erauf:POSP [Ú‑ULnicht:NEG TUKU.TUKU‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C 27

401ID=401 --

[ ]‑za A‑NA INIMWort:D/L.SG mkurKurunta:PNm.GEN.SG(ABBR) ULnicht:NEG T[UKU.TUKU(?)‑wanza]erzürnen:PTCP.NOM.SG.C

but [] is not an[gry] about the matter of Kur(unta),

401ID=401 A

(Frg. 2+4) rev. IV 25′ ]x‑za A‑NA INIMWort:D/L.SG mkurKurunta:PNm.GEN.SG(ABBR) (Frg. 2+4) rev. IV 26′ ULnicht:NEG T[UKU.TUKU(?)‑u‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

402ID=402 --

[nu]CONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable,

402ID=402 A

(Frg. 2+4) rev. IV 26′ nu]CONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

403ID=403 --

EGIR=m[ahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

but [let] the second [be unfavorable].

403ID=403 A

(Frg. 2+4) rev. IV 27′ EGIR‑m[ahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

404ID=404 --

[IGIvorderer:NOM.SG(UNM) TE]MEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

[The first ex]ta:

404ID=404 A

(Frg. 2+4) rev. IV 27′ IGIvorderer:NOM.SG(UNM) TE]MEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

405ID=405 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL pešš[iyatwerfen:3SG.PST ] KA×U‑iMund:D/L.SG ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) []

The ni(pašuri-) th[rew] to the right []… on the mouth, the ši(ntaḫi-), ta(nani-), zi(zaḫi-) []

405ID=405 A

(Frg. 2+4) rev. IV 27′ ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL (Frg. 2+4) rev. IV 28′ pé‑eš‑š[i‑ia‑atwerfen:3SG.PST ]x KA×U‑iMund:D/L.SG ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) (Frg. 2+4) rev. IV 29′ ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) [

406ID=406 --

[]

406ID=406 A

(Frg. 2+4) rev. IV 29′

407ID=407 --

[EG]IRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

[The sec]ond exta:

407ID=407 A

(Frg. 2+4) rev. IV 29′ EG]IRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

408ID=408 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME

408ID=408 A

(Frg. 2+4) rev. IV 29′ SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

409ID=409 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

409ID=409 A

(Frg. 2+4) rev. IV 29′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

410ID=410 --

DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN [apāšila(?)]selbst:DEM2selb.NOM.SG.C IR‑tabitten:3SG.PST

His Majesty made the inquiry himself.

410ID=410 A

(Frg. 2+4) rev. IV 30′ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN [a‑pa‑a‑ši‑la(?)]selbst:DEM2selb.NOM.SG.C 28 IR‑tabitten:3SG.PST ¬¬¬ (Frg. 4) rev. IV rest of tablet blank, preserved for a space spanning ca. 23 lines rev. IV breaks off

rest of tablet blank, preserved for a space spanning ca. 23 lines

rev. IV breaks off

For the restoration of this line, see obv. I 66.
For this arrangement of the text see Hout Th.P.J. van den 1995c, 250, although the RU of [SIG₅]-ru appears to be rather aligned with the previous line obv. I 25; see also a comment in the handcopy of KUB 5 by Walther.
Written in the intercolumnium.
Text: pé-e-te-eš-wa.
The join with KUB 57.130 allowed to restore the end of these lines, which were largely correctly guessed in Hout Th.P.J. van den 1995c, 256.
Following the reading of Sakuma Y. 2009b, II, 55. The reading k]u-uš "from the unfavorable side" given by Hout Th.P.J. van den 1995c, 258 is unlikely given SIG5-za. The same is true for the break in the following line.
See note to previous line.
Text has ŠA instead of GA; cf. the following spelling, in obv. II 44.
Sakuma Y. 2009b, II 59: A?-[NA? ]....
Sakuma Y. 2009b, II 59: nu MUŠEN[I.A ar-ḫa pé-eš-ši-ia-an-d]u(?).
Suggestion Sakuma Y. 2009b, II 59; cf. Hout Th.P.J. van den 1995c, 258: ki-[].
Or perhaps: TIR! (Sakuma Y. 2009b, II 60)? However, see also obv. II 73; see previously Hout Th.P.J. van den 1995c, 260 with n. 478.
Presumably pa]-an or zi]-an (Sakuma Y. 2009b, II 61).
Sakuma Y. 2009b, II 62; however, a reading a[r-ḫa] (Hout Th.P.J van den 1995c, 260) cannot be excluded.
Hout Th.P.J van den 1995c, 262 suggests e[-di-iz pé-da-az ar-ḫa ti-it-ta-nu-mi].
Sakuma Y. 2009b, II 63, but another bird name is also possible.
Or: [GUN-l]i₁₂-an; differently Hout Th.P.J van den 1995c, 262: [p]é-an(?).
Hout Th.P.J. van den 1995c, 264 restores [I-MUR ma-a-an mkur e-di-iz pé]-e-da-az.
Hout Th.P.J. van den 1995c, 264 restores [ti-it-ta-nu-zi ma-a-an u-wa-an].
Restorations follow Hout Th.P.J van den 1995c, 264.
Hout Th.P.J van den 1995c, 264. Note that the handcopy of KUB 5.24 counts one extra line (l. 5´) which is not present on the tablet.
Text: a-pa-a-ši-šu .
Due to the inconsistent independent numbering of KUB 5.24, this publication has been ignored for the Fr. 2 in the following lines, and we cite only the numbering of KUB 16.31.
Hout Th.P.J van den 1995c, 266 reconstructs only TUKU.TUKU-u-an-za, but it would make sense for the final inquiry before the conclusion of the text to confirm that the god is not angry about anything, whether the issue of Kurunta or some other matter.
Given that the following oracle questions concern a single man ([u]-ni-in-ma UN-an, frg. 2, obv. I 45) as the potential reason for the god’s anger, it is likely that the plural determinative here is an error. It is likely that this individual, at first unnamed, is to be equated with Kurunta, who is the subject of the oracular questions from frag. 2+4 obv. II 12/obv. 1′ onwards.
This particular KIN symbol is only attested in this text. Cf. Frg. 2, obv. I, 50 & 55.
On this spelling of the name Kurunta, see Hout Th.P.J. van den 1995c, 84-85.
Note the highly unusual use of the particle =kan attached to a word which is not the initial word in the clause. This is likely an error, perhaps for =pat, which elsewhere is used to specify that the focus of the question is “this matter” (e.g. frg. 2, obv. I 24, see Neu E. 1993d, 142).
See note to colon 52.
This term is a hapax legomenon.
See note to colon 52.
The term šargašami- is securely attested only in this text (cf. also the following line and frg. 2/4 rev. IV 7′/6′). For a brief discussion, see CHD, S2, 266. For the etymology, see García Ramón J.L. 2019b, 138-139, who connects it to šarkant(i)- “one who seeks restitution” and šarni(n)k- “to make restitution.”
The meaning of this rare term is unclear, and this is the only occurrence of this verb attested in a bird oracle. The meaning here follows the suggestion of CHD, P1, 210-211. See also Laroche E. 1959a, 81; Ünal A. 1973a, 38; Archi A. 1975e, 168; Melchert H.C. 1993b, 172-173.
The meaning of this verb is unclear, as it is attested only here. It is perhaps to be connected to paštarnuwatta at frg. 2 obv. II 47 (see note above), based on which CHD, P1, 210 suggests it may have a similar meaning.
It is unclear to what KI.MIN refers. The suggestion here is based on the phraseological parallel with frg. 2, obv I 24-25 (cf. also 34-35), but this is uncertain given this section is much later and is preceded by a large blank space which perhaps suggests a new set of oracular inquries unrelated to those preceding.
See note to frg. 2, obv. II 43.
This expression, the meaning of which is unclear, is found only here.
Editio ultima: Textus 2026-05-04; Traductionis 2026-05-21

x f