The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.10 (TX 2026-05-04; TRde 2026-05-19)


CTH 577.10

Oracles concerning the anger of the Storm-God of Šapinuwa

partitura



Abschnitt 1ID=1: KIN oracle concerning the anger of the Storm-God of Šapinuwa towards the king, queen, and Kurunta

1ID=1 --

[nu=šm]aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT=OBPk kuitweil:CNJ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) m.DKAL=yaKurunta:PNm.NOM.SG(UNM)=CNJadd D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) URUšapinuw[aŠapinuwa:GN.GEN.SG(UNM) ] TUKU.TUKU‑antanerzürnen:PTCP.ACC.SG.C uškanzisehen:3PL.PRS.IMPF

Since His Majesty, the Queen, and Kurunta see that the Storm-God of Šapinuwa [] is angry at them,

1ID=1 A

(Frg. 4) obv. I 1 [nu‑uš‑ma]‑aš‑kánCONNn=PPRO.3PL.DAT=OBPk ku‑itweil:CNJ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) m.DKAL‑iaKurunta:PNm.NOM.SG(UNM)=CNJadd D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) URUša‑pí‑nu‑w[a?]Šapinuwa:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 4) obv. I 2 [ ]x TUKU.TUKU‑an‑ta‑〈an〉erzürnen:PTCP.ACC.SG.C uš‑kán‑zisehen:3PL.PRS.IMPF

2ID=2 --

DINGIR‑LUM=z(a)=kanGott:NOM.SG(UNM)=REFL=OBPk;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL=OBPk
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) INIMWort:ABL(UNM) [TUKU.TUKU]‑anzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

Are you, O god, [ang]ry inside your temple (because of) some matter?

2ID=2 A

(Frg. 4) obv. I 2 DINGIR‑LUM‑za‑kánGott:NOM.SG(UNM)=REFL=OBPk;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL=OBPk
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) INIMWort:ABL(UNM) (Frg. 4) obv. I 3 [TUKU.TUKU]‑an‑zaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

3ID=3 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

3ID=3 A

(Frg. 4) obv. I 3 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

4ID=4 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIM=ma=ašGott:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC;
Gott:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N [ TI‑t]arr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The men of the temple took misfortune and [lif]e,

4ID=4 A

(Frg. 4) obv. I 3 MEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIM‑ma‑ašGott:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC;
Gott:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N (Frg. 4) obv. I 4 [ TI‑t]ar?‑raLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

5ID=5 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

and gave them to ḫannaḫanna.

5ID=5 A

(Frg. 4) obv. I 4 na‑atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

6ID=6 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

6ID=6 A

(Frg. 4) obv. I 4 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

7ID=7 --

[UM]‑MAfolgendermaßen:ADV MkadūKadu:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Kadu:

7ID=7 A

(Frg. 4) obv. I 5 [UM]‑MAfolgendermaßen:ADV mka‑du‑úKadu:PNm.NOM.SG(UNM)

8ID=8 --

DINGIR‑LUM=waGott:NOM.SG(UNM)=QUOT IŠ‑TU EMEZunge:ABL ŠA ÉHaus:GEN.SG DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) paḫḫuna[z]Feuer:ABL

“The god (is angry) because of a curse on the temple with fire.”

8ID=8 A

(Frg. 4) obv. I 5 DINGIR‑LUM‑waGott:NOM.SG(UNM)=QUOT IŠ‑TU EMEZunge:ABL ŠA ÉHaus:GEN.SG DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) pa‑aḫ‑ḫu‑na‑a[z?]Feuer:ABL ¬¬¬

Abschnitt 2ID=2: ḪURRI-bird oracle

9ID=9 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The same question through the extispicy expert:

9ID=9 A

(Frg. 4) obv. I 6 IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

10ID=10 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ḪURRI-bird be unfavorable.

10ID=10 A

(Frg. 4) obv. I 6 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

11ID=11 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

11ID=11 A

(Frg. 4) obv. I 6 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the god

12ID=12 --

mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) INIM=patWort:ABL(UNM)=FOC TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C

Is it (because of) some matter that you, O god, are angry in the temple?

12ID=12 A

(Frg. 4) obv. I 7 ma‑a‑an‑za‑kánwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) INIM‑pátWort:ABL(UNM)=FOC TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C

13ID=13 --

IT‑TI DUTU‑ŠI=ma=z(a)‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=REFL MUNUS.LUGALKönigin:ABL(UNM) Ú‑ULnicht:NEG TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C

And are you not angry with His Majesty and the queen?

13ID=13 A

(Frg. 4) obv. I 7 IT‑TI DUTU‑ŠI‑ma‑za‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=REFL (Frg. 4) obv. I 8 MUNUS.LUGALKönigin:ABL(UNM) Ú‑ULnicht:NEG TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C

14ID=14 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

14ID=14 A

(Frg. 4) obv. I 8 nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

15ID=15 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

15ID=15 A

(Frg. 4) obv. I 8 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: KIN oracle

16ID=16 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the Old Woman:

16ID=16 A

(Frg. 4) obv. I 9 IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA‑pátebenso:ADV=FOC

17ID=17 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

17ID=17 A

(Frg. 4) obv. I 9 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

18ID=18 --

D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose.

18ID=18 A

(Frg. 4) obv. I 9 D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

19ID=19 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ZALAG.GALicht:ACC.SG(UNM) DINGIRMEŠ‑a=ššaGottheit:GEN.PL.C=POSS.3SG.ALL.SG minumarSchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

He took life, light, and the favors of the gods.

19ID=19 A

(Frg. 4) obv. I 9 TI‑tarLeben:ACC.SG.N ZALAG.GALicht:ACC.SG(UNM) (Frg. 4) obv. I 10 DINGIRMEŠ‑aš‑šaGottheit:GEN.PL.C=POSS.3SG.ALL.SG mi‑nu‑marSchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

20ID=20 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

20ID=20 A

(Frg. 4) obv. I 10 nu‑kánCONNn=OBPk an‑dain:POSP SUD‑li₁₂leer:D/L.SG(UNM)

21ID=21 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

21ID=21 A

(Frg. 4) obv. I 10 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the god

22ID=22 --

[n]u=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI DUTU‑ŠI=ya‘Meine Sonne’:ABL=CNJadd MUNUS.LUGALKönigin:ABL(UNM) TUKU.TUKU‑wan[za]zornig:NOM.SG.C

Are you, O god, angry with His Majesty and the queen as well?

22ID=22 A

(Frg. 4) obv. I 11 [n]u‑zaCONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI DUTU‑ŠI‑ia‘Meine Sonne’:ABL=CNJadd MUNUS.LUGALKönigin:ABL(UNM) TUKU.TUKU‑u‑an[za]zornig:NOM.SG.C

23ID=23 --

MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ḪURRI-bird be unfavorable.

23ID=23 A

(Frg. 4) obv. I 11 MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

24ID=24 --

NU.SI[G₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

24ID=24 A

(Frg. 4) obv. I 11 NU.SI[G₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 6ID=6: KIN oracle.

25ID=25 --

[]‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL KI.MINdito:ADV

Ditto (the very same question) through the Old Woman:

25ID=25 A

(Frg. 1+4) obv. 1′/obv. I 12 []‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL KI.MINdito:ADV

26ID=26 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.S[IG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfa[vorable].

26ID=26 A

(Frg. 1+4) obv. 1′/obv. I 12 nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.S[IG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

27ID=27 --

[]

[]

27ID=27 A

(Frg. 1+4) obv. 1′/obv. I 12

28ID=28 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
DINGIRMEŠ‑niGott:D/L.SG [ ]

and [gave them] to the gods.1

28ID=28 A

(Frg. 1+4) obv. 2′/obv. I 13 na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
DINGIRMEŠ‑niGott:D/L.SG x[ ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: ḪURRI-bird oracle

29ID=29 --

mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LU[MGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ] KI.MINdito:ADV

Are you, O go[d], ditto (angry) [in the temple…]?

29ID=29 A

(Frg. 1) obv. 3′ ma‑a‑an‑za‑kánwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LU[MGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) obv. 4′ KI.MINdito:ADV

30ID=30 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪU[R‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) ]

Let the first ḪURRI-b[ird…]2

30ID=30 A

(Frg. 1) obv. 4′ nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪU[R‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 8ID=8: Oracle concerning the anger of the god at the chief of the guards

31ID=31 --

nu=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI GALGroßer:ABL ME‑ŠE‑[DILeibwächter:GEN.PL(UNM) ]

Are you, O god, [angry] with the chief of the guards []?

31ID=31 A

(Frg. 1) obv. 5′ nu‑zaCONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI GALGroßer:ABL ME‑ŠE‑[DILeibwächter:GEN.PL(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: Oracle concerning the anger of the god

36ID=36 --

mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) Š[Àdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ] TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C KI.MINdito:ADV []

If, O god, you are angry ditto i[n the temple…] ditto.3

36ID=36 A

(Frg. 1) obv. 8′ ma‑a‑an‑za‑kánwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) Š[Àdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) (Frg. 1) obv. 9′ TUKU.TUKU‑u‑an‑zazornig:NOM.SG.C KI.MINdito:ADV [

37ID=37 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) []

The first is unfavorable.

37ID=37 A

(Frg. 1) obv. 10′ IGI‑zivorderer:NOM.SG.N NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) [ ¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: KIN oracle

38ID=38 --

[I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL K[I.MINdito:ADV ]

Ditto (the very same question) through the Old Woman:4

38ID=38 A

(Frg. 1) obv. 11′ [I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL K[I.MINdito:ADV ¬¬¬

39ID=39 --

[] A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG marš[aštarraEntweihung:LUW.ACC.COLL;
Entweihung:LUW.NOM.COLL
]

[] sacrilege to the god []

39ID=39 A

(Frg. 1) obv. 12′ [ ] A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG mar‑š[a‑aš‑tar‑raEntweihung:LUW.ACC.COLL;
Entweihung:LUW.NOM.COLL
¬¬¬

Abschnitt 11ID=11: KIN oracle

40ID=40 --

[I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL K[I.MIN]dito:ADV

Di[tto] (the very same question) [th]rough the Old Woman:

40ID=40 A

(Frg. 1) obv. 13′ [I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL K[I.MINdito:ADV

41ID=41 --

[]

[]

41ID=41 A

(Frg. 1) obv. 13′

42ID=42 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
DINGIRMEŠ‑niGott:D/L.SG []

And [gave] them to the gods.5

42ID=42 A

(Frg. 1) obv. 14′ na‑at‑kánCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
DINGIRMEŠ‑niGott:D/L.SG [ ¬¬¬

Abschnitt 12ID=12: Oracle concerning sacrilege

43ID=43 --

mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) [] maršaštarraEntweihung:LUW.NOM.COLL;
Entweihung:LUW.ACC.COLL
zi‑[]

If, O god, [] and sacrilege…

43ID=43 A

(Frg. 1) obv. 15′ ma‑a‑an‑za‑kánwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) [ (Frg. 1) obv. 16′ mar‑ša‑aš‑tar‑raEntweihung:LUW.NOM.COLL;
Entweihung:LUW.ACC.COLL
zi‑x[

44ID=44 --

[]

[]

44ID=44 A

(Frg. 1) obv. 16′

45ID=45 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

45ID=45 A

(Frg. 1) obv. 17′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

46ID=46 --

I[GIvorderer:NOM.SG(UNM) ]

The fi[rst…]:6

46ID=46 A

(Frg. 1) obv. 17′ I[GIvorderer:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 13ID=13: Oracle concerning the anger of the god about a destroyed object

47ID=47 --

nu=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ḫarkant=iyaumkommen:PTCP.D/L.SG=CNJadd [Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.PL(UNM) šerauf:POSP ]

Are you, O god, [angry] because of a destroyed object too?

47ID=47 A

(Frg. 1) obv. 18′ nu‑zaCONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ḫar‑kán‑ti‑iaumkommen:PTCP.D/L.SG=CNJadd [Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.PL(UNM) še‑erauf:POSP ¬¬¬

Abschnitt 14ID=14:

48ID=48 --

[m]ān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR[Gott:NOM.SG(UNM) ] [ ]

If, O god, []

48ID=48 A

(Frg. 1) obv. 19′ [m]a‑a‑an‑za‑kánwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR[Gott:NOM.SG(UNM) (Frg. 1) obv. 20′ [ ]x x[ gap

gap

Abschnitt 15ID=15: KIN oracle

49ID=49 --

[ ] [ ]

[]

49ID=49 A

(Frg. 2) rev. IV 1′ [ ]x x x[

50ID=50 --

[] minumarḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N;
Schmeichelei:ACC.SG.N
[ ]

[] favors

50ID=50 A

(Frg. 1+2) rev. 1′/rev. IV 2′ [ ] mi‑nu‑marḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N;
Schmeichelei:ACC.SG.N
x[

51ID=51 --

[I‑N]A UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

[On] the third day:

51ID=51 A

(Frg. 1+2) rev. 2′/rev. IV 3′ [I‑N]A UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

52ID=52 --

DINGIR‑LUM=z[(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL ]

The god []

52ID=52 A

(Frg. 1+2) rev. 2′/rev. IV 3′ DINGIR‑LUM‑z[aGott:NOM.SG(UNM)=REFL ¬¬¬

Abschnitt 16ID=16: Extispicy

53ID=53 --

[]‑TU ḪALOpferschauer:ABL KI.MINdito:ADV

Ditto (the very same question) [thr]ough the extispicy expert:

53ID=53 A

(Frg. 1+2) rev. 3′/rev. IV 4′ []‑TU ḪALOpferschauer:ABL KI.*MIN*dito:ADV

54ID=54 --

nuCONNn IGI[zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

Let the fir[st exta…]

54ID=54 A

(Frg. 1+2) rev. 3′/rev. IV 4′ nuCONNn IGI[zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

55ID=55 --

[]

[]

55ID=55 A

(Frg. 1+2) rev. 3′/rev. IV 4′

56ID=56 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

The first exta are favorable.

56ID=56 A

(Frg. 1+2) rev. 4′/rev. IV 5′ IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

57ID=57 --

EG[IRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅(?)ungünstig:NOM.SG(UNM) ]

The sec[ond are unfavorabe (?)].

57ID=57 A

(Frg. 1+2) rev. 4′/rev. IV 5′ EG[IRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅(?)ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 17ID=17: Countercheck by extispicy

58ID=58 --

IGI‑andagegenüber:ADV SAG.KI‑zaVorderseite:ABL DAB‑a[nnaš]Ergreifen:GEN.SG

As a countercheck (we requested) the entrails of confirma[tion].7

58ID=58 A

(Frg. 1+2) rev. 5′/rev. IV 6′ IGI‑an‑dagegenüber:ADV SAG.KI‑zaVorderseite:ABL DAB‑a[n‑na‑ašErgreifen:GEN.SG

59ID=59 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let the first exta be favorable].

59ID=59 A

(Frg. 1+2) rev. 5′/rev. IV 6′ nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

60ID=60 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

[But let the second be unfavorable].

60ID=60 A

(Frg. 1+2) rev. 5′/rev. IV 6′ EGIR‑mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

61ID=61 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

61ID=61 A

(Frg. 1+2) rev. 6′/rev. IV 7′ IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

62ID=62 --

nieš=[kan](Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk

The ni(pašuri-) []

62ID=62 A

(Frg. 1+2) rev. 6′/rev. IV 7′ ni‑eš‑[kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk

63ID=63 --

[]

[The second exta]:

63ID=63 A

(Frg. 1+2) rev. 6′/rev. IV 7′

64ID=64 --

ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 1[2zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) ]

[] the ši(ntaḫi-), zi(zaḫi-) is placed, 1[2 coils].8

64ID=64 A

(Frg. 1+2) rev. 7′/rev. IV 8′ ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 1[2zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 18ID=18: Bird oracle concering sacrilege and a curse

65ID=65 --

ÉHaus:NOM.SG(UNM);
Haus:ACC.SG(UNM)
DIN[GIRGöttlichkeit:GEN.SG(UNM) …‑iši‑[ ] IŠ‑TU(?)aus:ABL

The temple [] from…

65ID=65 A

(Frg. 1+2) rev. 8′/rev. IV 9′ ÉHaus:NOM.SG(UNM);
Haus:ACC.SG(UNM)
DIN[GIR]Göttlichkeit:GEN.SG(UNM) x‑i‑ši?[ ] IŠ‑TU(?)aus:ABL

66ID=66 --

ḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) [G]IM‑anauf welche Weise:INTadv SI×SÁ‑at=maordnen:3SG.PST=CNJctr

[] the extispicy expert thus confirmed…

66ID=66 A

(Frg. 1+4) rev. 9′/rev. IV 2′ ḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) [G]IM‑anauf welche Weise:INTadv SI×SÁat‑maordnen:3SG.PST=CNJctr

67ID=67 --

[]

[]

67ID=67 A

(Frg. 1+4) rev. 9′/rev. IV 2′ x [

68ID=68 --

mān=ma=aš=šiwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
ÉHaus:NOM.SG(UNM);
Haus:ACC.SG(UNM)
DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ?[ ]

If the temple [] to him…

68ID=68 A

(Frg. 1+4) rev. 10′/rev. IV 3′ ma‑a‑an‑ma‑aš‑šiwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
ÉHaus:NOM.SG(UNM);
Haus:ACC.SG(UNM)
DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) x x x ?[

69ID=69 --

maršaštarrišEntweihung:LUW||HITT.NOM.SG.C EME=yaZungenmodell:NOM.SG(UNM)=CNJadd ULnicht:NEG namm[anoch:ADV ]

[] the sacrilege and curse [are] no longer…

69ID=69 A

(Frg. 1+4) rev. 11′/rev. IV 4′ mar‑ša‑aš‑tar‑ri‑išEntweihung:LUW||HITT.NOM.SG.C EME‑iaZungenmodell:NOM.SG(UNM)=CNJadd ULnicht:NEG nam‑m[anoch:ADV

70ID=70 --

nuCONNn M[UŠEN]I.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššiyanduwerfen:3PL.IMP

let the birds exclude it.

70ID=70 A

(Frg. 1+4+3) rev. 12′/rev. IV 5′/l. c. 1′ nuCONNn M[UŠEN]I.AVogel:NOM.PL(UNM) ar‑ḫaweg:ADV pé‑eš‑ši‑ia‑an‑duwerfen:3PL.IMP

71ID=71 --

[ …‑ka]n peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) [uet]kommen:3SG.PST

[A…] came in front from the unfavorable side.

71ID=71 A

(Frg. 1+4+3) rev. 12′/rev. IV 5′/l. c. 1′ [ ‑ká]n pé‑anvor:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) [ú‑et]kommen:3SG.PST

72ID=72 --

n=a[š=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.

72ID=72 A

(Frg. 1+4+3) rev. 13′/rev. IV 6′/l. c. 2′ na‑a[š‑k]ánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé‑anvor:ADV(ABBR) ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

73ID=73 --

ḫarran[iš=ma=k]an(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

A ḫarrani- bird came behind down from the unfavorable side.

73ID=73 A

(Frg. 1+4+3) rev. 13′/rev. IV 6′/l. c. 2′ ḫar‑ra‑n[i‑iš‑ma‑k]án(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk 1 EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

74ID=74 --

n=[]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

I[t] flew away in the middle.

74ID=74 A

(Frg. 1+4+3) rev. 14′/rev. IV 7′/l. c. 3′ n[a‑aš]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

75ID=75 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

75ID=75 A

(Frg. 1+4+3) rev. 14′/rev. IV 7′/l. c. 3′ EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

76ID=76 --

šalw[inie]š(Orakelvogel):NOM.SG.C zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

A šalw[ini-] bird came lengthways from the unfavorable side.

76ID=76 A

(Frg. 1+4+3) rev. 14′/rev. IV 7′/l. c. 3′ šal‑w[i₅‑ni‑e]š(Orakelvogel):NOM.SG.C zi‑anvon dieser Seite:ADV(ABBR) ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

77ID=77 --

[T]I₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

An eagle came behind down from the unfavorable side.

77ID=77 A

(Frg. 4+3) rev. IV 8′/l. c. 4′ [T]I₈MUŠEN‑ma‑kánAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV ku‑ušungünstig:ABL(ABBR) ú‑etkommen:3SG.PST

78ID=78 --

n=a[šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a]nzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

78ID=78 A

(Frg. 4+3) rev. IV 8′/l. c. 4′ na‑a[šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a]nzusammen:ADV ar‑ḫaweg:ADV pa‑itgehen:3SG.PST

79ID=79 --

[] UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.DGE₆‑LÚ°D°GE₆-LÚ:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Armaziti:

79ID=79 A

(Frg. 4+3) rev. IV 9′/l. c. 5′ [ ] UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.DGE₆‑LÚ°D°GE₆-LÚ:PNm.NOM.SG(UNM)

80ID=80 --

arḫa=waweg:ADV=QUOT [pešše]rwerfen:3PL.PST

[They ex]cluded (it).”

80ID=80 A

(Frg. 4+3) rev. IV 9′/l. c. 5′ ar‑ḫa‑waweg:ADV=QUOT [pé‑eš‑še]rwerfen:3PL.PST === (Frg. 4+3) rev. ca. twelve blank lines

ca. twelve blank lines

Or: ḫar-ra-n[i-eš-ma-k]án.
Oracle outcome not preserved.
Oracle outcome not preserved.
It is unclear to what KI.MIN refers.
Oracle observations and outcome not preserved.
Oracle outcome not preserved.
Oracle outcome not preserved.
On this phrase and for this reconstruction of the text, see Sakuma Y. AoF 52, 2.
Oracle outcome not preserved.
Editio ultima: Textus 2026-05-04; Traductionis 2026-05-19

x f