The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 568.1 (TX 2026-04-24; TRde 2026-04-24)


CTH 568.1

Oracles concerning the celebration of the Ḫadauri and other festivals

partitura



Abschnitt 1ID=1: Missing festival instructions

1ID=1 --

EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM)
ḫatauri(Fest):STF kuitwelcher:REL.NOM.SG.N;
weil:CNJ
IŠ‑TU TUP‑PÍTontafel:ABL wem[i‑…]

Since the Ḫadauri festival [was(?)] fou[nd]1 on the tablet,

1ID=1 F

obv. I 1 EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM)
ḫa‑ta‑u‑ri(Fest):STF ku‑itwelcher:REL.NOM.SG.N;
weil:CNJ
IŠ‑TU TUP‑PÍTontafel:ABL u‑e‑m[i‑

2ID=2 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA TUP‑PÍTontafel:D/L.SG 10zehn:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM) iyanmachen:PTCP.INDCL

and 10 sheep were treated on the tablet.

2ID=2 F

obv. I 2 nu‑kánCONNn=OBPk A‑NA TUP‑PÍTontafel:D/L.SG 10zehn:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM) i‑ia‑anmachen:PTCP.INDCL

3ID=3 --

10zehn:QUANcar UDU=wa=kanSchaf:NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk [ ]‑tan‑[

“10 sheep…

3ID=3 F

obv. I 2 10zehn:QUANcar UDU‑wa‑kánSchaf:NOM.PL(UNM)=QUOT=OBPk [

1ID=1 L

1′ [ ]x‑ta‑an[

4ID=4 --

adatar=maessen:VBN.NOM.SG.N=CNJctr GALḪI.ABecher:NOM.PL(UNM) ašnumarversorgen:VBN.NOM.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N []

but [there is] no food nor arranging of the cups…

4ID=4 F

obv. I 3 a‑da‑tar‑maessen:VBN.NOM.SG.N=CNJctr GALḪI.ABecher:NOM.PL(UNM) aš‑nu‑marversorgen:VBN.NOM.SG.N Ú‑ULnicht:NEG ku‑it‑kiirgendein:INDFany.NOM.SG.N [

2ID=2 L

2′ [ ] Ú‑ULnicht:NEG ku‑it[ki]irgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N

5ID=5 --

unijener:DEM3.ACC.SG.C 9neun:QUANcar UDUSchaf:ACC.PL(UNM) A‑NA D10Wettergott:D/L.SG šipandanzilibieren:3PL.PRS []

will they consecrate those 9 sheep to the Storm-God?

5ID=5 F

obv. I 4 u‑nijener:DEM3.ACC.SG.C 9neun:QUANcar UDUSchaf:ACC.PL(UNM) A‑NA D10Wettergott:D/L.SG ši‑pa‑an‑da‑an‑zilibieren:3PL.PRS x[

3ID=3 L

3′ [ D]10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG 4′ [ ]x‑an‑zi

6ID=6 --

GU₄še]riŠer(r)i:DN.D/L.SG Ùund:CNJadd A‑NA GU₄ḫurriḪurri:D/L.SG šipa[ndanzilibieren:3PL.PRS ]

Will they consecrate 1(?) to Šerri and to Ḫurri?

6ID=6 F

obv. I 5 Ùund:CNJadd A‑NA GU₄ḫu‑ur‑riḪurri:D/L.SG ši‑pa‑a[n‑da‑an‑zilibieren:3PL.PRS

4ID=4 L

5′ [ GU₄še]‑riŠer(r)i:DN.D/L.SG GU₄ḫur‑riḪurri:DN.D/L.SG

7ID=7 --

mšapuḫa‑‑išŠapuḫaziti:PNm.NOM.SG.C maḫḫanwie:CNJ []‑zi

Just as Šapuḫaziti…

7ID=7 F

obv. I 6 mša‑pu‑ḫa‑‑išŠapuḫaziti:PNm.NOM.SG.C ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ x[ ¬¬¬

5ID=5 L

6′ [ ]x 7′ [ ] ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ [ ] 8′ [ ]x‑zi

Abschnitt 2ID=2: Oracles concerning sacrificial meat

8ID=8 --

AŠ‑RAOrt:NOM.SG(UNM);
Ort:ACC.SG(UNM)
ME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.SG(UNM) kuinwelcher:REL.ACC.SG.C IŠ‑T[U?] É.GAL‑LIMPalast:ABL []

The place of the guard, which… from the palace…

8ID=8 F

obv. I 7 AŠ‑RAOrt:NOM.SG(UNM);
Ort:ACC.SG(UNM)
ME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.SG(UNM) ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C IŠ‑T[U?aus:ABL

6ID=6 L

9′ [ ]x É.GAL‑LIMPalast:ABL(UNM) [ ]

9ID=9 --

NAR=maSänger:NOM.SG(UNM)=CNJctr išḫamiš‑[ ]‑man‑[ ] zinnaibeendigen:3SG.PRS

The singer stops singing…

1ID=1 A

(Frg. 2) obv. I 1′ [ ] x x [ ]

9ID=9 F

obv. I 8 NAR‑maSänger:NOM.SG(UNM)=CNJctr iš‑ḫa‑mi‑iš‑[ obv. I 9 zi‑in‑na‑ibeendigen:3SG.PRS

7ID=7 L

10′ [ ] NAR‑maSänger:NOM.SG(UNM)=CNJctr [ ] 11′ [ ]ma‑an [ ] 12′ [ zi]‑in‑na‑a‑ibeendigen:3SG.PRS [ ]

10ID=10 --

[k]āš=madieser:381.NOM.SG.C=CNJctr (F: apāš=maer:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJctr) GU₄]Rind:ACC.PL(UNM) NIGAfett:ACC.PL(UNM) UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) [ku]iēšwelcher:REL.NOM.PL.C;
welcher:REL.ACC.PL.C;
wer?:INT.ACC.PL.C;
wer?:INT.NOM.PL.C
ḫūkan‑[]

These fattened oxen and sheep… which … slaughter…

2ID=2 A

(Frg. 2) obv. I 2′ [k]a‑a‑aš‑maREF2:INDCL;
dieser:DEM1.NOM.SG.C=CNJctr
[ ] x (Frg. 2) obv. I 3′ [ku]i‑e‑ešwelcher:REL.NOM.PL.C;
welcher:REL.ACC.PL.C;
wer?:INT.ACC.PL.C;
wer?:INT.NOM.PL.C
ḫu‑u‑kán‑ [

10ID=10 F

obv. I 9 a‑pa‑a‑aš‑maer:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJctr [

8ID=8 L

13′ [ GU₄?]Rind:ACC.PL(UNM) NIGAfett:ACC.PL(UNM) UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) [

11ID=11 --

nuCONNn ḫūmandašjeder; ganz:QUANall.GEN.PL [š]uppakultisch rein:ALL;
kultisch rein:ACC.PL.N;
kultisch rein:NOM.PL.N;
kultisch rein:STF;
Fleisch:NOM.PL.N;
Fleisch:ACC.PL.N;
Fleisch:STF;
Schlaf:NOM.SG.N;
Schlaf:ACC.SG.N
danz[i]nehmen:3PL.PRS

will they take all of their flesh,

3ID=3 A

(Frg. 2) obv. I 3′ ] x‑aš (Frg. 2) obv. I 4′ [š]u‑up‑pakultisch rein:ALL;
kultisch rein:ACC.PL.N;
kultisch rein:NOM.PL.N;
kultisch rein:STF;
Fleisch:NOM.PL.N;
Fleisch:ACC.PL.N;
Fleisch:STF;
Schlaf:NOM.SG.N;
Schlaf:ACC.SG.N
da‑an‑z[inehmen:3PL.PRS

11ID=11 F

obv. I 10 nuCONNn ḫu‑u‑ma‑an‑da‑ašjeder; ganz:QUANall.GEN.PL x[

9ID=9 L

14′ [ ]u‑u‑ma‑an[(‑)

12ID=12 --

[ E]GIR‑pawieder:PREV;
wieder:ADV
[m]aniyaḫḫanzizuteilen:3PL.PRS

will they hand them over again…

4ID=4 A

(Frg. 2) obv. I 4′ ] (Frg. 2) obv. I 5′ [m]a‑ni‑ia‑aḫ‑ḫa‑an‑zizuteilen:3PL.PRS

10ID=10 L

15′ [ E]GIR‑pawieder:PREV;
wieder:ADV
[ 16′ [ ]x x[ Text breaks off

13ID=13 --

1ein:QUANcar UDU=ma=kanSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk daliyanzilassen:3PL.PRS

but leave one sheep?

5ID=5 A

(Frg. 2) obv. I 5′ [ ] x (Frg. 2) obv. I 6′ [d]a?‑li‑ia‑an‑zilassen:3PL.PRS

12ID=12 F

obv. I 11 1ein:QUANcar UDU‑ma‑kánSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJctr=OBPk da‑li‑[ia‑an‑zilassen:3PL.PRS

14ID=14 --

D10Wettergott:DN.VOC.SG(UNM) [] malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

(If), O Storm-God, you have approved [in this way],

6ID=6 A

(Frg. 2) obv. I 6′ D10Wettergott:DN.VOC.SG(UNM) [ ] x ma‑la‑〈an〉billigen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

15ID=15 --

nuCONNn ḫantezzivorderster:NOM.SG.N SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable,

7ID=7 A

(Frg. 2) obv. I 7′ [n]uCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N SIG₅ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

13ID=13 F

obv. I 12 nuCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N [

16ID=16 --

[EG]IR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the [sec]ond be unfavorable.

8ID=8 A

(Frg. 2) obv. I 7′ [EG]IR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr (Frg. 2) obv. I 8′ NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

17ID=17 --

IGI‑zi(Funktionär, (Abk. für IGI-zišalla-)):NOM.SG(ABBR) TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

The first exta:

9ID=9 A

(Frg. 2) obv. I 8′ IGI‑zi(Funktionär, (Abk. für IGI-zišalla-)):NOM.SG(ABBR) TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

14ID=14 F

obv. I 13 ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N [

18ID=18 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) [ši](Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) tagesamt:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), [ši(ntaḫi-)], ta(nani-), the zi(zaḫi-) is placed, 12 coils.

10ID=10 A

(Frg. 2) obv. I 8′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) [ši](Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) tagesamt:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP (Frg. 2) obv. I 9′ 12zwölf:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

19ID=19 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

11ID=11 A

(Frg. 2) obv. I 9′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

20ID=20 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

The second exta:

12ID=12 A

(Frg. 2) obv. I 9′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

15ID=15 F

obv. I 14 EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

21ID=21 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), SAG.ME.

13ID=13 A

(Frg. 2) obv. I 9′ [ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši](Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

16ID=16 F

obv. I 14 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši [(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ¬¬¬

22ID=22 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

14ID=14 A

(Frg. 2) obv. I 9′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 3ID=3: Oracles concerning the celebration of the Ḫadauri festival in the same temples as previously

23ID=23 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) maḫḫanwie:CNJ E[ZE]N₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫadauriḫatauri:DN.ACC.SG(UNM) yērmachen:3PL.PST

Just as they celebrated the Ḫadauri festival in the temple of the Storm-God,

15ID=15 A

(Frg. 2) obv. I 10′ I‑NA ÉHaus:D/L.SG DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ E[ZE]N₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫa‑da‑u‑riḫatauri:DN.ACC.SG(UNM) (Frg. 2) obv. I 11′ i‑e‑ermachen:3PL.PST

17ID=17 F

obv. I 15 I‑N]A É [Haus:D/L.SG obv. I breaks off, rev. uninscribed so far as it is preserved

24ID=24 --

namma=yanoch:ADV=CNJadd;
dann:CNJ=CNJadd
kuewelcher:REL.NOM.PL.N ÉMEŠHaus:NOM.PL(UNM) DINGIRMEŠGöttlichkeit:GEN.PL(UNM) EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ḫadauriš(Fest):NOM.SG.C kuedašwelcher:REL.D/L.PL A‑NA ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠGöttlichkeit:GEN.PL(UNM) iyanzamachen:PTCP.NOM.SG.C

and then, the temples which where the temples for which the Ḫadauri festival was celebrated,

16ID=16 A

(Frg. 2) obv. I 11′ nam‑ma‑ianoch:ADV=CNJadd;
dann:CNJ=CNJadd
ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N ÉMEŠHaus:NOM.PL(UNM) DINGIRMEŠGöttlichkeit:GEN.PL(UNM) (Frg. 2) obv. I 12′ EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ḫa‑da‑u‑ri‑iš(Fest):NOM.SG.C ku‑e‑da‑ašwelcher:REL.D/L.PL A‑NA ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠGöttlichkeit:GEN.PL(UNM) (Frg. 2) obv. I 13′ i‑ia‑an‑zamachen:PTCP.NOM.SG.C

25ID=25 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA ÉHaus:D/L.SG D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) m[aḫḫa]nwie:CNJ [y]ērmachen:3PL.PST

ju[st as they cele]brated it for the Storm-God,

17ID=17 A

(Frg. 2) obv. I 13′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA ÉHaus:D/L.SG D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) m[a‑aḫ‑ḫa‑a]nwie:CNJ (Frg. 2) obv. I 14′ [i]‑e‑ermachen:3PL.PST

26ID=26 --

apēdašš=a=aner:DEM2/3.D/L.PL=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA [ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRM]Göttlichkeit:GEN.PL(UNM) [ḫū]mandašjeder; ganz:QUANall.GEN.PL QA‑TAM‑MAebenso:ADV iya[nzi]machen:3PL.PRS

should they celebrate it also in the same way for all of those [temp]les?

18ID=18 A

(Frg. 2) obv. I 14′ a‑pé‑e‑da‑aš‑ša‑aner:DEM2/3.D/L.PL=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA [ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRM]Göttlichkeit:GEN.PL(UNM) (Frg. 2) obv. I 15′ [ḫu‑u]‑ma‑an‑da‑ašjeder; ganz:QUANall.GEN.PL QA‑TAM‑MAebenso:ADV i‑ia‑a[n‑zi]machen:3PL.PRS

27ID=27 --

[DINGIR‑LIM]=z(a)Gott:VOC.SG(UNM)=REFL;
Gott:NOM.SG(UNM)=REFL
QA‑TAM‑MAebenso:ADV malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

(And if) you, [O god] have approved in the same way,

19ID=19 A

(Frg. 2) obv. I 16′ [DINGIR‑LIM]‑zaGott:VOC.SG(UNM)=REFL;
Gott:NOM.SG(UNM)=REFL
QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

28ID=28 --

[nuCONNn ḫa]ntezivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the [fi]rst exta be favorable,

20ID=20 A

(Frg. 2) obv. I 17′ [nuCONNn ḫa‑a]n‑te‑zivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

29ID=29 --

E[GIR‑zihinterer:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑d]uungünstig werden:3SG.IMP

and let the sec[ond exta be unfav]orable.

21ID=21 A

(Frg. 2) obv. I 17′ E[GIR‑zihinterer:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) (Frg. 2) obv. I 18′ [NU.SIG₅‑d]uungünstig werden:3SG.IMP

30ID=30 --

ḫantezivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

The first exta:

22ID=22 A

(Frg. 2) obv. I 18′ ḫa‑an‑te‑zivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

31ID=31 --

A‑N[A ]

For…

23ID=23 A

(Frg. 2) obv. I 18′ A‑N[A ]

32ID=32 --

[šīy]=an(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)=PPRO.3SG.C.ACC

[The šiy]an

24ID=24 A

(Frg. 2) obv. I 19′ [ši‑i‑i]a‑an(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR)=PPRO.3SG.C.ACC

33ID=33 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

25ID=25 A

(Frg. 2) obv. I 19′ NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

34ID=34 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM)

The second:

26ID=26 A

(Frg. 2) obv. I 19′ EGIRhinterer:NOM.SG(UNM)

35ID=35 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 12zwölf:QUANcar ŠÀ[TIR]Darmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), 12 co[ils.

27ID=27 A

(Frg. 2) obv. I 19′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 12zwölf:QUANcar ŠÀ[TIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

36ID=36 --

[SIG₅]gut:NOM.SG(UNM)

Favorable].

28ID=28 A

(Frg. 2) obv. I 19′ SIG₅]gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 4ID=4: Oracles concerning the celebration of the Ḫadauri festival in the temple of Inara

37ID=37 --

[EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ]adauriḫatauri:DN.ACC.SG(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) ÉHaus:D/L.SG(UNM) DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM)

…The [Ḫad]auri [festival] in the temple of the Storm-God … … the temple of Inara…2

29ID=29 A

(Frg. 2) obv. I 20′ [EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ]a‑da‑u‑riḫatauri:DN.ACC.SG(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 2) obv. I 21′ ÉHaus:D/L.SG(UNM) DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) obv. I breaks off

38ID=38 --

[…‑y]anzi

They…

1ID=1 B

(Frg. 1) lk. Kol. 1′ ‑i]a‑an‑zi

39ID=39 --

[]SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

2ID=2 B

(Frg. 1) lk. Kol. 2′ ]SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

40ID=40 --

[] peššiyatwerfen:3SG.PST

[] threw…

3ID=3 B

(Frg. 1) lk. Kol. 3′ ] pé‑eš‑ši‑ia‑atwerfen:3SG.PST

41ID=41 --

[ T]EMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

[The e]xta…

4ID=4 B

(Frg. 5+1) obv. I 1′/lk. Kol. 4′ T]EMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

42ID=42 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) [Blinke Seite:ABL(UNM);
linke Seite:NOM.SG(UNM);
linke Seite:GEN.SG(UNM)
]‑anzi

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-) on the left … they [].

5ID=5 B

(Frg. 5+1) obv. I 1′/lk. Kol. 4′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) (Frg. 5+1) obv. I 2′/lk. Kol. 5′ [Blinke Seite:ABL(UNM);
linke Seite:NOM.SG(UNM);
linke Seite:GEN.SG(UNM)
]‑x‑an‑zi

43ID=43 --

Š[A ]‑at

O[f…]

6ID=6 B

(Frg. 5+1) obv. I 3′/lk. Kol. 6′ Š[A ]‑at ¬¬¬

Abschnitt 5ID=5: Oracles concerning the celebration of the Ḫadauri festival in the temple of Ea

44ID=44 --

EZE[N₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) maḫḫanwie:CNJ yēr]machen:3PL.PST

[Just as they celebrated the fe]stival,

7ID=7 B

(Frg. 5+1) obv. I 4′/lk. Kol. 7′ EZE[N₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ i‑e‑ermachen:3PL.PST

45ID=45 --

[nuCONNn I‑N]A ÉHaus:D/L.SG DÉ‑A‑anEa:DN.HITT.ACC.SG.C QA‑TAM‑M[Aebenso:ADV iyanzi]machen:3PL.PRS

[Should they celebrate it in the] same way [in the] temple of Ea?

8ID=8 B

(Frg. 5+1) obv. I 4′/lk. Kol. 7′ nuCONNn I‑N]A ÉHaus:D/L.SG DÉ‑A‑anEa:DN.HITT.ACC.SG.C (Frg. 5+1) lobv. I 5′/k. Kol. 8′ QA‑TAM‑M[Aebenso:ADV i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

46ID=46 --

[DIN]GIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

(And if) you, O g[od] have approved in the same way,

9ID=9 B

(Frg. 5+1) lobv. I 5′/k. Kol. 8′ DIN]GIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

Abschnitt 6ID=6: Oracles concerning the celebration of the Ḫadauri festival in the temple of Ea

47ID=47 --

nuCONNn ḫantezzivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable,

30ID=30 A

(Frg. 3) obv. II ¬¬¬ (Frg. 3) obv. II 1 [nuCONNn ḫa‑an]‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) x (Frg. 3) obv. II 2 [SIG₅‑r]uin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

10ID=10 B

(Frg. 5+1) obv. I 6′/lk. Kol. 9′ nuCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

48ID=48 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

31ID=31 A

(Frg. 3) obv. II 2 EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

11ID=11 B

(Frg. 5+1) obv. I 6′/lk. Kol. 9′ EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr [ ] NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

49ID=49 --

ḫantezzivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

The first exta:

32ID=32 A

(Frg. 3) obv. II 3 [ḫa‑a]n‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

12ID=12 B

(Frg. 5+1) obv. I 7′/lk. Kol. 10′ ḫa‑an‑[t]e‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

50ID=50 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑lazlinks:ADV MA‑ḪI‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM);
geschlagen:NOM.PL(UNM)
12zwölf:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-) bruised on the left, 12 coils.

33ID=33 A

(Frg. 3) obv. II 3 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) (Frg. 3) obv. II 4 []B‑la‑azlinks:ADV MA‑ḪI‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM);
geschlagen:NOM.PL(UNM)
(Frg. 3) obv. II 5 [12]zwölf:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

13ID=13 B

(Frg. 5+1) obv. I 7′/lk. Kol. 10′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑la‑azlinks:ADV MA‑ḪI‑I[geschlagen:NOM.PL(UNM) ]‑x 12zwölf:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

51ID=51 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

34ID=34 A

(Frg. 3) obv. II 5 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

14ID=14 B

(Frg. 5+1) obv. I 7′/lk. Kol. 10′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

52ID=52 --

EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

The second exta:

35ID=35 A

(Frg. 3) obv. II 5 EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

15ID=15 B

(Frg. 5+1) obv. I 8′/lk. Kol. 11′ EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

53ID=53 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiyatwerfen:3SG.PST MA‑ḪI‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

The ni(pašuri-) threw to the right.

36ID=36 A

(Frg. 3) obv. II 6 [ni]‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL pé‑eš‑ši‑ia‑atwerfen:3SG.PST (Frg. 3) obv. II 7 [R]A‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

16ID=16 B

(Frg. 5+1) obv. I 8′/lk. Kol. 11′ ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL pé‑eš‑ši‑ia‑atwerfen:3SG.PST ZAG‑azrechts:ADV MA‑ḪI‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

54ID=54 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

37ID=37 A

(Frg. 3) obv. II 7 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

17ID=17 B

(Frg. 5+1) obv. I 8′/lk. Kol. 11′ NU.SIG₅Unglück:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 7ID=7: Oracles concerning the celebration of the Ḫadauri festival in the in the small temples of Šulikatti and Ḫašammili

55ID=55 --

ÉMEŠHaus:NOM.PL(UNM) DINGIRMEŠ=yaGöttlichkeit:GEN.PL(UNM)=CNJadd kuewelcher:REL.NOM.PL.N TUR‑RU‑TIklein:NOM.PL(UNM) ŠA DšulikattiŠule/i(n)katte/i:GEN.SG Ùund:CNJadd ŠA Dḫašammiliḫašammilaš:GEN.SG

The small temples of Šulikatti and of Ḫašammili in which the Ḫadauri festival was celebrated,

38ID=38 A

(Frg. 2+3) obv. II 8 ÉMEŠHaus:NOM.PL(UNM) [DING]IRMEŠ‑iaGöttlichkeit:GEN.PL(UNM)=CNJadd ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N TUR‑RU‑TIklein:NOM.PL(UNM) (Frg. 2+3) obv. II 9 ŠA Dšu‑li‑kat‑*ti*Šule/i(n)katte/i:GEN.SG (Frg. 2+3) obv. II 10 Ùund:CNJadd ŠA Dḫa‑ša‑am‑mi‑liḫašammilaš:GEN.SG

18ID=18 B

(Frg. 5+1) obv. I 9′/lk. Kol. 12′ ÉMEŠHaus:NOM.PL(UNM) DINGIRMEŠ‑iaGöttlichkeit:GEN.PL(UNM)=CNJadd ku‑ewelcher:REL.NOM.PL.N TUR‑RU‑TIklein:NOM.PL(UNM) ŠA Dšu‑l[i]‑kat‑tiŠule/i(n)katte/i:GEN.SG (Frg. 5+1) obv. I 10′/lk. Kol. 13′ Ùund:CNJadd ŠA Dḫa‑ša‑am‑mi‑liḪaš(š)amme/ili:GEN.SG

7ID=7 K

I. 7′ Dḫa‑ša‑a]m‑mi‑liḪaš(š)amme/ili:DN.GEN.SG(UNM)

56ID=56 --

EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ḫadauriḫatauri:DN.NOM.SG(UNM) kuedašwelcher:REL.D/L.PL iyanzamachen:PTCP.NOM.SG.C

in which the Ḫadauri festival was celebrated,

39ID=39 A

(Frg. 2+3) obv. II 11 EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ḫa‑da‑u‑riḫatauri:DN.NOM.SG(UNM) ku‑e‑da‑ašwelcher:REL.D/L.PL (Frg. 2+3) obv. II 12 i‑ia‑an‑zamachen:PTCP.NOM.SG.C

19ID=19 B

(Frg. 5+1) obv. I 10′/lk. Kol. 13′ EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ḫa‑da‑u‑[ri(Fest):STF k]e‑e‑da‑ašdieser:DEM1.D/L.PL i‑ia‑an‑zamachen:PTCP.NOM.SG.C

8ID=8 K

I. 8′ i‑ia‑a]n‑zamachen:PTCP.NOM.SG.C

57ID=57 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC I‑NA ÉHaus:D/L.SG DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) maḫḫanwie:CNJ yērmachen:3PL.PST

just as they celebrated it in the temple of the Storm-God,

40ID=40 A

(Frg. 2+3) obv. II 12 na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC I‑NA ÉHaus:D/L.SG DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 2+3) obv. II 13 ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ i‑e‑ermachen:3PL.PST

20ID=20 B

(Frg. 5+1) obv. I 11′/lk. Kol. 14′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC I‑N[A É]Haus:D/L.SG DIŠKURWettergott:DN.GEN.SG(UNM) ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ i‑e‑ermachen:3PL.PST

9ID=9 K

I. 9′ i‑e]‑ermachen:3PL.PST

58ID=58 --

apēdašš=a=aner:DEM2/3.D/L.PL=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠGöttlichkeit:GEN.PL(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV iyanzimachen:3PL.PRS

should they also celebrate it in the same way in these temples?

41ID=41 A

(Frg. 2+3) obv. II 13 a‑pé‑e‑da‑ša‑aner:DEM2/3.D/L.PL=PPRO.3SG.C.ACC (Frg. 2+3) obv. II 14 A‑NA ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRMEŠGöttlichkeit:GEN.PL(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

21ID=21 B

(Frg. 5+1) obv. I 11′/lk. Kol. 14′ a‑pé‑e‑da‑aš‑ša‑aner:DEM2/3.D/L.PL=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC (Frg. 5+1) obv. I 12′/lk. Kol. 15′ A‑NA ÉMEŠHaus:D/L.PL DINGIRM[Göttlichkeit:GEN.PL(UNM) QA‑TA]M‑MA i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

59ID=59 --

DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
QA‑TAM‑MAebenso:ADV malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

(And if) you, O god have approved in the same way,

42ID=42 A

(Frg. 2+3) obv. II 15 DINGIR‑LIM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

22ID=22 B

(Frg. 5+1) obv. I 12′/lk. Kol. 15′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

60ID=60 --

nuCONNn ḫantezzivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable,

43ID=43 A

(Frg. 2+3) obv. II 16 nuCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N *TE*MEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

23ID=23 B

(Frg. 5+1) obv. I 13′/lk. Kol. 16′ nuCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑[z]ivorderster:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

61ID=61 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

44ID=44 A

(Frg. 2+3) obv. II 17 EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

24ID=24 B

(Frg. 5+1) obv. I 13′/lk. Kol. 16′ EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N [NU.S]IG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

62ID=62 --

IGI‑zi(Funktionär, (Abk. für IGI-zišalla-)):NOM.SG(ABBR) TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

The first exta:

45ID=45 A

(Frg. 2+3) obv. II 17 IGI‑zi(Funktionär, (Abk. für IGI-zišalla-)):NOM.SG(ABBR) TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

25ID=25 B

(Frg. 5+1) obv. I 14′/lk. Kol. 17′ ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

63ID=63 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 9neun:QUANcar (B: 8acht:QUANcar) ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), 9 (B: 8) coils.

46ID=46 A

(Frg. 2+3) obv. II 18 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 9neun:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

26ID=26 B

(Frg. 5+1) obv. I 14′/lk. Kol. 17′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) 8acht:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

64ID=64 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

47ID=47 A

(Frg. 2+3) obv. II 18 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

27ID=27 B

(Frg. 5+1) obv. I 14′/lk. Kol. 17′ NU.SI[G₅ungünstig:NOM.PL(UNM)

13ID=13 K

I. 13′ ]SIG₅gut:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) (erasure)

65ID=65 --

EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

The second exta:

48ID=48 A

(Frg. 2+3) obv. II 18 EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N (Frg. 2) obv. II 19 TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

28ID=28 B

(Frg. 5+1) obv. I 14′/lk. Kol. 17′ EGIR‑z]ihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

66ID=66 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-), zi(zaḫi-) is placed, 10 coils.

49ID=49 A

(Frg. 2) obv. II 19 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP (Frg. 2) obv. II 20 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

29ID=29 B

(Frg. 5+1) obv. I 15′/lk. Kol. 18′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) ki‑it‑ta‑riliegen:3SG.PRS.MP 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

67ID=67 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

50ID=50 A

(Frg. 2) obv. II 20 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

30ID=30 B

(Frg. 5+1) obv. I 15′/lk. Kol. 18′ SIG₅gut:NOM.PL(UNM) ¬¬¬

14ID=14 K

I. 14′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Abschnitt 8ID=8: Oracles concerning the celebration of the Ḫadauri festival in the temple of Kataḫḫiḫa

68ID=68 --

nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫadauriḫatauri:DN.ACC.SG(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) maḫḫanwie:CNJ yērmachen:3PL.PST

Just as they celebrated the Ḫadauri festival in the temple of the Storm-God,

51ID=51 A

(Frg. 2) obv. II 21 nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫa‑da‑u‑riḫatauri:DN.ACC.SG(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 2) obv. II 22 ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ i‑e‑ermachen:3PL.PST

31ID=31 B

(Frg. 5+1) obv. I 16′/lk. Kol. 19′ nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫa‑da‑u‑ri(Fest):STF I‑NA ÉHaus:D/L.SG D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ i‑e‑ermachen:3PL.PST

69ID=69 --

ME‑ŠE‑DUM=ya=kanLeibwächter:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk NAR=yaSänger:NOM.SG(UNM)=CNJadd maḫḫanwie:CNJ ašnuškanziversorgen:3PL.PRS.IMPF

and just as the guard and the singer continue to take care of it,

52ID=52 A

(Frg. 2) obv. II 23 ME‑ŠE‑DUM‑ia‑kánLeibwächter:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk NAR‑iaSänger:NOM.SG(UNM)=CNJadd (Frg. 2) obv. II 24 ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ aš‑nu‑uš‑kán‑ziversorgen:3PL.PRS.IMPF

32ID=32 B

(Frg. 5+1) obv. I 16′/lk. Kol. 19′ L[ÚME‑Š]E‑DI‑ia‑kánLeibwächter:NOM.SG(UNM)=CNJadd=OBPk (Frg. 5+1) obv. I 17′/lk. Kol. 20′ NARSänger:NOM.SG(UNM) ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ aš‑n[u‑u]š‑kán‑ziversorgen:3PL.PRS.IMPF

70ID=70 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG Dkataḫḫa=ya=an=kanKattaḫḫa:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk QA‑TAM‑MAebenso:ADV ašnuwanziversorgen:3PL.PRS

should they also take care of it in the same way in the temple of Kataḫḫiḫa?

53ID=53 A

(Frg. 2) obv. II 25 I‑NA ÉHaus:D/L.SG Dka‑taḫ‑ḫa‑ia‑an‑kánKattaḫḫa:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk (Frg. 2) obv. II 26 QA‑TAM‑MAebenso:ADV aš‑nu‑wa‑an‑ziversorgen:3PL.PRS

33ID=33 B

(Frg. 5+1) obv. I 17′/lk. Kol. 20′ I‑NA ÉHaus:D/L.SG Dka‑[taḫ]‑ḫi‑ḫa‑ia‑an‑kánKataḫḫiḫa:DN.GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk (Frg. 5+1) obv. I 18′/lk. Kol. 21′ QA‑TAM‑MAebenso:ADV aš‑nu‑wa‑an‑ziversorgen:3PL.PRS

71ID=71 --

DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫart[i]haben:2SG.PRS

(And if) you, O god have approved in the same way,

54ID=54 A

(Frg. 2) obv. II 26 DINGIR‑LIM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
(Frg. 2) obv. II 27 QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑t[i]haben:2SG.PRS

34ID=34 B

(Frg. 5+1) obv. I 18′/lk. Kol. 21′ [DING]IR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

72ID=72 --

nuCONNn ḫantezzivorderster:NOM.SG.N S[UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) S]IG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first ex[ta be fa]vorable,

55ID=55 A

(Frg. 2) obv. II 28 [ ]x x x [ obv. II breaks off

35ID=35 B

(Frg. 5+1) obv. I 19′/lk. Kol. 22′ nuCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N S[UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) S]IG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

73ID=73 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

36ID=36 B

(Frg. 5+1) obv. I 19′/lk. Kol. 22′ EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

74ID=74 --

ḫantezzivorderster:NOM.SG.N SUM[](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

37ID=37 B

(Frg. 5+1) obv. I 19′/lk. Kol. 22′ ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N SUM[(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

75ID=75 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), 10 coils.

38ID=38 B

(Frg. 5+1) obv. I 20′/lk. Kol. 23′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

76ID=76 --

SIG₅gut:NOM.PL(UNM)

Favorable.

39ID=39 B

(Frg. 5+1) obv. I 20′/lk. Kol. 23′ SIG₅gut:NOM.PL(UNM)

77ID=77 --

E[GIR‑z]ihinterer:NOM.SG.N SUMEŠSubartu:GN.NOM.SG(UNM)

The se[cond] exta:

40ID=40 B

(Frg. 5+1) obv. I 20′/lk. Kol. 23′ E[GIR‑z]ihinterer:NOM.SG.N SUMEŠSubartu:GN.NOM.SG(UNM)

78ID=78 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) Galle(nblase):NOM.SG(UNM) [ḫi]lipšiman(Anomalie der Gallenblase):HITT.PTCP.ACC.SG.C

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), the gallbladder is [ḫi]lipšiman.

41ID=41 B

(Frg. 5+1) obv. I 20′/lk. Kol. 23′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) Galle(nblase):NOM.SG(UNM) [ḫi]‑li‑ip‑ši‑ma‑an(Anomalie der Gallenblase):HITT.PTCP.ACC.SG.C

79ID=79 --

NU.SIG₅Unglück:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

42ID=42 B

(Frg. 5+1) obv. I 20′/lk. Kol. 23′ NU.SIG₅Unglück:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 9ID=9: Oracles concerning the celebration of the Ḫadauri festival in the in the temple of Šulikatti

80ID=80 --

EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ḫadauri(Fest):STF I‑NA ÉHaus:D/L.SG D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) maḫḫanwie:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Just as the Ḫadauri festival was confirmed for the temple of the Storm-God,

43ID=43 B

(Frg. 5+1) obv. I 21′/lk. Kol. 24′ EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ḫa‑da‑u‑ri(Fest):STF I‑NA ÉHaus:D/L.SG D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

81ID=81 --

[nu]CONNn I‑NA ÉHaus:D/L.SG Dšulikattiy=anŠule/i(n)katte/i:DN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV iyanzimachen:3PL.PRS

should they also celebrate it in the same way in the temple of Šulikatti?

44ID=44 B

(Frg. 5+1) obv. I 22′/lk. Kol. 25′ [nu]CONNn I‑NA ÉHaus:D/L.SG Dšu‑li‑kat‑ti‑ia‑anŠule/i(n)katte/i:DN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

82ID=82 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

(And if) you, [O g]od have approved in the same way,

45ID=45 B

(Frg. 5+1) obv. I 23′/lk. Kol. 26′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

83ID=83 --

nuCONNn ḫantezz[i]vorderster:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

let the first exta be favorable,

46ID=46 B

(Frg. 5+1) obv. I 23′/lk. Kol. 26′ nuCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑z[i]vorderster:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

84ID=84 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

47ID=47 B

(Frg. 5+1) obv. I 24′/lk. Kol. 27′ EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

85ID=85 --

ḫantezzivorderster:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

48ID=48 B

(Frg. 5+1) obv. I 24′/lk. Kol. 27′ ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

86ID=86 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) š[i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) Z]AG‑azrechts:ADV MA‑[ḪI‑IṢ]geschlagen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), š[i(ntaḫi-), zi(zaḫi-)] bruised [on the le]ft.

49ID=49 B

(Frg. 5+1) obv. I 24′/lk. Kol. 27′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) š[i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) Z]AG‑azrechts:ADV MA‑[ḪI‑IṢ]geschlagen:NOM.PL(UNM)

87ID=87 --

EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

50ID=50 B

(Frg. 5+1) obv. I 25′/lk. Kol. 28′ EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

88ID=88 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 12zwölf:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), 12 coils.

51ID=51 B

(Frg. 5+1) obv. I 25′/lk. Kol. 28′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) 12zwölf:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

89ID=89 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

52ID=52 B

(Frg. 5+1) obv. I 25′/lk. Kol. 28′ SIG₅gut:NOM.PL(UNM)

90ID=90 --

GALḪI.ABecher:NOM.PL(UNM);
Becher:GEN.PL(UNM);
Becher:D/L.PL(UNM);
Becher:ACC.PL(UNM)
t[a‑…]

The cups…[]

53ID=53 B

(Frg. 5+1) obv. I 25′/lk. Kol. 28′ GALḪI.ABecher:NOM.PL(UNM);
Becher:GEN.PL(UNM);
Becher:D/L.PL(UNM);
Becher:ACC.PL(UNM)
t[a‑ ]x x ¬¬¬

1ID=1 D

Vs. III ] ¬¬¬

Abschnitt 10ID=10: Oracles concerning the celebration of the Ḫadauri festival in the temple of Ḫašammeli

91ID=91 --

EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ḫadauri(Fest):STF I‑NA ÉHaus:D/L.SG D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) maḫḫanwie:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Just as the Ḫadauri festival was confirmed for the temple of the Storm-God,

54ID=54 B

(Frg. 5) obv. I 26′ EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) ḫa‑da‑u‑ri(Fest):STF I‑NA ÉHaus:D/L.SG D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ [SI×SÁ‑at]ordnen:3SG.PST

2ID=2 D

obv. III 1 ]x‑u‑ri I‑NA ÉHaus:D/L.SG D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) obv. III 2 ]x SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP

92ID=92 --

[I‑N]A ÉHaus:D/L.SG Dḫašammeliy=anḪaš(š)amme/ili:DN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV iyanzimachen:3PL.PRS

should they also celebrate it in the same way [in] the temple of Ḫašammelia?

55ID=55 B

(Frg. 5) obv. I 30′ [I‑N]A ÉHaus:D/L.SG Dḫa‑ša‑am‑me‑li‑ia‑anḪaš(š)amme/ili:DN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3SG.C.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV i‑ia[an‑zi]machen:3PL.PRS

3ID=3 D

obv. III 3 D]ḫa‑ša‑am‑mi‑li‑ia‑anḪaš(š)amme/ili:DN.STF=PPRO.3SG.C.ACC obv. III 4 ]x‑an‑zi

93ID=93 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

(And if) you, [O god] have approved in the same way,

56ID=56 B

(Frg. 5) obv. I 31′ [DINGIR]‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TAM‑MAebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑tihaben:2SG.PRS

4ID=4 D

obv. III 4 DINGIR‑LIM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
QA‑TAM‑MAebenso:ADV obv. III 5 ]ḫar‑tihaben:2SG.PRS

94ID=94 --

ḫantezzivorderster:NOM.SG.N SU[MEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first ex[ta be favorable],

57ID=57 B

(Frg. 5) obv. I 31′ ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N SU[MEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

5ID=5 D

obv. III 5 nuCONNn ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N obv. III 6 ]x x

95ID=95 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

58ID=58 B

(Frg. 5) obv. I 32′ [EG]IR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

6ID=6 D

obv. III 6 EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP obv. III 7

96ID=96 --

ḫantezzivorderster:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

59ID=59 B

(Frg. 5) obv. I 32′ ḫa‑an‑te‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

7ID=7 D

obv. III 7 ḫa‑an‑t]e‑ez‑zivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

97ID=97 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) [z]iBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) [GAR]‑risetzen:3SG.PRS.MP [10zehn:QUANcar T]E‑RA‑NUDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), [z]i(zaḫi-) [is plac]ed, 10 coils.

60ID=60 B

(Frg. 5) obv. I 32′ ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) [z]iBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) [GAR‑ri]setzen:3SG.PRS.MP (Frg. 5) obv. I 33′ [10zehn:QUANcar T]E‑RA‑NUDarmwindungen:NOM.SG(UNM)

8ID=8 D

obv. III 7 ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) tagesamt:NOM.SG(ABBR) obv. III 8 ]‑ri 10zehn:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

98ID=98 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

61ID=61 B

(Frg. 5) obv. I 33′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

9ID=9 D

obv. III 8 SIG₅gut:NOM.SG(UNM) obv. III 9

99ID=99 --

EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

62ID=62 B

(Frg. 5) obv. I 33′ EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

10ID=10 D

obv. III 9 EGIR‑z]ihinterer:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

100ID=100 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiyatwerfen:3SG.PST ZAG‑zarechts:ADV MA‑ḪI‑IṢgeschlagen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-)threw to the right, bruised on the right.

63ID=63 B

(Frg. 5) obv. I 33′ ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL pé‑eš‑š[i‑i]a‑a[t]werfen:3SG.PST (Frg. 5) obv. I 34′ [ZAG‑n]a‑azrechts:ADV MA‑ḪI‑IṢgeschlagen:NOM.PL(UNM)

11ID=11 D

obv. III 9 ni‑eš‑kán(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL obv. III 10 pé‑eš‑ši‑ia‑a]twerfen:3SG.PST ZAG‑zarechts:ADV MA‑ḪI‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

101ID=101 --

NU.SI[G]Unglück:NOM.SG(UNM)

Unfa[vorable].

64ID=64 B

(Frg. 5) obv. I 34′ NU.SI[G]Unglück:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

12ID=12 D

obv. III 10 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 11ID=11: The celebration of the Ḫadauri festival in autum and spring

102ID=102 --

[]=madieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫadauri(Fest):STF zēnantiHerbst:D/L.SG ḫamešḫantiFrühling:D/L.SG ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

And they celebrate [this] Ḫadauri in autumn and spring.

65ID=65 B

(Frg. 5) obv. I 35′ [ki‑i]‑madieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫa‑da‑u‑ri(Fest):STF zé‑e‑na‑an‑tiHerbst:D/L.SG ḫa‑me‑eš‑ḫa‑an‑t[i]Frühling:D/L.SG e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF ¬¬¬

13ID=13 D

obv. III 11 EZ]EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ḫa‑da‑u‑ri(Fest):STF obv. III 12 ]x ḫa‑me‑eš‑ḫa‑an‑tiFrühling:D/L.SG obv. III 13 ]‑zi ¬¬¬

Abschnitt 12ID=12: The celebration of the autumn festivals

103ID=103 --

[DUTU‑ŠI]=z(a)‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL kuwapisobald als:CNJ EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:ACC.PL(UNM) zēnandašHerbst:GEN.SG iyazimachen:3SG.PRS

When [His M]ajesty cele[brates] the autumn festivals,

66ID=66 B

(Frg. 5) obv. I 36′ [DUTU‑ŠI]‑za‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL ku‑wa‑písobald als:CNJ EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:ACC.PL(UNM) zé‑e‑na‑an‑da‑ašHerbst:GEN.SG i‑[ia‑zi]machen:3SG.PRS

14ID=14 D

obv. III 14 ]EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:NOM.PL(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM)
obv. III 15 ]‑ia‑zi

104ID=104 --

nuCONNn EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:NOM.PL(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM);
kultisches Fest:GEN.PL(UNM);
kultisches Fest:D/L.PL(UNM)
kueušwelcher:REL.NOM.PL.C;
welcher:REL.ACC.PL.C
A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG []‑an tianzitreten:3PL.PRS;
setzen:3PL.PRS

The festivals which they begin to [] for the Sun-God…

67ID=67 B

(Frg. 5) obv. I 37′ nuCONNn EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:NOM.PL(UNM);
kultisches Fest:ACC.PL(UNM);
kultisches Fest:GEN.PL(UNM);
kultisches Fest:D/L.PL(UNM)
ku‑e‑ušwelcher:REL.NOM.PL.C;
welcher:REL.ACC.PL.C
A‑NA DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:D/L.SG [ ] === End of obv. I

15ID=15 D

obv. III 16 ]x DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN obv. III 17 ]‑an ti‑an‑zisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

105ID=105 --

EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:ACC.PL(UNM) mašiyandi [wie oft auch immer(?):D/L.SG

However often [] the festivals…

16ID=16 D

obv. III 18 ma‑ši‑ia‑a]n‑diwie oft auch immer(?):D/L.SG obv. III breaks off

Abschnitt 13ID=13: Confirmation by oracles of the correct celebration of the festivals

106ID=106 --

]I.A šakuwaššaruš=patrichtig:ACC.PL.C=FOC;
richtig:NOM.PL.C=FOC
ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

They celebrate the correct []

56ID=56 A

(Frg. 3) obv. III ¬¬¬ (Frg. 3) obv. III 1 ša‑ku‑wa‑aš‑ša‑ru‑uš‑pátrichtig:ACC.PL.C=FOC;
richtig:NOM.PL.C=FOC
e[eš‑ša‑an‑zi]machen:3PL.PRS.IMPF

107ID=107 --

Ú‑UL=aš=kannicht:NEG=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ḫapušanz[i]nachholen:3PL.PRS

and will not make up for them.

57ID=57 A

(Frg. 3) obv. III 2 Ú‑UL‑aš‑kánnicht:NEG=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk ḫa‑pu‑ša‑an‑z[i]nachholen:3PL.PRS

108ID=108 --

IŠ‑TU DINGIR‑LIM‑y=atGott:ABL=PPRO.3SG.N.ACC;
Gott:ABL=PPRO.3PL.N.ACC
QA‑TAM‑MAebenso:ADV SI×SÁ‑antatordnen:3PL.PST.MP

They were confirmed in this way by the god also.

58ID=58 A

(Frg. 3) obv. III 3 IŠ‑TU DINGIR‑LIM‑ia‑atGott:ABL=PPRO.3SG.N.ACC;
Gott:ABL=PPRO.3PL.N.ACC
QA‑TAM‑MAebenso:ADV (Frg. 3) obv. III 4 SI×SÁ‑an‑ta‑atordnen:3PL.PST.MP

3ID=3 G

obv. II 3 ]x QA‑TAM‑MAebenso:ADV SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST.MP ¬¬¬

109ID=109 --

TEMEŠ=maOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)=CNJctr dieser:DEM1.NOM.SG.N []

These are the exta:

59ID=59 A

(Frg. 3) obv. III 4 TEMEŠ‑maOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)=CNJctr ki‑idieser:DEM1.NOM.SG.N x[ ]

1ID=1 H

1′ ]

110ID=110 --

GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG ZAG‑anrechts:ADV ŠA D10Wettergott:GEN.SG Ùund:CNJadd GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑našrechts:NOM.SG.C ŠA D10Wettergott:GEN.SG ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

On the throne to the right of the Storm-God and the weapon is placed on the right of the Storm-God, 12 coils.

60ID=60 A

(Frg. 3) obv. III 5 GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG ZAG‑anrechts:ADV ŠA D10Wettergott:GEN.SG Ùund:CNJadd GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) (Frg. 3) obv. III 6 ZAG‑na‑ašrechts:NOM.SG.C ŠA D10Wettergott:GEN.SG ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

4ID=4 G

obv. II 4 ]x GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:GEN.SG

2ID=2 H

1′ GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG;
Sitz:STF
ZAG‑a[nrechts:ADV 2′ ] ki‑it‑ta‑riliegen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar [ ¬¬¬

111ID=111 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

61ID=61 A

(Frg. 3) obv. III 6 SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

112ID=112 --

EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

The second exta:

62ID=62 A

(Frg. 3) obv. III 7 EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

5ID=5 G

obv. II 5 ]xMEŠ

113ID=113 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

The SAG.ME

63ID=63 A

(Frg. 3) obv. III 7 SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

6ID=6 G

obv. II 5 SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

114ID=114 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

64ID=64 A

(Frg. 3) obv. III 7 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

7ID=7 G

obv. II 5 NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 14ID=14: The celebration and offerings of the KI.LAM festival

115ID=115 --

DUTU‑ŠI=z(a)‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL kuwapisobald als:CNJ EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) KI.LAMMarkt:ACC.SG(UNM) iyazimachen:3SG.PRS

When His Majesty celebrates the KI.LAM festival,

65ID=65 A

(Frg. 3) obv. III 8 DUTU‑ŠI‑za‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL ku‑wa‑písobald als:CNJ EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) KI.LAMMarkt:ACC.SG(UNM) (Frg. 3) obv. III 9 i‑ia‑zimachen:3SG.PRS

8ID=8 G

obv. II 6 ] A obv. II breaks off, rev. uninscribed so far as it is preserved

116ID=116 --

GALGroßer:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠUR=yaTischmann:NOM.PL(UNM)=CNJadd ŠA LUGALKönig:GEN.SG kuinwelcher:REL.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DḫalkiyašḪalki:DN.GEN.SG ēššūwanmachen:SUP tiyanzisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

the festival of the temple of Ḫalki which the chiefs of the people of the king’s table begins to celebrate,

66ID=66 A

(Frg. 3) obv. III 9 GALGroßer:NOM.SG(UNM) MEŠ˽GIŠBANŠUR‑iaTischmann:NOM.PL(UNM)=CNJadd (Frg. 3) obv. III 10 ŠA LUGALKönig:GEN.SG ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) Dḫal‑ki‑ia‑ašḪalki:DN.GEN.SG (Frg. 3) obv. III 11 e‑eš‑šu‑u‑wa‑anmachen:SUP ti‑ia‑an‑zisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

117ID=117 --

nu=z(a)CONNn=REFL DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN EZEN₄MEŠkultisches Fest:ACC.PL(UNM) mašiyankiwie oft auch immer:INDadv MUKAM‑tiJahr:D/L.SG iyazimachen:3SG.PRS

However often in the year His Majesty celebrates the festival,

67ID=67 A

(Frg. 3) obv. III 12 nu‑zaCONNn=REFL DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN EZEN₄MEŠkultisches Fest:ACC.PL(UNM) ma‑ši‑ia‑an‑kiwie oft auch immer:INDadv (Frg. 3) obv. III 13 MUKAM‑tiJahr:D/L.SG i‑ia‑*zi*machen:3SG.PRS

118ID=118 --

apūn=maer:DEM2/3.ACC.SG.C=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) šakuwaššaran=patrichtig:ADV=FOC;
richtig:ACC.SG.C=FOC
ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

they celebrate this festival correctly.

68ID=68 A

(Frg. 3) obv. III 13 a‑pu‑u‑un‑maer:DEM2/3.ACC.SG.C=CNJctr (Frg. 3) obv. III 14 EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ša‑ku‑wa‑aš‑ša‑ra‑an‑pátrichtig:ADV=FOC;
richtig:ACC.SG.C=FOC
(Frg. 3) obv. III 15 e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

119ID=119 --

peškanzi=mageben:3PL.PRS.IMPF=CNJctr Elle:ACC.PL(ABBR)

They always offer the following:

69ID=69 A

(Frg. 3) obv. III 15 pé‑eš‑kán‑zi‑mageben:3PL.PRS.IMPF=CNJctr ki‑iElle:ACC.PL(ABBR)

120ID=120 --

2zwei:QUANcar GU₄Rind:ACC.PL(UNM) IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL pianzigeben:3PL.PRS

They offer 2 oxen from the palace.

70ID=70 A

(Frg. 3) obv. III 16 2zwei:QUANcar GU₄Rind:ACC.PL(UNM) IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

8ID=8 H

7′ 2zwei:QUANcar GU₄Rind:ACC.PL(UNM) x [

121ID=121 --

4040:QUANcar UDUḪI.A=maSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr ḫalkueššarr=aErnte:ACC.SG.N=CNJadd ŠA ÉMEŠ‑ŠU‑NU=patHaus:GEN.PL=FOC

40 sheep, and the provisions of their own houses.

71ID=71 A

(Frg. 3) obv. III 17 4040:QUANcar UDUḪI.A‑maSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr ḫal‑ku‑eš‑šar‑raErnte:ACC.SG.N=CNJadd (Frg. 3) obv. III 18 ŠA ÉMEŠ‑ŠU‑NU‑pátHaus:GEN.PL=FOC

9ID=9 H

8′ ]x ḫal‑ku‑e‑eš‑šar‑raErnte:ACC.SG.N=CNJadd x [

122ID=122 --

annalazfrüherer:ABL tuppianza(ERG) Tontafel:ABL QA‑TAM‑MAebenso:ADV iyanmachen:PTCP.INDCL;
machen:PTCP.NOM.SG.N

Done according to the earlier tablet.

72ID=72 A

(Frg. 3) obv. III 18 an‑na‑la‑azfrüherer:ABL (Frg. 3) obv. III 19 tup‑pí‑an‑za(ERG) Tontafel:ABL QA‑TAM‑MAebenso:ADV i‑ia‑anmachen:PTCP.INDCL;
machen:PTCP.NOM.SG.N
¬¬¬

10ID=10 H

9′ ] QA‑TAM‑MAebenso:ADV ¬¬¬

Abschnitt 15ID=15: The celebration and offerings of the festival for Ḫalki

123ID=123 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 2KAM=mazwei:QUANcar=CNJctr MEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) ŠA MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG I‑NA ÉHaus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) A‑NA DNISABAGetreidegottheit:D/L.SG EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C iyanzimachen:3PL.PRS

On the second day, the people of the queen’s table celebrate a festival in the temple of Ḫalki for Ḫalki.

73ID=73 A

(Frg. 3) obv. III 20 I‑NA UDTag:D/L.SG 2KAM‑mazwei:QUANcar=CNJctr MEŠ˽GIŠBANŠURTischmann:NOM.PL(UNM) ŠA MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG (Frg. 3) obv. III 21 I‑NA ÉHaus:D/L.SG DNISABAGetreidegottheit:DN.GEN.SG(UNM) A‑NA DNISABAGetreidegottheit:D/L.SG (Frg. 3) obv. III 22 EZEN₄‑ankultisches Fest:ACC.SG.C i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

1ID=1 C

1′ x x 2′

11ID=11 H

10′ ] x x x [ Text breaks off

124ID=124 --

piyanzi=ma=ššigeben:3PL.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.D/L Elle:ACC.PL(ABBR)

They always offer the following:

74ID=74 A

(Frg. 3) obv. III 22 pí‑ia‑an‑zi‑ma‑aš‑šigeben:3PL.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.D/L (Frg. 3) obv. III 23 ki‑iElle:ACC.PL(ABBR)

2ID=2 C

2′ pí‑ia‑a]n‑zi‑ma‑[aš‑šigeben:3PL.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.D/L

125ID=125 --

1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) ŠA É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG 2020:QUANcar UDUḪI.A=maSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr ḫalkueššarr=aErnte:ACC.SG.N=CNJadd ŠA ÉMEŠ‑Š[U‑NU]Haus:GEN.PL

1 ox of the palace, 20 sheep, and the provisions of their own houses.

75ID=75 A

(Frg. 3) obv. III 23 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) ŠA É.GAL‑LIMPalast:GEN.SG (Frg. 3+1) obv. III 24/1′ 2020:QUANcar UDUḪI.A‑maSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr ḫal‑ku‑eš‑šar‑raErnte:ACC.SG.N=CNJadd ŠA ÉMEŠ‑Š[U‑NU]Haus:GEN.PL x x ¬¬¬

3ID=3 C

3′ ḫal‑k]u‑eš‑šar‑raErnte:ACC.SG.N=CNJadd ŠA É[Haus:GEN.SG ¬¬¬

Abschnitt 16ID=16: The celebration and offerings of the festival of the Throne-God

126ID=126 --

[] ŠA EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG [ LÚ.MEŠšalaš]ḫiš=maStallbursche(?):NOM.PL.C=CNJctr kuinwelcher:REL.ACC.SG.C

[] of the festival … which the stable-boys…

76ID=76 A

(Frg. 3+1) obv. III 25/2′ [x x] ŠA EZEN₄kultisches Fest:GEN.SG [ LÚ.MEŠša‑la‑aš]‑ḫi‑iš‑maStallbursche(?):NOM.PL.C=CNJctr ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C

127ID=127 --

[] DDAG‑tiThrongottheit:DN.ACC.SG(UNM);
Throngottheit:DN.NOM.SG(UNM);
Throngottheit:DN.GEN.SG(UNM);
Throngottheit:DN.D/L.SG
ŠA LUGALKönig:GEN.SG ēššan[zimachen:3PL.PRS.IMPF

They celebrate [] the Throne-God … of the king.

77ID=77 A

(Frg. 3+1) obv. III 26/3′ [ ] x ŠA LUGALKönig:GEN.SG e‑eš‑ša‑an‑[zimachen:3PL.PRS.IMPF

4ID=4 C

4′ ] DDAG‑tiThrongottheit:DN.ACC.SG(UNM);
Throngottheit:DN.NOM.SG(UNM);
Throngottheit:DN.GEN.SG(UNM);
Throngottheit:DN.D/L.SG
ŠA [des/der:GEN.SG;
des/der:GEN.PL
]

128ID=128 --

[] apūner:DEM2/3.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) [šak]uaššaran=patrichtig:ACC.SG.C=FOC iyanzimachen:3PL.PRS

[] they celebrate this festival [cor]rectly.

78ID=78 A

(Frg. 3+1) obv. III 27/4′ [ ] x a‑pu‑u‑uner:DEM2/3.ACC.SG.C EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) (Frg. 3+1) obv. III 28/5′ [ ] x‑an‑pát i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

5ID=5 C

5′ ša‑k]u‑aš‑ša‑ra‑an‑pátrichtig:ACC.SG.C=FOC

129ID=129 --

[]

[]

79ID=79 A

(Frg. 3+1) obv. III 29/6′ [

130ID=130 --

[piyanzi=ma=š]šigeben:3PL.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.D/L Elle:ACC.PL(ABBR)

[They always of]fer the following to her:

80ID=80 A

(Frg. 3+1) obv. III 29/6′ pí‑ia‑an‑zi‑ma‑aš]‑šigeben:3PL.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.D/L ki‑iElle:ACC.PL(ABBR)

131ID=131 --

1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) [UDU]ḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) ḫalkuēšša[r]Ernte:ACC.SG.N ŠA ÉMEŠ‑ŠU‑NU=patHaus:GEN.PL=FOC

1 ox […N sh]eep, the provisions of their own houses.

81ID=81 A

(Frg. 3+1) obv. III 29/6′ 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) * * (Frg. 3+1) obv. III 30/7′ [ ] ŠA ÉMEŠ‑ŠU‑NU‑pátHaus:GEN.PL=FOC

6ID=6 C

6′ UDU]ḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) ḫal‑ku‑e‑eš‑ša[r]Ernte:ACC.SG.N

132ID=132 --

[ ku]ewelcher:REL.ACC.PL.C;
welcher:REL.NOM.PL.N;
welcher:REL.ACC.PL.N
iyanmachen:PTCP.NOM.SG.N;
machen:PTCP.ACC.SG.N;
machen:PTCP.INDCL
[

[… whi]ch … done…

82ID=82 A

(Frg. 3+1) obv. III 31/8′ [ ] i‑ia‑anmachen:PTCP.ACC.SG.N;
machen:PTCP.NOM.SG.N;
machen:PTCP.INDCL

7ID=7 C

7′ ku]ewelcher:REL.ACC.PL.C;
welcher:REL.ACC.PL.N;
welcher:REL.NOM.PL.N
i‑ia‑anmachen:PTCP.NOM.SG.N;
machen:PTCP.ACC.SG.N;
machen:PTCP.INDCL
[

133ID=133 --

[] DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

[] His Majesty…

83ID=83 A

(Frg. 3+1) obv. III 32/9′ [ ] DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‚meine Sonne‘:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

134ID=134 --

[n]=at=šiCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.3SG.D/L
KASKAL‑šiWeg:D/L.SG []

[] them…to him on the road.

84ID=84 A

(Frg. 3+1) obv. III 33/10′ [ ] KASKAL‑šiWeg:D/L.SG

8ID=8 C

8′ n]a‑at‑šiCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=PPRO.3SG.D/L
KASKAL‑š[iWeg:D/L.SG

135ID=135 --

[]

[]3

85ID=85 A

(Frg. 3+1) obv. III 34/11′ [ ] x x

9ID=9 C

9′ ] x x x [

136ID=136 --

peš[šiyatwerfen:3SG.PST ]

… thr[ew…]

68ID=68 B

(Frg. 7) obv. II 1′ x (Frg. 7) obv. II 2′ pé‑eš‑[ši‑ia‑atwerfen:3SG.PST ¬¬¬

Abschnitt 17ID=17:

137ID=137 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM);
Mann:ACC.PL(UNM);
Mann:GEN.PL(UNM);
Mann:D/L.PL(UNM)
u‑[] []‑ia‑[

The…-men []

69ID=69 B

(Frg. 7) obv. II 3′ MEŠMann:NOM.PL(UNM);
Mann:ACC.PL(UNM);
Mann:GEN.PL(UNM);
Mann:D/L.PL(UNM)
ú‑x[

18ID=18 K

II. 1′ MEŠMann:NOM.PL(UNM);
Mann:ACC.PL(UNM);
Mann:GEN.PL(UNM);
Mann:D/L.PL(UNM);
Mann:ABL(UNM)
[ ]x‑ia‑x[

138ID=138 --

LUGALKönig:NOM.SG(UNM) ku[i]nwelcher:REL.ACC.SG.C ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF

…Which the king celebrates []

70ID=70 B

(Frg. 7) obv. II 4′ e‑eš‑ša‑imachen:3SG.PRS.IMPF

19ID=19 K

II. 2′ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) ku‑[i]nwelcher:REL.ACC.SG.C e‑eš‑[

139ID=139 --

3drei:QUANcar UDU 3030:QUANcar NINDABrot:ACC.PL(UNM) 1ein:QUANcar DUGKA.G[AG(Gefäß mit einer Bierart):ACC.PL(UNM)

3 sheep, 30 loaves of bread, 1 KA.GAG vessel…

20ID=20 K

II. 3′ 3drei:QUANcar UDUSchaf:ACC.PL(UNM) 3030:QUANcar NINDABrot:ACC.PL(UNM) 1ein:QUANcar DUGKA.G[AG?(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM)

140ID=140 --

DUTU‑ŠI‑za‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL kuwapisobald als:CNJ iyazimachen:3SG.PRS

When His Majesty worships…

71ID=71 B

(Frg. 7) obv. II 4′ (Frg. 7) obv. II 5′ i‑ia‑zimachen:3SG.PRS

21ID=21 K

II. 4′ DUTU‑ŠI‑za‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=REFL ku‑wa‑písobald als:CNJ x[ II. 5′ ‑zimachen:3SG.PRS

141ID=141 --

‑zi=mamachen:3SG.PRS=CNJctr

and he celebrates,

22ID=22 K

II. 5′ ‑zi‑mamachen:3SG.PRS=CNJctr

142ID=142 --

iyanz[imachen:3PL.PRS ]

…they celebrate…

72ID=72 B

(Frg. 7) obv. II 5′ (Frg. 7) obv. II 6′ i‑ia‑an‑z[imachen:3PL.PRS ¬¬¬

23ID=23 K

II. 5′ x[

143ID=143 --

Ú‑UL=an=kánnicht:NEG=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫappu[šanzinachholen:3PL.PRS

They will not make up for it.

24ID=24 K

II. 6′ Ú‑UL‑an‑kánnicht:NEG=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ḫa‑ap‑pu[ša‑an‑zinachholen:3PL.PRS ¬¬¬

Abschnitt 18ID=18:

144ID=144 --

A‑NA DU.GURNergal:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) DU.G[URNergal:DN.GEN.SG(UNM)

…the festival of Nergal for Nergal.

73ID=73 B

(Frg. 7) obv. II 7′ A‑NA D10Wettergott:D/L.SG

25ID=25 K

II. 7′ A‑NA DU.GURNergal:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) DU.G[URNergal:DN.GEN.SG(UNM) ¬¬¬

145ID=145 --

ŠA MUNUS.LUGAL=maKönigin:GEN.SG=CNJctr kuišwelcher:REL.NOM.SG.C DING[IRGott:ACC.SG(UNM);
Gott:NOM.SG(UNM);
Gott:NOM.PL(UNM);
Gott:ACC.PL(UNM);
Gott:GEN.SG(UNM);
Gott:GEN.PL(UNM);
Gott:D/L.SG(UNM);
Gott:D/L.PL(UNM);
Gott:ABL(UNM)

[] of the Queen who…the god.

74ID=74 B

(Frg. 7) obv. II 8′ ŠA MUNUS.LUGAL‑m[aKönigin:GEN.SG=CNJctr

26ID=26 K

II. 8′ ŠA MUNUS.LUGAL‑maKönigin:GEN.SG=CNJctr ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C DING[IRGott:NOM.SG(UNM)

146ID=146 --

LÚ.MEŠtapantanil[i‑…]

[] the tapantanili- men []

75ID=75 B

(Frg. 7) obv. II 9′ LÚ.MEŠta‑pa‑a[n‑ta‑ni‑li(‑)

27ID=27 K

II. 9′ LÚ.MEŠta‑pa‑an‑ta‑ni‑l[i‑

147ID=147 --

URUDUŠA‑GA‑RU=ia(Metallgegenstand):NOM.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):ACC.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):GEN.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):D/L.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):ABL(UNM)=CNJadd
nu[

[] and the ŠAGARU []

76ID=76 B

(Frg. 7) obv. II 10′ URUDUŠA‑GA[‑RU‑ia(Metallgegenstand):NOM.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):ACC.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):GEN.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):NOM.PL(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):ACC.PL(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):GEN.PL(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):D/L.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):D/L.PL(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):ABL(UNM)=CNJadd

28ID=28 K

II. 10′ URUDUŠA‑GA‑RU‑ia(Metallgegenstand):NOM.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):ACC.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):NOM.PL(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):ACC.PL(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):GEN.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):GEN.PL(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):D/L.SG(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):D/L.PL(UNM)=CNJadd;
(Metallgegenstand):ABL(UNM)=CNJadd
nuCONNn x[

148ID=148 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG LÚ.MEŠMUḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) paizz[i]gehen:3SG.PRS

.. goes into the house of the cooks.

77ID=77 B

(Frg. 7) obv. II 11′ I‑NA ÉHaus:D/L.SG LÚ.MEŠMU[ḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) ¬¬¬

29ID=29 K

II. 11′ I‑NA ÉHaus:D/L.SG MUḪALDIMKoch:GEN.PL(UNM) pa‑iz‑z[igehen:3SG.PRS

Abschnitt 19ID=19:

149ID=149 --

nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
GIŠzuppariFackel:ACC.SG.N;
Fackel:STF
kuitweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N
[] LÚ.MEŠtapantanili‑…

The festival of the torch which [] the tapantanili- men…

78ID=78 B

(Frg. 7) obv. II 12′ nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
zu‑up‑pa‑r[iFackel:STF

30ID=30 K

II. 12′ nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM)
GIŠzu‑up‑pa‑riFackel:STF ku‑it[welcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
II. 13′ LÚ.MEŠta‑pa‑an‑ta‑ni‑li(‑)[ II. 14′ (erasure) II. 15′ (erasure)

150ID=150 --

ŠA LÚ.MEŠMUḪALDIMKoch:GEN.PL MUNUS[]

[] of the cooks… []

79ID=79 B

(Frg. 7) obv. II 13′ ŠA LÚ.MEŠMUḪALDIMKoch:GEN.PL MUNUS[

31ID=31 K

II. 16′ *ku‑it*welcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N;
weil:CNJ
(erasure) *x*[

151ID=151 --

EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
Ú‑ULnicht:NEG []

The festival [] not []

80ID=80 B

(Frg. 7) obv. II 14′ EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
Ú‑U[Lnicht:NEG ¬¬¬

32ID=32 K

II. 17′ Ú‑ULnicht:NEG x[

Abschnitt 20ID=20:

152ID=152 --

maḫḫanwie:CNJ;
auf welche Weise:INTadv;
wie:POSP
karap[

Just as []

81ID=81 B

(Frg. 7) obv. II 15′ ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ;
auf welche Weise:INTadv;
wie:POSP
[ (Frg. 7) obv. II 16′ x [ Gap of ca. 8 lines (Frg. 7) obv. II 17″ ] uninscribed ¬¬¬

33ID=33 K

II. 18′ kar‑ap‑[

Abschnitt 21ID=21: Oracles concerning the celebration of the festival for Maliya

153ID=153 --

[] A‑NA DmaliyaMaliya:DN.D/L.SG=CNJadd []

[] for Maliya.

86ID=86 A

(Frg. 1) rev. IV Rs.? 1′ [ ] x‑x‑li‑ia (Frg. 1) rev. IV Rs.? 2′ [ ]

82ID=82 B

(Frg. 7) obv. II 18″ ] A‑NA Dma‑li‑iaMaliya:D/L.SG

154ID=154 --

[] kuinwelcher:REL.ACC.SG.C iyanzimachen:3PL.PRS

[] which they celebrate…

87ID=87 A

(Frg. 1) rev. IV Rs.? 3′ [ ] i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

83ID=83 B

(Frg. 7) obv. II 19″ ] x ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C;
wer?:INT.ACC.SG.C
i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

17ID=17 D

rev. IV 1′ ]‑in i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

155ID=155 --

QA‑TAM‑M]Aebenso:ADV malān ḫartihaben:2SG.PRS

[(And if) you, O god] have approved in the same way,

88ID=88 A

(Frg. 1) rev. IV Rs.? 4′ [ ma]‑la!‑a!‑anbilligen:PTCP.INDCL (Frg. 1) rev. IV Rs.? 5′ [ ḫar‑tihaben:2SG.PRS

84ID=84 B

(Frg. 7) obv. II 20″ ] ḫar‑tihaben:2SG.PRS

18ID=18 D

rev. IV 2′ QA‑TAM‑M]Aebenso:ADV ma‑la‑a‑anbilligen:PTCP.INDCL

156ID=156 --

[… ḫantezz]ivorderster:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the fir]st exta be favorable,

89ID=89 A

(Frg. 1) rev. IV Rs.? 5′ TEM]Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

85ID=85 B

(Frg. 7) obv. II 21″ ]x

19ID=19 D

rev. IV 3′ ḫa‑an‑te‑ez‑z]ivorderster:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

157ID=157 --

EGIR‑zi=mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

90ID=90 A

(Frg. 3+1) rev. IV 1′/Rs.? 6′ EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N x[ ]

86ID=86 B

(Frg. 7) obv. II 21″ EGIR‑zi‑mahinterer:NOM.SG.N=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

20ID=20 D

rev. IV 4′ NU.SI]G₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

158ID=158 --

ḫantezivorderster:NOM.SG.N T[EMEŠ]Opferschaubefund:NOM.SG(UNM)

The first e[xta]:

91ID=91 A

(Frg. 3+1) rev. IV 2′/Rs.? 7′ ḫa‑an‑te‑zivorderster:NOM.SG.N T[EMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

87ID=87 B

(Frg. 7) obv. II 22″

21ID=21 D

rev. IV 4′ ḫa‑an‑te‑ez‑z[i]vorderster:NOM.SG.N

159ID=159 --

[ni](Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GÙB‑lazlinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 1919:QUANcar (B: 12zwölf:QUANcar) [ŠÀ]TIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-)ke(ldi-) bruised on the left, the zi(zaḫi-) is placed, 19 (B: 12) coils.

92ID=92 A

(Frg. 3+1) rev. IV 2′/Rs.? 7′ ni](Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) x GÙB‑la‑azlinks:ADV (Frg. 3+1) rev. IV 3′/Rs.? 8′ RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 1919:QUANcar [ŠÀ]TIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

88ID=88 B

(Frg. 7) obv. II 22″ ]x GÙBla‑azlinks:ADV MA‑ḪI‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM);
geschlagen:NOM.PL(UNM)
=== End of obv. II

22ID=22 D

rev. IV 5′ ] keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GÙB‑la‑azlinks:ADV MA‑ḪI‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) === rev. IV breaks off

160ID=160 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

93ID=93 A

(Frg. 3+1) rev. IV 3′/Rs.? 8′ SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

89ID=89 B

(Frg. 7) Rs. ¬¬¬ (Frg. 7) rev. III 1 ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀTIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) SIG₅gut:NOM.PL(UNM)

161ID=161 --

EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

The second exta:

94ID=94 A

(Frg. 3) rev. IV 4′ EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N TEMEŠOpferschaubefund:NOM.SG(UNM)

90ID=90 B

(Frg. 7) rev. III 1 EGIR‑zihinterer:NOM.SG.N [SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

162ID=162 --

ZAG‑azrechts:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

Bru[ised] on the right.

95ID=95 A

(Frg. 3) rev. IV 4′ ZAG‑azrechts:ADV R[A‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

91ID=91 B

(Frg. 7) rev. III 1 ZAG‑az]rechts:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.PL(UNM);
geschlagen:NOM.SG(UNM)

163ID=163 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

96ID=96 A

(Frg. 3) rev. IV 4′ NU.SI]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

92ID=92 B

(Frg. 7) rev. III 1 NU.SIG₅Unglück:NOM.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 22ID=22: Offerings for Maliya and Arunitti

164ID=164 --

nuCONNn DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL EGIR‑pawieder:PREV;
wieder:POSP
yērmachen:3PL.PST

They celebrated the god again away from the palace.

97ID=97 A

(Frg. 3) rev. IV 5′ *nu*CONNn DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM) IŠ‑TU *É*.GAL‑LIMPalast:ABL EGIR‑pawieder:PREV;
wieder:POSP
x[ ] (Frg. 3) rev. IV 6′ *i‑e*‑ermachen:3PL.PST

93ID=93 B

(Frg. 7) rev. III 2 nuCONNn DINGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL EGIR‑pawieder:POSP i‑e‑ermachen:3PL.PST

165ID=165 --

n=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ÉHaus:ACC.SG(UNM) DmaliyaMaliya:DN.GEN.SG(UNM) taninuerordnen:3PL.PST

And they put it in order, the temple of Maliya.

98ID=98 A

(Frg. 3) rev. IV 6′ na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk ÉHaus:ACC.SG(UNM) Dma‑l[i‑ia]Maliya:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 3) rev. IV 7′ ta‑ni‑nu‑erordnen:3PL.PST

94ID=94 B

(Frg. 7) rev. III 2 na‑an‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk Dma‑li‑iaMaliya:DN.ACC.SG(UNM) (Frg. 7) rev. III 3 ta‑ni‑nu‑erordnen:3PL.PST

166ID=166 --

UDUḪI.A=maSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr;
Schaf:ACC.SG(UNM)=CNJctr
kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ŠA KÁ.GALTor:GEN.SG iyanzaSchaf:NOM.SG.C

The sheep which are a sheep of the city gate,

99ID=99 A

(Frg. 3) rev. IV 7′ UDUḪI.A‑maSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr;
Schaf:ACC.SG(UNM)=CNJctr
ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C (Frg. 3) rev. IV 8′ ŠA KÁ.GALTor:GEN.SG i‑ia‑an‑zaSchaf:NOM.SG.C

95ID=95 B

(Frg. 7) rev. III 3 UDUḪI.A‑maSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJctr ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C ŠA KÁ.GALTor:GEN.SG i‑ia‑an‑zaSchaf:NOM.SG.C

167ID=167 --

nuCONNn IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL KAŠ₄.ELäufer:NOM.PL(UNM) uyērschicken:3PL.PST

the runners brought them from the palace.

100ID=100 A

(Frg. 3) rev. IV 8′ nuCONNn IŠ‑TU É.[GAL‑LIM]Palast:ABL (Frg. 3) rev. IV 9′ KAŠ₄.ELäufer:NOM.PL(UNM) u‑i‑e‑erschicken:3PL.PST

96ID=96 B

(Frg. 7) rev. III 4 nuCONNn IŠ‑T]U É.GAL‑LIMPalast:ABL KAŠ₄.ELäufer:NOM.PL(UNM) u‑i‑e‑erschicken:3PL.PST

168ID=168 --

nuCONNn KÁ.GALTor:ACC.SG(UNM) ēpperfassen:3PL.PST

They took the city gate.

101ID=101 A

(Frg. 3) rev. IV 9′ nuCONNn KÁ.GALTor:ACC.SG(UNM) [] (Frg. 3) rev. IV 10′ e‑ep‑perfassen:3PL.PST

97ID=97 B

(Frg. 7) rev. III 4 nuCONNn KÁ.GALTor:ACC.SG(UNM) e‑ep‑perfassen:3PL.PST

169ID=169 --

nuCONNn 11elf:QUANcar UDUSchaf:ACC.PL(UNM) ēpperfassen:3PL.PST

They took 11 sheep.

102ID=102 A

(Frg. 3) rev. IV 10′ nuCONNn 11elf:QUANcar UDUSchaf:ACC.PL(UNM) *e*‑ep‑perfassen:3PL.PST

98ID=98 B

(Frg. 7) rev. III 5 [nuCONNn 11elf:QUANcar UDU]Schaf:ACC.PL(UNM) e?‑ep‑perfassen:3PL.PST

170ID=170 --

nuCONNn 1‑anein:QUANcar.ACC.SG.C I‑NA URUarinnaArinna:D/L.SG A‑NA DarunittiArunitti:D/L.SG penner(hin)treiben:3PL.PST

One they brought to Arinna for Arunitti,

103ID=103 A

(Frg. 3) rev. IV 11′ nuCONNn 1‑anein:QUANcar.ACC.SG.C I‑NA URUa‑ri‑*in‑na*Arinna:D/L.SG (Frg. 3) rev. IV 12′ A‑NA Da‑ru‑ni‑it‑tiArunitti:D/L.SG pé‑en‑ner(hin)treiben:3PL.PST

99ID=99 B

(Frg. 7) rev. III 5 nuCONNn 1‑anein:QUANcar.ACC.SG.C I‑NA URUa‑ri‑in‑naArinna:D/L.SG (Frg. 7) rev. III 6 [A‑NA Da]ru‑ni‑it‑tiArunitti:D/L.SG pé‑en‑ner(hin)treiben:3PL.PST

171ID=171 --

10zehn:QUANcar UDU=maSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr hier:DEMadv piyērgeben:3PL.PST

but they offered 10 sheep here.

104ID=104 A

(Frg. 3) rev. IV 13′ 10zehn:QUANcar UDU‑maSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr ka‑ahier:DEMadv pí‑i‑e‑ergeben:3PL.PST

100ID=100 B

(Frg. 7) rev. III 6 10zehn:QUANcar UDU‑maSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr ka‑ahier:DEMadv pí‑i‑e‑ergeben:3PL.PST

172ID=172 --

GU₄=maRind:ACC.SG(UNM)=CNJctr 4040:QUANcar NINDABrot:ACC.PL(UNM) 2zwei:QUANcar DUGGefäß:ACC.PL(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) ḫalkueššarErnte:ACC.SG.N LÚ.MEŠGAD.TAR(Funktionär):NOM.PL(UNM) IŠ‑TU ÉMEŠ‑ŠU‑NUHaus:ABL piyanzigeben:3PL.PRS

But the GAD.TAR men offer an ox, 40 loaves of bread, 2 jars of KA.GAG-beer, the provisions from their own homes.

105ID=105 A

(Frg. 3) rev. IV 14′ GU₄‑maRind:ACC.SG(UNM)=CNJctr 4040:QUANcar NINDABrot:ACC.PL(UNM) 2zwei:QUANcar DUGGefäß:ACC.PL(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) (Frg. 3) rev. IV 15′ ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:ACC.SG.N LÚ.MEŠGAD.TAR(Funktionär):NOM.PL(UNM) (Frg. 3) rev. IV 16′ IŠ‑*TU* ÉMEŠ‑ŠU‑NUHaus:ABL *pí‑ia‑an‑zi*geben:3PL.PRS ¬¬¬

101ID=101 B

(Frg. 7) rev. III 7 [ DU]GKA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:ACC.SG(UNM) ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:ACC.SG.N LÚ.MEŠGAD.TAR(Funktionär):NOM.PL(UNM) (Frg. 7) rev. III 8 [IŠ‑TU ÉMEŠ‑Š]U‑NUHaus:ABL pí‑an‑zigeben:3PL.PRS ¬¬¬

Abschnitt 23ID=23: Offerings for the queen of the storehouse of the walḫi-men

173ID=173 --

ŠA MEŠMann:GEN.PL walḫiyašwalḫi-Bier:GEN.PL kuišwelcher:REL.NOM.SG.C MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) šiyannašSiegel:GEN.SG;
Siegelhaus:GEN.SG

She who is the queen of the storehouse of the walḫi- men,

106ID=106 A

(Frg. 3) rev. IV 17′ ŠA MEŠMann:GEN.PL wa‑al‑ḫi‑ia‑ašwalḫi-Bier:GEN.PL ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C (Frg. 3) rev. IV 18′ MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) ši‑ia‑an‑na‑ašSiegel:GEN.SG;
Siegelhaus:GEN.SG

102ID=102 B

(Frg. 7) rev. III 9 [ ]‑ia‑aš x‑x‑aš ÉHaus:NOM.SG(UNM);
Haus:ACC.SG(UNM);
Haus:GEN.SG(UNM);
Haus:D/L.SG(UNM);
Haus:ALL(UNM)
ši‑ia‑an‑na‑a[šSiegel:GEN.SG

174ID=174 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC MEŠMann:NOM.PL(UNM) É.GALPalast:GEN.SG(UNM) A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) GÙB‑lašlinker:GEN.SG ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

the men of the palace of the steward on the left celebrate her.

107ID=107 A

(Frg. 3) rev. IV 19′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC **MEŠMann:NOM.PL(UNM) É.GALPalast:GEN.SG(UNM) A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) (Frg. 3) rev. IV 20′ GÙB‑la‑ašlinker:GEN.SG e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

103ID=103 B

(Frg. 7) rev. III 10 [ ] e‑eš‑ša‑an‑[zi]machen:3PL.PRS.IMPF Gap of ca. 2 lines?

175ID=175 --

peškanzi=ma=ššigeben:3PL.PRS.IMPF=CNJctr=PPRO.3SG.D/L Elle:ACC.PL(ABBR)

And they always offer the following to her:

108ID=108 A

(Frg. 3) rev. IV 21′ pé‑eš‑kán‑zi‑ma‑aš‑šigeben:3PL.PRS.IMPF=CNJctr=PPRO.3SG.D/L ki‑iElle:ACC.PL(ABBR)

104ID=104 B

(Frg. 5) rev. III 13? x [

176ID=176 --

1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDU=yaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠ=yaBier:ABL(UNM)=CNJadd

1 ox, and 1 sheep with bread and beer.4

109ID=109 A

(Frg. 3) rev. IV 22′ 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDU‑iaSchaf:ACC.SG(UNM)=CNJadd IŠ‑TU NINDABrot:ABL KAŠ‑iaBier:ABL(UNM)=CNJadd ¬¬¬

Abschnitt 24ID=24: Offerings for the queen of the storehouse of the queen’s house

177ID=177 --

MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) šiyannašSiegel:GEN.SG kuišwelcher:REL.NOM.SG.C ŠA ÉHaus:GEN.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM)

She who is the queen of the storehouse of the queen’s house,

110ID=110 A

(Frg. 3) rev. IV 23′ MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) ši‑ia‑an‑na‑ašSiegel:GEN.SG ku‑išwelcher:REL.NOM.SG.C (Frg. 3) rev. IV 24′ ŠA ÉHaus:GEN.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM)

178ID=178 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC GALGroßer:NOM.SG(UNM) M[˽GIŠBANŠUR]Tischmann:GEN.PL(UNM) MUNUS.LUGALḪaššušara:DN.GEN.SG(UNM) ēššaimachen:3SG.PRS.IMPF

the chief of the men of the queen’s ta[ble] continues to celebrate her.

111ID=111 A

(Frg. 3) rev. IV 24′ na‑anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC GALGroßer:NOM.SG(UNM) M[˽GIŠBANŠUR]Tischmann:GEN.PL(UNM) (Frg. 3) rev. IV 25′ MUNUS.LUGALḪaššušara:DN.GEN.SG(UNM) e‑eš‑ša‑imachen:3SG.PRS.IMPF

179ID=179 --

5fünf:QUANcar NI[NDAān]warmes Brot:STF 2zwei:QUANcar DUGGefäß:ACC.PL(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU [NINDABrot:ABL KAŠ=ya]Bier:ABL(UNM)=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

He offers 5 lo[aves of warm bread], 2 jugs of KA.GAG-beer with bread and beer.

112ID=112 A

(Frg. 3) rev. IV 25′ 5fünf:QUANcar NI[NDAa‑a‑an]warmes Brot:STF (Frg. 3) rev. IV 26′ 2zwei:QUANcar DUGGefäß:ACC.PL(UNM) KA.GAG(Gefäß mit einer) Bierart:GEN.SG(UNM) IŠ‑TU [NINDABrot:ABL KAŠ‑ia]Bier:ABL(UNM)=CNJadd (Frg. 3) rev. IV 27′ pa‑a‑igeben:3SG.PRS

105ID=105 B

(Frg. 5) rev. III 14? IŠ‑[TUaus:ABL ¬¬¬

180ID=180 --

DINGIR‑LIM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
m[alanbilligen:PTCP.INDCL ḫarti]haben:2SG.PRS

You, O god, [have appr]oved it.

113ID=113 A

(Frg. 3) rev. IV 27′ DINGIR‑LIM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
m[a‑la‑anbilligen:PTCP.INDCL ḫar‑ti]haben:2SG.PRS ===

Abschnitt 25ID=25:

181ID=181 --

AN []

106ID=106 B

(Frg. 5) rev. III 15? AN x [

182ID=182 --

nuCONNn AN []

107ID=107 B

(Frg. 5) rev. III 16? nuCONNn AN [

183ID=183 --

nu[š‑…]

108ID=108 B

(Frg. 5) rev. III 17? nu‑u[š‑

184ID=184 --

2zwei:QUANcar ēšš[a=mamachen:2SG.IMP.IMPF=CNJctr;
Blut:ACC.SG.N=CNJctr;
Blut:NOM.SG.N=CNJctr
]‑zi

Two … [] blo[od(?)…]

109ID=109 B

(Frg. 5+4+2) rev. III 18′/1′/1′ 2zwei:QUANcar x x e‑eš‑š[a‑mamachen:2SG.IMP.IMPF=CNJctr;
Blut:ACC.SG.N=CNJctr;
Blut:NOM.SG.N=CNJctr
x ]‑zi

185ID=185 --

I[Š‑TU] É‑ŠUHaus:ABL pāigeben:3SG.PRS;
geben:2SG.IMP

He offers… from his house.

110ID=110 B

(Frg. 5+4+2) rev. III 19′/2′/2′ I[Š‑TU] É‑ŠUHaus:ABL pa‑a‑igeben:3SG.PRS;
geben:2SG.IMP

186ID=186 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TA[M]‑MAebenso:ADV

The god thus…

111ID=111 B

(Frg. 5+4+2) rev. III 19′/2′/2′ DINGIR‑LUM‑zaGott:NOM.SG(UNM)=REFL QA‑TA[M]‑MAebenso:ADV x ¬¬¬

Abschnitt 26ID=26: The journey of the king

187ID=187 --

[] GIŠŠUKURSpeer:NOM.SG(UNM);
Speer:ACC.SG(UNM);
Speer:GEN.SG(UNM);
Speer:D/L.SG(UNM)
MEŠ˽GIŠŠUKURSpeermann:NOM.PL(UNM);
Speermann:ACC.PL(UNM);
Speermann:GEN.PL(UNM);
Speermann:D/L.PL(UNM)
ZAG‑našrechts:GEN.SG;
rechts:NOM.SG.C;
rechts:GEN.PL;
rechts:D/L.PL
kui[nwelcher:REL.ACC.SG.C;
wer?:INT.ACC.SG.C
ki]ššarazHand:ABL [

The spears of the right-hand spearmen (?), the one whom … from the hand []

112ID=112 B

(Frg. 4+2) rev. III 3′/3′ ] x GIŠŠUKURSpeer:NOM.SG(UNM);
Speer:ACC.SG(UNM);
Speer:GEN.SG(UNM);
Speer:D/L.SG(UNM)
MEŠ˽GIŠŠUKURSpeermann:NOM.PL(UNM);
Speermann:ACC.PL(UNM);
Speermann:GEN.PL(UNM);
Speermann:D/L.PL(UNM)
ZAG‑na‑ašrechts:GEN.SG;
rechts:NOM.SG.C;
rechts:GEN.PL;
rechts:D/L.PL
ku‑i[nwelcher:REL.ACC.SG.C;
wer?:INT.ACC.SG.C
ki‑i]š‑ša‑ra‑azHand:ABL

188ID=188 --

]DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kuwapisobald als:CNJ I‑NA ÉHaus:D/L.SG DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pai[z]zigehen:3SG.PRS

When His Majesty goes into the temple of Inara,

113ID=113 B

(Frg. 4+2) rev. III 4′/4′ ]DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ku‑wa‑písobald als:CNJ I‑NA ÉHaus:D/L.SG DKALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) pa‑i[z]‑zigehen:3SG.PRS

189ID=189 --

[] …‑maš MÁŠ.GALZiegenbock:NOM.SG(UNM);
Ziegenbock:ACC.SG(UNM);
Ziegenbock:GEN.SG(UNM);
Ziegenbock:D/L.SG(UNM)
kuinwelcher:REL.ACC.SG.C;
wer?:INT.ACC.SG.C
keššarazHand:ABL GIŠŠUKURSpeer:NOM.SG(UNM);
Speer:ACC.SG(UNM);
Speer:GEN.SG(UNM);
Speer:D/L.SG(UNM);
Speer:ABL(UNM)
DKAL]Hirschgott:DN.NOM.SG(UNM);
Hirschgott:DN.ACC.SG(UNM);
Hirschgott:DN.GEN.SG(UNM);
Hirschgott:DN.D/L.SG(UNM);
Hirschgott:DN.ABL(UNM)

[] the he-goat which … the spear of (?) Inara … from the hand …

114ID=114 B

(Frg. 4+2) rev. III 5′/5′ ] x‑ma‑aš MÁŠ.GALZiegenbock:NOM.SG(UNM);
Ziegenbock:ACC.SG(UNM);
Ziegenbock:GEN.SG(UNM);
Ziegenbock:D/L.SG(UNM)
ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C;
wer?:INT.ACC.SG.C
ke‑eš‑ša‑ra‑azHand:ABL GIŠŠUKURSpeer:NOM.SG(UNM);
Speer:ACC.SG(UNM);
Speer:GEN.SG(UNM);
Speer:D/L.SG(UNM);
Speer:ABL(UNM)
DKALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM);
Hirschgott:DN.ACC.SG(UNM);
Hirschgott:DN.GEN.SG(UNM);
Hirschgott:DN.D/L.SG(UNM);
Hirschgott:DN.ABL(UNM)

190ID=190 --

[] pianzigeben:3PL.PRS

[] they offer…

115ID=115 B

(Frg. 4+2) rev. III 6′/6′ ] x x x x x x pí‑an‑zigeben:3PL.PRS ¬¬¬

Abschnitt 27ID=27: The celebration of the Nuntarriyašḫaš festival

191ID=191 --

[ EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM);
kultisches Fest:ABL(UNM)
nuntar]riyašḫašEile:NOM.SG.C;
Eile:GEN.SG
[

[… the Nuntar]riyašḫaš [festival…]

116ID=116 B

(Frg. 2) 7′ EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM);
kultisches Fest:ABL(UNM)
nu‑un‑tar]‑ri‑ia‑aš‑ḫa‑ašEile:NOM.SG.C;
Eile:GEN.SG

192ID=192 --

[]

117ID=117 B

(Frg. 2) 8′ ]x

193ID=193 --

URU [URUzi]ppalandaZip(p)(a)l(an)ta:GN.NOM.SG(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.ACC.SG(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.D/L.SG(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.ALL(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.ABL(UNM)

[Zip]palanda…

118ID=118 B

(Frg. 5+2) rev. III 26′/9′ URUx [URUzi‑i]p‑pa‑la‑an‑daZip(p)(a)l(an)ta:GN.NOM.SG(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.ACC.SG(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.GEN.SG(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.D/L.SG(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.ALL(UNM);
Zip(p)(a)l(an)ta:GN.ABL(UNM)

194ID=194 --

MEŠ˽É.G[ALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM);
Palastbediensteter:ACC.PL(UNM);
Palastbediensteter:GEN.PL(UNM);
Palastbediensteter:D/L.PL(UNM)
EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
n]untarriyašḫašEile:NOM.SG.C;
Eile:GEN.SG
Ùund:CNJadd A‑NA DINGIRMEŠ[Gott:D/L.PL É.GALPalast:NOM.SG(UNM);
Palast:ACC.SG(UNM);
Palast:GEN.SG(UNM);
Palast:D/L.SG(UNM)
A‑BU]‑BI‑TI=patHausmeier:GEN.SG(UNM)=FOC iyanzimachen:3PL.PRS

The men of the pala[ce] celebrate the [Nu]ntarriyašḫaš [festival] and for the gods [] the palace (of?) the steward.

119ID=119 B

(Frg. 5+2) rev. III 27′/10′ MEŠ˽É.G[ALPalastbediensteter:NOM.PL(UNM);
Palastbediensteter:ACC.PL(UNM);
Palastbediensteter:GEN.PL(UNM);
Palastbediensteter:D/L.PL(UNM)
EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM)
nu]‑un‑tar‑ri‑ia‑aš‑ḫa‑ašEile:NOM.SG.C;
Eile:GEN.SG
(Frg. 5+2) rev. III 28′/11′ Ùund:CNJadd A‑NA DINGIRMEŠ[Gott:D/L.PL É.GALPalast:NOM.SG(UNM);
Palast:ACC.SG(UNM);
Palast:GEN.SG(UNM);
Palast:D/L.SG(UNM)
A‑BU]‑BI‑TI‑pátHausmeier:GEN.SG(UNM)=FOC (Frg. 5+2) rev. III 29′/12′ i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

195ID=195 --

3drei:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM) [ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA É.GAL]Palast:GEN.SG

Three sheep [are the provisions of the palace.]

120ID=120 B

(Frg. 5+2) rev. III 29′/12′ 3drei:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM) [ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA É.GAL]Palast:GEN.SG ¬¬¬

Abschnitt 28ID=28: The celebration of a festival in Nerik

196ID=196 --

EGIR‑ŠU=m[adanach:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C kuw[apisobald als:CNJ ] URUḫattušiḪattuša:GN.D/L.SG uezzikommen:3SG.PRS

Afterwards, [when the king] goes to Ḫattuša,

121ID=121 B

(Frg. 5+4) rev. III 30′/13′ EGIR‑ŠU‑m[adanach:ADV=CNJctr LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ku‑w[a‑písobald als:CNJ ] URUḫa‑at‑tu‑šiḪattuša:GN.D/L.SG (Frg. 5+4) rev. III 31′/14′ ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

197ID=197 --

I‑NA É.GALPalast:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI=maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr [ U]RUnerikNerik:GN.GEN.SG(UNM) iyanzimachen:3PL.PRS

They celebrate… in the palace of the steward [in(?)] Nerik.

122ID=122 B

(Frg. 5+4) rev. III 31′/14′ I‑NA É.GALPalast:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI‑maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr [ U]RUne‑ri‑ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) (Frg. 5+4) rev. III 32′/15′ i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

198ID=198 --

nuCONNn 3drei:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM) ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA É.GAL[Palast:GEN.SG ]‑pat

Three sheep are the provisions of the palace.

123ID=123 B

(Frg. 5+4) rev. III 32′/15′ nuCONNn 3drei:QUANcar UDUSchaf:NOM.PL(UNM) ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA É.GAL[Palast:GEN.SG ]‑pát ¬¬¬

Abschnitt 29ID=29: The celebration of the spring festival

199ID=199 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr URUkāšayazKašaiya:GN.ABL kuw[apisobald als:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C uezzi]kommen:3SG.PRS

But afterwards, wh[en the king goes] from Kašaiya,

124ID=124 B

(Frg. 5) rev. III 33′ EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr URUka‑a‑ša‑ia‑azKašaiya:GN.ABL ku‑w[a‑písobald als:CNJ LUGAL‑ušKönig:NOM.SG.C ú‑ez‑zi]kommen:3SG.PRS

200ID=200 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI=maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) z[ēnandašHerbst:GEN.SG iyanzi]machen:3PL.PRS

[they celebrate the sprin]g festival in the house of the steward.

125ID=125 B

(Frg. 5) rev. III 34′ I‑NA ÉHaus:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI‑maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) z[é‑e‑na‑an‑da‑ašHerbst:GEN.SG i‑ia‑an‑zi]machen:3PL.PRS

201ID=201 --

ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA É.GALPalast:GEN.SG A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM)

It is the provisions of the palace of the steward []

126ID=126 B

(Frg. 5) rev. III 35′ ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA É.GALPalast:GEN.SG A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) ¬¬¬

Abschnitt 30ID=30: The celebration of the festival of Arunitti

202ID=202 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kuw[apisobald als:CNJ ]

But afterwards, when His Majesty []

127ID=127 B

(Frg. 5+6) rev. III 36′ EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ku‑w[a‑písobald als:CNJ

203ID=203 --

ŠA KASKALWeg:GEN.SG LI‑IMtausend:QUANcar UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) []

[] a thousand sheep of the road…

128ID=128 B

(Frg. 5+6) rev. III 37′ ŠA KASKALWeg:GEN.SG LI‑IMtausend:QUANcar UDUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) x [

204ID=204 --

EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) Darun[ittiArunitti:DN.GEN.SG(UNM) ] ḫattanz[i]stechen:3PL.PRS

They slaughter … at(?) the festival of Arun[itti]

129ID=129 B

(Frg. 5+6) rev. III 38′ EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) Da‑ru‑n[i‑it‑tiArunitti:DN.GEN.SG(UNM) (Frg. 5+6) rev. III 39′ ḫa‑at‑ta‑an‑z[istechen:3PL.PRS

205ID=205 --

[] ŠA É.GALPalast:GEN.SG []

[] of the palace

114ID=114 A

(Frg. 3) rev. V 1′ [ ] ŠA É.GALPalast:GEN.SG [ ] ¬¬¬ (Frg. 3) rev. V 2′ [

130ID=130 B

(Frg. 5+6) rev. III 39′ ŠA ÉHaus:GEN.SG x ¬¬¬

Abschnitt 31ID=31: The celebration of the festival of coming back

206ID=206 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN kuwapisobald als:CNJ [URUar]innazaArinna:GN.ABL uezzikommen:3SG.PRS

But afterwards, when His Majesty comes from Arinna,

115ID=115 A

(Frg. 3) rev. V 2′ EGIR‑Š]U‑madanach:ADV=CNJctr DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ku‑wa‑písobald als:CNJ (Frg. 3) rev. V 3′ [URUa‑ri]‑in‑na‑zaArinna:GN.ABL ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

131ID=131 B

(Frg. 5+6) rev. III 40′ EGIR‑ŠU‑m[adanach:ADV=CNJctr

207ID=207 --

I‑NA É.GALPalast:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI=maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr [ EGIR‑pa]wieder:PREV uwawaškommen:VBN.GEN.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) iyanzimachen:3PL.PRS

they celebrate the festival of coming [back] in the palace of the steward.

116ID=116 A

(Frg. 3) rev. V 4′ [I‑NA] É.GALPalast:D/L.SG A‑BU‑BI‑TI‑maHausmeier:GEN.SG(UNM)=CNJctr (Frg. 3) rev. V 5′ [x EGIR‑pa]wieder:PREV ú‑wa‑wa‑aškommen:VBN.GEN.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

132ID=132 B

(Frg. 5+6) rev. III 41′ I‑NA É[Haus:D/L.SG (Frg. 5+6) rev. III 42′ i‑ia‑[

208ID=208 --

[ḫal]kueššarErnte:NOM.SG.N ŠA É.GALPalast:GEN.SG A‑BU‑BI‑TI=patHausmeier:GEN.SG(UNM)=FOC

It is the [pro]visions of the palace of the steward.

117ID=117 A

(Frg. 3) rev. V 6′ [ḫal]ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA É.GALPalast:GEN.SG A‑BU‑BI‑TI‑pátHausmeier:GEN.SG(UNM)=FOC ¬¬¬

133ID=133 B

(Frg. 5+6) rev. III 42′ ¬¬¬

Abschnitt 32ID=32: Confirmation by oracles of the correct celebration of the festivals of the month

209ID=209 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:NOM.PL(UNM) zēnandašHerbst:GEN.SG [Š]A É.GALPalast:GEN.SG A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) ZAG‑našrechts:GEN.SG

These are the autumn festivals of the palace of the right-hand steward.

118ID=118 A

(Frg. 3) rev. V 7′ [ke]edieser:DEM1.NOM.SG.N EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:NOM.PL(UNM) zé‑e‑na‑an‑da‑ašHerbst:GEN.SG * * (Frg. 3) rev. V 8′ [ŠA] É.GALPalast:GEN.SG A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) ZAG‑na‑ašrechts:GEN.SG

134ID=134 B

(Frg. 5+6) rev. III 43′ ke‑[edieser:DEM1.NOM.PL.C

1ID=1 M

1′ [ke]edieser:DEM1.NOM.PL.N E[ZEN₄ḪI.Akultisches Fest:NOM.PL(UNM) 2′ [Š]A É.GA[LPalast:GEN.SG A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM)

210ID=210 --

[k]ēdaš=ma=kandieser:DEM1.D/L.PL=CNJctr=OBPk A‑NA EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:D/L.PL GALḪI.ABecher:ACC.PL(UNM) [Š]A EZEN₄MEŠkultisches Fest:GEN.PL ITUMonat:GEN.SG(UNM) ašnumanziversorgen:INF ḫandandatordnen:3PL.PST.MP

But for these festivals, it was confirmed by the oracle that they should prepare the cups of the monthly festivals.

119ID=119 A

(Frg. 3) rev. V 9′ [k]e‑e‑da‑aš‑ma‑kándieser:DEM1.D/L.PL=CNJctr=OBPk A‑NA EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:D/L.PL GALḪI.ABecher:ACC.PL(UNM) (Frg. 3) rev. V 10′ [Š]A EZEN₄MEŠkultisches Fest:GEN.PL ITUMonat:GEN.SG(UNM) aš‑nu‑ma‑an‑ziversorgen:INF (Frg. 3) rev. V 11′ ḫa‑an‑da‑an‑da‑atordnen:3PL.PST.MP ¬¬¬

135ID=135 B

(Frg. 5+6) rev. III 44′ Š[A (Frg. 3) 1′ [ ] uninscribed (Frg. 3) 2′ [ ] uninscribed ¬¬¬

2ID=2 M

3′ [ ] uninscribed [ 4′ [ ] uninscribed [ ¬¬¬

Abschnitt 33ID=33: The celebration and offerings of the festival of Zitḫariya

211ID=211 --

DUTU‑ŠI=ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr kuwapisobald als:CNJ laḫḫazFeldzug:ABL neyari(sich) drehen:3SG.PRS.MP

But when His Majesty returns from battle,

120ID=120 A

(Frg. 3) rev. V 12′ DUTU‑ŠI‑ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr ku‑wa‑písobald als:CNJ la‑aḫ‑ḫa‑azFeldzug:ABL ne‑ia‑ri(sich) drehen:3SG.PRS.MP

136ID=136 B

(Frg. 3) 3′ [ ]‑ri (Frg. 3) 4′ [ ]

3ID=3 M

5′ DUTU‑ŠI‑ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr ku‑wa‑p[ísobald als:CNJ

212ID=212 --

nuCONNn DzitḫariyanZit(ta)ḫariya:DN.ACC.SG.C kuwapisobald als:CNJ I‑NA É‑ŠUHaus:D/L.SG tarnanzilassen:3PL.PRS

and when they leave Zitḫariya in his temple,

121ID=121 A

(Frg. 3) rev. V 13′ nuCONNn Dzi‑it‑ḫa‑ri‑ia‑anZit(ta)ḫariya:DN.ACC.SG.C *ku‑wa‑pí*sobald als:CNJ (Frg. 3) rev. V 14′ I‑NA É‑ŠUHaus:D/L.SG tar‑na‑an‑zilassen:3PL.PRS

137ID=137 B

(Frg. 3) 4′ É‑maHaus:NOM.SG(UNM)=CNJctr;
Haus:ACC.SG(UNM)=CNJctr;
Haus:GEN.SG(UNM)=CNJctr;
Haus:D/L.SG(UNM)=CNJctr
tar‑na‑an‑zilassen:3PL.PRS

4ID=4 M

6′ [nu]CONNn Dzi‑it‑ḫa‑ri‑ia(‑)[

213ID=213 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) kuinwelcher:REL.ACC.SG.C iyanzimachen:3PL.PRS

Regarding the festival which they celebrate for him,

122ID=122 A

(Frg. 3) rev. V 15′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

138ID=138 B

(Frg. 3) 5′ [ ] ḪI GAL

1ID=1 J

1′ ] x x [

5ID=5 M

7′ [nu‑u]š‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C i‑ia‑a[n‑zimachen:3PL.PRS

214ID=214 --

nuCONNn 10zehn:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) ḫalkueššarErnte:ACC.SG.N IŠ‑TU É.GALPalast:ABL A‑BIVater:GEN.SG(UNM) DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN (M: ḫalkueššarErnte:ACC.SG.N ŠA GALGroßer:GEN.SG NA.G[ADHirte:GEN.PL(UNM)) pianzigeben:3PL.PRS

They offer 10 he-goats and the provisions from the palace of the father of His Majesty (M: the provisions of the chief of the shep[erds]).

123ID=123 A

(Frg. 3) rev. V 16′ nuCONNn 10zehn:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:ACC.SG.N IŠ‑TU É.GALPalast:ABL (Frg. 3) rev. V 17′ A‑BIVater:GEN.SG(UNM) DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

139ID=139 B

(Frg. 3) 6′ [ ‑z]i

2ID=2 J

2′ É.]GALPalast:ABL(UNM) A‑BIVater:GEN.SG(UNM) D[UTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN

6ID=6 M

8′ [ḫal‑k]u‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA GALGroßer:GEN.SG NA.G[ADHirte:GEN.PL(UNM)

215ID=215 --

antuwaḫḫan=maMensch:ACC.SG.C=CNJctr kuinwelcher:REL.ACC.SG.C IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [EG]IR‑andanach:PREV uiyanzischicken:3PL.PRS

But the man whom they send back from the palace to the god,

124ID=124 A

(Frg. 3) rev. V 17′ an‑tu‑wa‑aḫ‑ḫa‑an‑maMensch:ACC.SG.C=CNJctr (Frg. 3) rev. V 18′ ku‑inwelcher:REL.ACC.SG.C IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG (Frg. 3) rev. V 19′ [EG]IR‑andanach:PREV u‑i‑ia‑an‑zischicken:3PL.PRS

140ID=140 B

(Frg. 3) 7′ [ ] É?.GAL‑LIMPalast:GEN.SG(UNM) (Frg. 3) 8′ [ ]‑zi

3ID=3 J

3′ ku‑i]nwelcher:REL.ACC.SG.C IŠ‑TU É[Haus:ABL 4′ ‑z]i ¬¬¬

7ID=7 M

9′ [an‑tu‑w]a‑aḫ‑ḫa‑an‑m[aMensch:ACC.SG.C=CNJctr 10′ [A‑NA DINGIR‑LI]MGott:D/L.SG E[GIR‑andanach:PREV Text breaks off

216ID=216 --

nu=kanCONNn=OBPk GALḪI.ABecher:ACC.PL(UNM) 𒀹 apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C ašnuziversorgen:3SG.PRS

he prepares the cups.

125ID=125 A

(Frg. 3) rev. V 19′ nu‑kánCONNn=OBPk GALḪI.ABecher:ACC.PL(UNM) (Frg. 3) rev. V 20′ 𒀹 a‑pa‑a‑ašer:DEM2/3.NOM.SG.C aš‑nu‑ziversorgen:3SG.PRS ===

141ID=141 B

(Frg. 3) 9′ [ ]‑zi rev. III breaks off

Abschnitt 34ID=34: The celebration of the Nuntarriyašḫaš festival

217ID=217 --

[]‑makan [] ašḫašša‑[ ]anzi

They []

142ID=142 B

rev. IV ¬¬¬ (Frg. 5) rev. IV 1 ]x‑ma‑kán [ ]x ?‑ḫa‑aš‑ša‑x[ ] (Frg. 5) rev. IV 2 [ ] x‑an‑zi

218ID=218 --

[] EZEN₄ nuntarriyašḫašEile:GEN.SG iyanz[i]machen:3PL.PRS

They celebrate the Nuntarriyašḫaš festival.

143ID=143 B

(Frg. 5) rev. IV 2 [ ] EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nu‑[un‑tar]‑ri‑ia‑aš‑ḫa‑ašEile:GEN.SG i‑ia‑an‑z[i]machen:3PL.PRS

4ID=4 J

5′ ] x EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) nu‑un‑tar‑ri‑i[a‑aš‑ḫa‑ašEile:GEN.SG

219ID=219 --

[] DzitḫariyaZit(ta)ḫariya:DN.STF;
Zit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.D/L.SG;
Zit(ta)ḫariya:DN.ABL(UNM)
[] GALGroßer:NOM.SG(UNM);
Großer:ACC.SG(UNM);
Großer:GEN.SG(UNM);
Großer:D/L.SG(UNM);
Becher:NOM.SG(UNM);
Becher:ACC.SG(UNM);
Becher:GEN.SG(UNM);
Becher:D/L.SG(UNM)
LÚ.MEŠAGR[IGVerwalter:NOM.PL(UNM) pia]nzigeben:3PL.PRS

[] Zitḫariya…the administra[tors off]er … [he-]goat…

144ID=144 B

(Frg. 5) rev. IV 3 [ ] GALGroßer:NOM.SG(UNM);
Großer:ACC.SG(UNM);
Großer:GEN.SG(UNM);
Großer:D/L.SG(UNM);
Becher:NOM.SG(UNM);
Becher:ACC.SG(UNM);
Becher:GEN.SG(UNM);
Becher:D/L.SG(UNM)
LÚ.MEŠAGR[IGVerwalter:NOM.PL(UNM) pí‑a]n‑zigeben:3PL.PRS

5ID=5 J

6′ D]zi‑[i]t‑ḫa‑ri‑ia[Zit(ta)ḫariya:DN.STF;
Zit(ta)ḫariya:DN.GEN.SG(UNM);
Zit(ta)ḫariya:DN.D/L.SG;
Zit(ta)ḫariya:DN.ABL(UNM)
7′ ]‑ia‑an‑zi

220ID=220 --

2020:QUANcar [] ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG KUŠkuršaš=patVlies:NOM.SG.C=FOC

20 [] is the provisions of the temple of the fleece.

145ID=145 B

(Frg. 5) rev. IV 3 ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG KUŠkur‑ša‑aš‑pátVlies:NOM.SG.C=FOC ¬¬¬

6ID=6 J

7′ 2020:QUANcar [ 8′ ḫal‑ku‑eš‑ša]rErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG kur‑š[a‑ašVlies:GEN.SG

Abschnitt 35ID=35: Offerings for the temple of the fleece

221ID=221 --

[EGIR‑and]a=ma=kandanach:ADV=CNJctr=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) [URU]attušazḪattuša:GN.ABL kattaunter-:PREV uezzikommen:3SG.PRS

But afterwards the god comes down from Ḫattuša,

146ID=146 B

(Frg. 5) rev. IV 4 [EGIR‑an‑d]a‑ma‑kándanach:ADV=CNJctr=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) [URUḫa]‑at‑tu‑ša‑azḪattuša:GN.ABL kat‑taunter-:PREV ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

7ID=7 J

9′ ḫa‑a]t‑tu‑ša‑zaḪattuša:GN.ABL [

222ID=222 --

[nuCONNn A‑N]A URUtatašūnaTatašuna:D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

and goes [to] Tatašuna.

147ID=147 B

(Frg. 5) rev. IV 5 [nuCONNn A‑N]A URUta‑t[a‑šu]ú‑naTatašuna:D/L.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

8ID=8 J

10′ URU]ta(‑)ta‑šu‑[naTatašuna:GN.D/L.SG(UNM)

223ID=223 --

I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar ḫalkueššarErnte:ACC.SG.N [IŠ‑TU É].GALPalast:ABL Dkurš[Kurša:DN.GEN.SG d]aškanzinehmen:3PL.PRS.IMPF

On the third day, they take the provisions [from the pal]ace of the Fle[ece].

148ID=148 B

(Frg. 5) rev. IV 5 I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:ACC.SG.N (Frg. 5) rev. IV 6 [IŠ‑TU É].GALPalast:ABL Dkur‑š[a‑ašKurša:DN.GEN.SG d]a‑aš‑kán‑zinehmen:3PL.PRS.IMPF

224ID=224 --

UDUḪI.A=ma=kanSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr=OBPk MÁŠ.GALḪI.AZiegenbock:ACC.PL(UNM) KASKAL‑šiWeg:D/L.SG kuiēšwelcher:REL.ACC.PL.C da[š]kanz[i]nehmen:3PL.PRS.IMPF

But the sheep and he-goats which they take on the road,

149ID=149 B

(Frg. 5) rev. IV 6 UDUḪI.A‑ma‑kánSchaf:ACC.PL(UNM)=CNJctr=OBPk MÁŠ.GALḪI.AZiegenbock:ACC.PL(UNM) KASKAL‑šiWeg:D/L.SG (Frg. 5) rev. IV 7 ku‑i‑e‑ešwelcher:REL.ACC.PL.C da‑[]‑kán‑z[inehmen:3PL.PRS.IMPF

225ID=225 --

[n]uCONNn apūšer:DEM2/3.ACC.PL.C ḫūkeškanzischlachten/beschwören:3PL.PRS.IMPF

they slaughter these.

150ID=150 B

(Frg. 5) rev. IV 7 n]uCONNn a‑pu‑u‑ušer:DEM2/3.ACC.PL.C ḫu‑u‑ke‑eš‑kán‑zischlachten/beschwören:3PL.PRS.IMPF ¬¬¬

Abschnitt 36ID=36: Offerings from the cities of Ištuḫila and Ḫakkura

226ID=226 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk URUtatašu[naz]Tatašuna:GN.ABL arḫaweg-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

And he goes back [from] Tatašuna.

151ID=151 B

(Frg. 5) rev. IV 8 na‑aš‑kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk URUta‑ta‑šu‑[na‑az]Tatašuna:GN.ABL ar‑ḫaweg-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

227ID=227 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM andandrinnen:ADV URUištuḫilaIštuḫila:GN.D/L.SG(UNM) paizz[i]gehen:3SG.PRS

And he goes into Ištuḫila.

152ID=152 B

(Frg. 5) rev. IV 8 na‑ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM an‑da‑andrinnen:ADV (Frg. 5) rev. IV 9 URUiš‑tu‑ḫi‑laIštuḫila:GN.D/L.SG(UNM) pa‑iz‑z[igehen:3SG.PRS

228ID=228 --

nuCONNn [M]Mann:NOM.PL(UNM) URU‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 6sechs:QUANcar NINDAānwarmes Brot:STF 3drei:QUANcar NINDA.GÚG(Brot oder Gebäck):ACC.PL(UNM) 2zwei:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.PL(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

And the men of the city offer one he-goat, six loaves of warm bread, three loaves of GÚG-bread, and two loaves of sweet bread.

153ID=153 B

(Frg. 5) rev. IV 9 nuCONNn [M]Mann:NOM.PL(UNM) URU‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 6sechs:QUANcar NINDAa‑a‑anwarmes Brot:STF 3drei:QUANcar NINDA.GÚG(Brot oder Gebäck):ACC.PL(UNM) (Frg. 5) rev. IV 10 2zwei:QUANcar NINDA.KU₇Süßbrot:ACC.PL(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

229ID=229 --

URU[išt]uḫilaz=maIštuḫila:GN.ABL=CNJctr andandrinnen:ADV URUḫakkuraḪakkura:GN.D/L.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

And from Ištuḫila he goes into Ḫakkura.

154ID=154 B

(Frg. 5) rev. IV 10 URU[iš‑t]u‑ḫi‑la‑az‑maIštuḫila:GN.ABL=CNJctr an‑da‑andrinnen:ADV URUḫa‑ak‑ku‑raḪakkura:GN.D/L.SG(UNM) (Frg. 5) rev. IV 11 pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

230ID=230 --

nuCONNn MEŠMann:NOM.PL(UNM) URU‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) [IŠ‑T]U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) Ùund:CNJadd IŠ‑TU MÁŠ.GALZiegenbock:ABL QA‑TAM‑MAebenso:ADV pianzigeben:3PL.PRS

And the men of the city make offerings [wi]th bread and beer and with he-goats in the same way.

155ID=155 B

(Frg. 5) rev. IV 11 nuCONNn MEŠMann:NOM.PL(UNM) URU‑LIMStadt:GEN.SG(UNM) [IŠ‑T]U NINDABrot:ABL KAŠBier:ABL(UNM) Ùund:CNJadd IŠ‑TU MÁŠ.GALZiegenbock:ABL QA‑TAM‑MAebenso:ADV (Frg. 5) rev. IV 12 pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

231ID=231 --

ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA [ÉHaus:GEN.SG Dk]uršaš=patKurša:DN.GEN.SG=FOC

It is the provisions of the [temple of the fl]eece.

156ID=156 B

(Frg. 5) rev. IV 12 ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA [ÉHaus:GEN.SG Dk]ur‑ša‑aš‑pátKurša:DN.GEN.SG=FOC

232ID=232 --

nu=kanCONNn=OBPk I‑NA GIŠTIRWald:D/L.SG andain:POSP LI‑IMtausend:QUANcar DINGIRMEŠGöttlichkeit:ACC.PL(UNM) DtašḫapuniZaḫ(ḫ)(a)puna:DN.D/L.SG [] iyanzimachen:3PL.PRS

And the thousand gods go into the forrest for Tašḫapuna.

157ID=157 B

(Frg. 5) rev. IV 12 nu‑kánCONNn=OBPk I‑NA GIŠTIRWald:D/L.SG an‑dain:POSP (Frg. 5) rev. IV 13 LI‑IMtausend:QUANcar DINGIRMEŠGöttlichkeit:ACC.PL(UNM) Dta‑aš‑ḫa‑pu‑niZaḫ(ḫ)(a)puna:DN.D/L.SG [ ] i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS ¬¬¬

Abschnitt 37ID=37: Offerings when the king returns to Ḫattuša

233ID=233 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr Dzitḫariy[Zit(ta)ḫariya:DN.NOM.SG.C IT‑TI DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:ABL paizzigehen:3SG.PRS ]

But afterwards Zitḫariza [goes with His Majesty.]

158ID=158 B

(Frg. 5) rev. IV 14 EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr Dzi‑it‑ḫa‑ri‑i[a‑ašZit(ta)ḫariya:DN.NOM.SG.C IT‑TI DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:ABL pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

234ID=234 --

DUTU‑ŠI=kan‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk kuwapisobald als:CNJ URUḫat[tušiḪattuša:GN.D/L.SG šar]āhinauf:POSP uezzikommen:3SG.PRS

When His Majesty goes up to Ḫatt[uša,]

159ID=159 B

(Frg. 5) rev. IV 15 DUTU‑ŠI‑kán‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk ku‑wa‑písobald als:CNJ URUḫa‑at‑[tu‑šiḪattuša:GN.D/L.SG ša‑ra]‑ahinauf:POSP ú‑ez‑zikommen:3SG.PRS

235ID=235 --

kuedani=mawelcher:REL.D/L.SG=CNJctr UD‑tiTag:D/L.SG DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN I‑N[A URU‑LIMStadt:D/L.SG ] paizzigehen:3SG.PRS

on the day when His Majesty goes in[to the city],

160ID=160 B

(Frg. 5) rev. IV 16 ku‑e‑da‑ni‑mawelcher:REL.D/L.SG=CNJctr UD‑tiTag:D/L.SG DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN I‑N[A URU‑LIMStadt:D/L.SG ]x pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

236ID=236 --

I‑NA ÉHaus:D/L.SG Dkuršaš=maKurša:DN.GEN.SG=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM)

there is a festival in the temple of the fleece.

161ID=161 B

(Frg. 5) rev. IV 17 I‑NA ÉHaus:D/L.SG Dkur‑ša‑aš‑maKurša:DN.GEN.SG=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM)

237ID=237 --

nuCONNn 4vier:QUANcar [GU₄.NÍTAḪI.ARind:ACC.PL(UNM) UD]UḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠUR.GI₇Hundemann:NOM.PL(UNM) ūnniyanziherschicken; herfahren:3PL.PRS

The hunters bring four [oxen and N she]ep.

162ID=162 B

(Frg. 5) rev. IV 17 nuCONNn 4vier:QUANcar [GU₄.NÍTAḪI.ARind:ACC.PL(UNM) x UD]UḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) LÚ.MEŠUR.GI₇Hundemann:NOM.PL(UNM) (Frg. 5) rev. IV 18 u‑un‑ni‑ia‑an‑ziherschicken; herfahren:3PL.PRS

238ID=238 --

KUR‑eašLand:GEN.SG ḫūma[ndaš]jeder; ganz:QUANall.GEN.SG arkammašTribut:NOM.SG.C

It is the tribute [of] all the land.

163ID=163 B

(Frg. 5) rev. IV 18 KUR‑e‑ašLand:GEN.SG ḫu‑u‑ma‑[an‑da‑aš]jeder; ganz:QUANall.GEN.SG ar‑kam‑ma‑ašTribut:NOM.SG.C

239ID=239 --

IŠ‑TU ÉHaus:ABL Dkuršašš=aKurša:DN.GEN.SG=CNJadd 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) NIGAfett:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar U[DUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) ūnni]yanziherschicken; herfahren:3PL.PRS

And from the temple of the fleece they bring one fattened ox and three sh[eep].

164ID=164 B

(Frg. 5) rev. IV 19 IŠ‑TU ÉHaus:ABL Dkur‑ša‑aš‑šaKurša:DN.GEN.SG=CNJadd 1ein:QUANcar GU₄Rind:ACC.SG(UNM) NIGAfett:ACC.SG(UNM) 3drei:QUANcar U[DUḪI.ASchaf:ACC.PL(UNM) u‑un‑ni]‑ia‑an‑ziherschicken; herfahren:3PL.PRS

240ID=240 --

ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkuršaš=patKurša:DN.GEN.SG=FOC

It is the provisions of the temple of the fleece.

165ID=165 B

(Frg. 5) rev. IV 20 ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkur‑ša‑aš‑pátKurša:DN.GEN.SG=FOC

241ID=241 --

nuCONNn UDTag:ACC.PL(UNM) 3KAMdrei:QUANcar ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

And they celebrate for three days.

166ID=166 B

(Frg. 5) rev. IV 20 nuCONNn UDTag:ACC.PL(UNM) 3KAMdrei:QUANcar e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF ¬¬¬

Abschnitt 38ID=38: The celebration and offerings in the temple of the fleece

242ID=242 --

EGIR‑ŠU=[ma=z(a)danach:ADV=CNJctr=REFL DI]NGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) iyazimachen:3SG.PRS

[But] afterwards the priest celebrates the god.

126ID=126 A

(Frg. 2) rev. VI 1′ DINGIR‑LIMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:ACC.SG(UNM);
Gott:GEN.SG(UNM);
Gott:D/L.SG(UNM);
Gott:ABL(UNM)
[ ]

167ID=167 B

(Frg. 5) rev. IV 21 EGIR‑ŠU[ma‑zadanach:ADV=CNJctr=REFL DI]NGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) SANGAPriester:NOM.SG(UNM) i‑ia‑zimachen:3SG.PRS

243ID=243 --

5fünf:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:NOM.PL(UNM) ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA É‑TIHaus:GEN.SG

Five he-goats are the provisions of the temple.

127ID=127 A

(Frg. 2) rev. VI 2′ ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N;
Ernte:ACC.SG.N;
Ernte:STF
[ ] ¬¬¬

168ID=168 B

(Frg. 5) rev. IV 21 5fünf:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:NOM.PL(UNM) ḫal‑ku‑eš‑[ša]rErnte:NOM.SG.N ŠA É‑TIHaus:GEN.SG ¬¬¬

Abschnitt 39ID=39: The celebration and offerings of the Zuppari festival

244ID=244 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) zuppariFackel:ACC.SG.N iyanzimachen:3PL.PRS

[But] afterwards they celebrate the Zuppari festival.

128ID=128 A

(Frg. 2) rev. VI 3′ EGIR‑an‑da‑madanach:ADV=CNJctr EZ[EN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ] i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

169ID=169 B

(Frg. 5) rev. IV 22 EGIR[ŠU‑m]adanach:ADV=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) zu‑up‑pa‑riFackel:ACC.SG.N i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

1ID=1 E

1′ [ ] EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM);
kultisches Fest:ACC.SG(UNM);
kultisches Fest:GEN.SG(UNM);
kultisches Fest:D/L.SG(UNM);
kultisches Fest:ABL(UNM)
zu‑[

245ID=245 --

nuCONNn IŠ‑TU É.GAL‑LIMPalast:ABL 2zwei:QUANcar M[ÁŠ.GA]LZiegenbock:ACC.PL(UNM) ḫalkueššarr=aErnte:ACC.SG.N=CNJadd danzinehmen:3PL.PRS

From the palace they take two he-[go]ats and the provisions.

129ID=129 A

(Frg. 2) rev. VI 4′ nuCONNn IŠ‑TU É.GAL‑LI[MPalast:ABL 2zwei:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.PL(UNM) ḫal‑ku]‑eš‑šar‑raErnte:ACC.SG.N=CNJadd (Frg. 2) rev. VI 5′ da‑an‑zinehmen:3PL.PRS

170ID=170 B

(Frg. 5) rev. IV 22 nuCONNn IŠ‑T[U] É.GAL‑LIMPalast:ABL (Frg. 5) rev. IV 23 2zwei:QUANcar M[ÁŠ.GA]LZiegenbock:ACC.PL(UNM) ḫal‑ku‑eš‑šar‑raErnte:ACC.SG.N=CNJadd da‑an‑zinehmen:3PL.PRS

2ID=2 E

2′ [ ] x É.GAL‑LIMPalast:ACC.SG(UNM);
Palast:GEN.SG(UNM);
Palast:D/L.SG(UNM);
Palast:ABL(UNM)
2zwei:QUANcar MÁŠ.[GALZiegenbock:ACC.PL(UNM)

246ID=246 --

LÚ.MEŠDUGUD=yaschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM)=CNJadd andahinein-:PREV udanzi(her)bringen:3PL.PRS

And the dignitaries come inside,

130ID=130 A

(Frg. 2) rev. VI 5′ LÚ.MEŠ[DUGUD‑iaschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM)=CNJadd an]‑dahinein-:PREV ú‑da‑an‑zi(her)bringen:3PL.PRS

171ID=171 B

(Frg. 5) rev. IV 23 LÚ.MEŠDUGUD‑iaschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM)=CNJadd an‑dahinein-:PREV ú‑wa‑an‑zikommen:3PL.PRS

3ID=3 E

3′ [ DU]GUD‑iaschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM)=CNJadd an‑dadarin:ADV ú‑[

247ID=247 --

nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) iyanzimachen:3PL.PRS

and they celebrate the festival.

131ID=131 A

(Frg. 2) rev. VI 6′ nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) i‑ia‑an‑z[imachen:3PL.PRS

172ID=172 B

(Frg. 5) rev. IV 24 nuCONNn EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

248ID=248 --

Elle:NOM.PL(ABBR) EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:NOM.PL(UNM) zēnantašHerbst:GEN.SG ḫammišḫantašš=aFrühling:GEN.SG=CNJadd

These are the festivals of the autumn and spring.

132ID=132 A

(Frg. 2) rev. VI 6′ ki]‑iElle:NOM.PL(ABBR) EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:NOM.PL(UNM) (Frg. 2) rev. VI 7′ zé‑e‑na‑an‑ta‑ašHerbst:GEN.SG (erasure) ḫa‑am‑mi‑iš‑ḫa‑an‑ta‑aš‑šaFrühling:GEN.SG=CNJadd ¬¬¬

173ID=173 B

(Frg. 5) rev. IV 24 ki‑iElle:NOM.PL(ABBR) EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:NOM.PL(UNM) zé‑e‑na‑an‑da‑Herbst:GEN.SG ḫa‑me‑eš‑ḫa‑an‑daFrühling:STF ¬¬¬

4ID=4 E

4′ [ ] EZEN₄ḪI.Akultisches Fest:NOM.PL(UNM) zé‑e!‑na‑an‑d[a‑ašHerbst:GEN.SG ]‑an‑da‑x[ ¬¬¬

Abschnitt 40ID=40: The celebration of the festival of thunder

249ID=249 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) tetḫūwašdonnern:VBN.GEN.SG ‑anzimachen:3PL.PRS

They celebrate the thunder festival for him.

133ID=133 A

(Frg. 2) rev. VI 8′ nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) te‑et‑ḫu‑u‑wa‑ašdonnern:VBN.GEN.SG ‑an‑zimachen:3PL.PRS

174ID=174 B

(Frg. 5) rev. IV 25 nu‑uš‑šiCONNn=PPRO.3SG.D/L EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) te‑et‑ḫu‑u‑wa‑ašdonnern:VBN.GEN.SG i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

5ID=5 E

5′ [ ]‑LIM EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) te‑et‑ḫu‑wa‑ašdonnern:VBN.GEN.SG i‑i[a‑ ]

250ID=250 --

nuCONNn 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM) ūnnianziherschicken; herfahren:3PL.PRS

The dignitaries bring one he-goat and one sheep.

134ID=134 A

(Frg. 2) rev. VI 9′ nuCONNn 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM) *u*‑un‑ni‑an‑ziherschicken; herfahren:3PL.PRS

175ID=175 B

(Frg. 5) rev. IV 25 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM) (Frg. 5) rev. IV 26 u‑un‑ni‑ia‑an‑ziherschicken; herfahren:3PL.PRS

6ID=6 E

5′ 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 1ein:QUANcar [ 6′ [LÚ.ME]ŠDUGUDschwer/Würdenträger:NOM.PL(UNM) u‑un‑ni‑an‑ziherschicken; herfahren:3PL.PRS

251ID=251 --

ḫalkueššar=maErnte:ACC.SG.N=CNJctr ŠA GALGroßer:GEN.SG LÚ.MEŠME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) maniyaḫḫiyašVerwaltung:GEN.SG udai(her)bringen:3SG.PRS

He brings the provisions of the chief of the guards of the district.

135ID=135 A

(Frg. 2) rev. VI 10′ ḫal‑ku‑eš‑šar‑maErnte:ACC.SG.N=CNJctr ŠA GALGroßer:GEN.SG LÚ.MEŠME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) (Frg. 2) rev. VI 11′ ma‑ni‑ia‑aḫ‑ḫi‑ia‑ašVerwaltung:GEN.SG ú‑da‑i(her)bringen:3SG.PRS

176ID=176 B

(Frg. 5) rev. IV 26 ḫal‑ku‑eš‑šar‑maErnte:ACC.SG.N=CNJctr ŠA GALGroßer:GEN.SG ME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM);
Leibwächter:GEN.SG(UNM)
ma‑ni‑ia‑aḫ‑ḫi‑ia‑ašVerwaltung:GEN.SG (Frg. 5) rev. IV 27 ú‑da‑i(her)bringen:3SG.PRS

7ID=7 E

6′ ḫal‑ku‑eš‑šar‑maErnte:ACC.SG.N=CNJctr ŠA GALGroßer:GEN.SG ME‑ŠE‑DI?Leibwächter:GEN.SG(UNM) 7′ [m]a‑ni‑ia‑aḫ‑ḫi‑ia‑ašVerwaltung:GEN.SG ú‑da‑i(her)bringen:3SG.PRS

252ID=252 --

nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) iyanzimachen:3PL.PRS

They celebrate the festival for the god.

136ID=136 A

(Frg. 2) rev. VI 11′ nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG (Frg. 2) rev. VI 12′ EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS ¬¬¬

177ID=177 B

(Frg. 5) rev. IV 27 nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS ¬¬¬

8ID=8 E

7′ nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [ ]x i‑ia[ ¬¬¬

Abschnitt 41ID=41: The celebration of the Aškašipa festival

253ID=253 --

EGIR‑ŠU=madanach:ADV=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) aškašipaAšgaše/ipa:ACC.COLL.C iyanzimachen:3PL.PRS

But afterwards they celebrate the Aškašipa festival.

137ID=137 A

(Frg. 2) rev. VI 13′ EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) **‑ka‑ši‑paAšgaše/ipa:ACC.COLL.C i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

178ID=178 B

(Frg. 5) rev. IV 28 EGIR‑ŠU‑madanach:ADV=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) aš‑ka‑ši‑paAšgaše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

9ID=9 E

8′ EGIR‑an‑madanach:ADV=CNJctr EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) aš‑ka‑ši‑paAšgaše/ipa:DN.GEN.SG(UNM) i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

254ID=254 --

nuCONNn 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) ŠA É.GALPalast:GEN.SG LÚ.MEŠSIPAHirte:NOM.PL(UNM) danzinehmen:3PL.PRS (B: udanzi(her)bringen:3PL.PRS)

The shepherds take (B: bring) one he-goat of the palace.

138ID=138 A

(Frg. 2) rev. VI 14′ 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) ŠA É.GALPalast:GEN.SG LÚ.MEŠSIPAHirte:NOM.PL(UNM) da‑an‑zinehmen:3PL.PRS

179ID=179 B

(Frg. 5) rev. IV 28 nuCONNn 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) (Frg. 5) rev. IV 29 ŠA É.GALPalast:GEN.SG LÚ.MEŠSIPAHirte:NOM.PL(UNM) ú‑da‑an‑zi(her)bringen:3PL.PRS

10ID=10 E

8′ nuCONNn 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) 9′ ŠA É.GALPalast:GEN.SG LÚ.MEŠSIPAHirte:NOM.PL(UNM) da‑an‑zinehmen:3PL.PRS

255ID=255 --

ḫalkueššarErnte:ACC.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkuršaš=patKurša:DN.GEN.SG=FOC danzinehmen:3PL.PRS (B: piddanzibringen:3PL.PRS)

They take (B: bring) the provisions of the temple of Kurša.

139ID=139 A

(Frg. 2) rev. VI 15′ [ḫal‑k]u‑eš‑šarErnte:ACC.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG 〈D〉kur‑ša‑aš‑pátKurša:DN.GEN.SG=FOC da‑an‑zinehmen:3PL.PRS ¬¬¬

180ID=180 B

(Frg. 5) rev. IV 29 ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:ACC.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkur‑šaKurša:DN.GEN.SG(UNM) píd!‑da‑an‑zibringen:3PL.PRS ¬¬¬

11ID=11 E

9′ ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:ACC.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkur‑š[a‑ 10′ da‑an‑zinehmen:3PL.PRS ¬¬¬

1ID=1 I

2′ ] x x [

Abschnitt 42ID=42: Offerings when the king goes to Mount Puškurunuwa

256ID=256 --

DUTU‑ŠI=ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr kuwapisobald als:CNJ I‑NA ḪUR.SAGpuškurunuwaPa/i/uškurunuwa:D/L.SG paizzigehen:3SG.PRS

When His Majesty goes to Mount Puškurunuwa,

140ID=140 A

(Frg. 2) rev. VI 16′ DUTU‑ŠI‑ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr ku‑wa‑písobald als:CNJ I‑NA ḪUR.SAGpùš‑ku‑ru‑nu‑waPa/i/uškurunuwa:D/L.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

181ID=181 B

(Frg. 5) rev. IV 30 DUTU‑ŠI‑ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr ku‑wa‑písobald als:CNJ I‑NA ḪUR.SAGpùš‑ku‑ru‑nu‑waPa/i/uškurunuwa:D/L.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

12ID=12 E

11′ DUTU‑ŠI‑ma‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJctr ku‑wa‑písobald als:CNJ I‑NA ḪUR.SAGpùš‑ku‑nu‑waPa/i/uškurunuwa:D/L.SG pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

2ID=2 I

2′ ḪUR.SAG]pùš‑ku‑ru‑[nu‑waPa/i/uškurunuwa:GN.D/L.SG(UNM)

257ID=257 --

nuCONNn apēdanier:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) MEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) A‑BU‑BI‑TI=patHausmeier:GEN.SG(UNM)=FOC pianzigeben:3PL.PRS

on that day the men of the house of the steward bring one he-goat.

141ID=141 A

(Frg. 2) rev. VI 17′ nuCONNn a‑pé‑e‑da‑nier:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG 1ein:QUANcar MÁŠ.GA[LZiegenbock:ACC.SG(UNM) L]ÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) (Frg. 2) rev. VI 18′ ÉHaus:GEN.SG(UNM) A‑BU‑BI‑TI‑pátHausmeier:GEN.SG(UNM)=FOC pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

182ID=182 B

(Frg. 5) rev. IV 31 nuCONNn a‑pé‑e‑da‑nier:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag (vergöttlicht):DN.D/L.SG 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) MEŠMann:ACC.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) A‑BU‑BI‑TI‑pátHausmeier:GEN.SG(UNM)=FOC pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

13ID=13 E

12′ nuCONNn a‑pé‑e‑da‑nier:DEM2/3.D/L.SG UD‑tiTag:D/L.SG 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) MEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) A‑BU‑BI‑TI‑pátHausmeier:GEN.SG(UNM)=FOC 13′ [p]í‑an‑zigeben:3PL.PRS

3ID=3 I

3′ MÁŠ.G]ALZiegenbock:ACC.SG(UNM);
Ziegenbock:ACC.PL(UNM)
MEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) A[BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM)

258ID=258 --

ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkuršaš=patKurša:DN.GEN.SG=FOC

It is the provisions of the temple of Kurša.

142ID=142 A

(Frg. 2) rev. VI 18′ [al‑ku‑e]š‑šarErnte:NOM.SG.N (Frg. 2) rev. VI 19′ ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkur‑ša‑aš‑pátKurša:DN.GEN.SG=FOC ¬¬¬

183ID=183 B

(Frg. 5) rev. IV 32 ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkur‑ša‑aš‑pátKurša:DN.GEN.SG=FOC ¬¬¬

14ID=14 E

13′ ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkur‑ša‑aš‑pátKurša:DN.GEN.SG=FOC ¬¬¬

4ID=4 I

4′ Š]A ÉHaus:GEN.SG Dkur‑ša[aš‑pátKurša:DN.GEN.SG=FOC ¬¬¬

Abschnitt 43ID=43: Further offerings when the king returns to Mount Puškurunuwa, celebration of the festival of the month

259ID=259 --

lukkatti=ma=kanam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=OBPk maḫḫanwie:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN I‑NA ḪUR.SAGpuškurunuwaPa/i/uškurunuwa:D/L.SG šarāhinauf-:PREV paizzigehen:3SG.PRS

On the next morning, when His Majesty goes up to Mount Puškurunuwa,

143ID=143 A

(Frg. 2) rev. VI 20′ lu‑uk‑kat‑ti‑ma‑kánam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=OBPk ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN (Frg. 2) rev. VI 21′ I‑NA ḪUR.SAGpùš‑ku‑ru‑nu‑waPa/i/uškurunuwa:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

184ID=184 B

(Frg. 5) rev. IV 33 lu‑uk‑kat‑ti‑ma‑kánam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=OBPk ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN I‑NA ḪUR.SAGpùš‑ku‑ru‑nu‑waPa/i/uškurunuwa:D/L.SG (Frg. 5) rev. IV 34 ša‑ra‑ahinauf-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

15ID=15 E

14′ [lu‑u]k‑kat‑ta‑ma‑kánam (nächsten) Morgen:ADV=CNJctr=OBPk ma‑aḫ‑ḫa‑anwie:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN 15′ I‑NA ḪUR.SAGpùš‑ku‑nu‑waPa/i/uškurunuwa:D/L.SG ša‑ra‑ahinauf-:PREV pa‑iz‑zigehen:3SG.PRS

5ID=5 I

5′ ma‑aḫ‑ḫ]a‑anwie:CNJ DUTU‑ŠI‚meine Sonne‘:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN I[NAin:D/L.SG

260ID=260 --

nuCONNn 10zehn:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.PL(UNM) IŠ‑TU É.GALPalast:ABL SIPAHirte:NOM.PL(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

the shepherds offer ten he-goats from the palace.

144ID=144 A

(Frg. 2) rev. VI 22′ nuCONNn 10zehn:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.PL(UNM) IŠ‑TU É.GALPalast:ABL SIPAHirte:NOM.PL(UNM) (Frg. 2) rev. VI 23′ [p]í‑an‑zigeben:3PL.PRS

185ID=185 B

(Frg. 5) rev. IV 34 nuCONNn 10zehn:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.PL(UNM) IŠ‑T[Uaus:ABL ]x LÚ.MEŠSIPAHirte:NOM.PL(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

16ID=16 E

15′ [ 16′ [ ]x x x SIPAHirte:NOM.PL(UNM) ‑an‑zigeben:3PL.PRS

6ID=6 I

6′ 10zehn:QUANcar M]ÁŠ.GALZiegenbock:ACC.PL(UNM) I[Š‑TUaus:ABL

261ID=261 --

ḫalkueššarErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkuršaš=patKurša:DN.GEN.SG=FOC

It is the provisions of the temple of the fleece.

145ID=145 A

(Frg. 2) rev. VI 23′ ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG Dkur‑ša‑aš‑pátKurša:DN.GEN.SG=FOC

186ID=186 B

(Frg. 5) rev. IV 35 ḫal‑ku‑eš‑šarErnte:NOM.SG.N ŠA ÉHaus:GEN.SG

17ID=17 E

16′ ḫal‑ku‑e[š‑ 17′ ]

7ID=7 I

7′ Dkur‑š]a‑aš‑pátKurša:DN.GEN.SG=FOC k[i‑

262ID=262 --

[ ŠA É].GALPalast:GEN.SG A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) danzinehmen:3PL.PRS (B: pianzigeben:3PL.PRS)

They take (B: bring) the [… of the pa]lace of the steward.

146ID=146 A

(Frg. 2) rev. VI 24′ [ ŠA É].GALPalast:GEN.SG A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) da‑an‑zinehmen:3PL.PRS

187ID=187 B

(Frg. 5) rev. IV 35 x x A‑BU‑BI‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS

18ID=18 E

17′ x A‑BU‑B[I‑TIHausmeier:GEN.SG(UNM) 18′ ] x x

8ID=8 I

8′ da]‑an‑zinehmen:3PL.PRS [ ¬¬¬

263ID=263 --

EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAM=ya=ššiMonat:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L;
Monat:ACC.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L
iyanzimachen:3PL.PRS

They celebrate the monthly festival for him.

147ID=147 A

(Frg. 2) rev. VI 25′ [EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAM]‑ia‑aš‑šiMonat:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L;
Monat:ACC.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L
i‑ia‑an‑zimachen:3PL.PRS

188ID=188 B

(Frg. 5) rev. IV 36 EZEN₄kultisches Fest:ACC.SG(UNM) ITUKAM‑ia‑aš‑šiMonat:ACC.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L;
Monat:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3SG.D/L

19ID=19 E

19′ ] x Text breaks off

9ID=9 I

9′ ] x x [ Text breaks off

264ID=264 --

nuCONNn 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU É.GALPalast:ABL SIPAHirte:NOM.PL(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

the shepherds offer 1 he-goat from the palace.

148ID=148 A

(Frg. 2) rev. VI 25′ nuCONNn 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) rev. VI 26′ [IŠ‑TU É.G]ALPalast:ABL SIPAHirte:NOM.PL(UNM) pí‑an‑zigeben:3PL.PRS ¬¬¬

189ID=189 B

(Frg. 5) rev. IV 36 [ ]Š.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM);
Ziegenbock:ACC.PL(UNM)
IŠ‑TU É.GALPalast:ABL LÚ.MEŠSIPAHirte:NOM.PL(UNM) pi‑an‑zigeben:3PL.PRS ¬¬¬

Abschnitt 44ID=44: Offerings to Inara of the lion

265ID=265 --

DKALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM);
Hirschgott:DN.ACC.SG(UNM);
Hirschgott:DN.GEN.SG(UNM);
Hirschgott:DN.D/L.SG(UNM);
Hirschgott:DN.ABL(UNM)
UR.MAḪLöwe:NOM.SG(UNM);
Löwe:NOM.PL(UNM);
Löwe:GEN.SG(UNM);
Löwe:D/L.SG(UNM);
Löwe:ABL(UNM)
I‑NA ÉHaus:D/L.SG UR.MAḪLöwe:GEN.SG(UNM) []‑ra ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

They celebrate Inara of the lion in the temple of the lion.

149ID=149 A

(Frg. 2) rev. VI 27′ [DKALHirschgott:DN.NOM.SG(UNM);
Hirschgott:DN.ACC.SG(UNM);
Hirschgott:DN.GEN.SG(UNM);
Hirschgott:DN.D/L.SG(UNM);
Hirschgott:DN.ABL(UNM)
UR.MA]Löwe:NOM.SG(UNM);
Löwe:NOM.PL(UNM);
Löwe:GEN.SG(UNM);
Löwe:D/L.SG(UNM);
Löwe:ABL(UNM)
I‑NA ÉHaus:D/L.SG UR.MAḪLöwe:GEN.SG(UNM) (Frg. 2) rev. VI 28′ [ ]‑ra e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

190ID=190 B

(Frg. 5) rev. IV 37 DKALHirschgott:DN.ACC.SG(UNM) UR.MAḪLöwe:GEN.SG(UNM) I‑NA ÉHaus:D/L.SG U[R.MAḪLöwe:GEN.SG(UNM) ‑r]a e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

266ID=266 --

1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU LÚ.MEŠ[DUGUDschwer/Würdenträger:ABL pian]zigeben:3PL.PRS

[They of]fer one he-goat from the dignitaries.

150ID=150 A

(Frg. 2) rev. VI 28′ 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) (Frg. 2) rev. VI 29′ [IŠ‑TU LÚ.MEŠDUGUDschwer/Würdenträger:ABL pí‑an]‑zigeben:3PL.PRS

191ID=191 B

(Frg. 5) rev. IV 38 1ein:QUANcar MÁŠ.GALZiegenbock:ACC.SG(UNM) IŠ‑TU MEŠMann:ABL x [ ]x‑zi

267ID=267 --

3drei:QUANcar NINDAānwarmes Brot:ACC.SG.N 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) MEŠMann:NOM.PL(UNM) BE‑ELHerr:NOM.PL(UNM) URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) []

The lords of Ḫatti [] three warm breads and one jug of beer.

151ID=151 A

(Frg. 2) rev. VI 29′ 3drei:QUANcar NINDAa‑a‑anwarmes Brot:STF (Frg. 2) rev. VI 30′ [1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠ]Bier:GEN.SG(UNM) x rev. VI breaks off

192ID=192 B

(Frg. 5) rev. IV 38 3drei:QUANcar NINDAa‑a‑anwarmes Brot:ACC.SG.N 1ein:QUANcar DUGGefäß:ACC.SG(UNM) KAŠBier:GEN.SG(UNM) (Frg. 5) rev. IV 39 MEŠMann:NOM.PL(UNM) BE‑ELHerr:NOM.PL(UNM) URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) [ ]

268ID=268 --

EZEN₄=yakultisches Fest:ACC.SG(UNM)=CNJadd ēššanzimachen:3PL.PRS.IMPF

And they celebrate the festival.

193ID=193 B

(Frg. 5) rev. IV 39 EZEN₄‑iakultisches Fest:ACC.SG(UNM)=CNJadd e‑eš‑ša‑an‑zimachen:3PL.PRS.IMPF

269ID=269 --

nuCONNn 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) LÚ.MEŠIGI.DU₈.A(Funktionär):NOM.PL(UNM) p[iēr]geben:3PL.PST

The IGI.DU8.A-functionaries offered one sheep.

194ID=194 B

(Frg. 5) rev. IV 40 nuCONNn 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) LÚ.MEŠIGI.DU₈.A(Funktionär):NOM.PL(UNM) p[í‑e‑ergeben:3PL.PST

270ID=270 --

[n]=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
Ú‑ULnicht:NEG nammanoch:ADV peškanzigeben:3PL.PRS.IMPF

And they will no longer keep giving it.

195ID=195 B

(Frg. 5) rev. IV 40 n]a‑atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC
Ú‑ULnicht:NEG nam‑manoch:ADV (Frg. 5) rev. IV 41 pé‑eš‑kán‑zigeben:3PL.PRS.IMPF

271ID=271 --

nuwar[a‑… ]MEŠ‑ŠU? umini(?)sehen:1PL.PRS

[…they say] “we see his []

196ID=196 B

(Frg. 5) rev. IV 41 nu‑wa‑r[a‑ ]MEŠ‑ŠU? u‑mi‑ni(?)sehen:1PL.PRS === ca. 10 lines uninscribed, after which the text breaks off

Lebrun R. 1994a reconstructs ú-e-e[ḫ-ta-ri], believing that the oracles in this text pertain to alterations made to the festival. However, the broken sign cannot be read eḫ (cf. obv. i, 7) and is better read as mi, suggesting a form of wemiya-, cf. KUB 42.100, iii, 26.
There is likely a lacuna of unknown length in the text at this point, which might possibly be filled by KUB 52.36, which parallels the end of A before it breaks off, though it is too fragmentary to be certain.
There is likely a lacuna of unknown length in the text at this point. However, VSNF 12.27, which partially parallels the preceeding section, continues with references to the proper performance of the ganzuwa festival by administrators.
This section is paralleled by the first paragraph of KBo 43.186, which diverges in the following section.
Editio ultima: Textus 2026-04-24; Traductionis 2026-04-24

x f