The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.6 (transcr. 2026-04-30; TRde 2026-04-30)


CTH 577.6

Oracles concerning the anger of the Zawalli- gods and other deities

transcriptio



Abschnitt 1ID=1:

1ID=1 --

[ …‑aš]

2ID=2 --

[] arḫaweg-:PREV;
weg:ADV;
von… weg:POSP

[] away…

3ID=3 --

[ ] ḫaniššanzi(Häuser) verputzen:3PL.PRS

[] they clean…

4ID=4 --

[ …‑y]anzi

[] they…

5ID=5 --

[ ] malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

[] you have approved…

6ID=6 --

[ ] UGU=yahinauf-:PREV=CNJadd;
hinauf:POSP=CNJadd;
hinauf:ADV=CNJadd;
oben:POSP=CNJadd;
oben:ADV=CNJadd;
oben:PREV=CNJadd
…‑daš

[] over …

7ID=7 --

[ …‑z]i SI? A?

8ID=8 --

NU.SIG₅?ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 2ID=2: Extispicy

9ID=9 --

[ m]aškanGabe:ACC.SG.C peanvor:ADV(ABBR) ḫuanzilaufen:3PL.PRS

[] run ahead(?)..

10ID=10 --

[ pun]uššanzifragen:3PL.PRS

[] they ask…

11ID=11 --

[ t]iyanzisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

[] they begin to…

12ID=12 --

mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL KI.MINdito:ADV

But if ditto.

13ID=13 --

[ …‑d]an 𒑱maršuḫlitašša(u. B.):HITT.ADJG.STF

[] the maršuḫlitašša-

14ID=14 --

[ ] NA ŠA?

15ID=15 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

16ID=16 --

[] NA₄Obsidian:ACC.SG(UNM) arḫaweg-:PREV iškalliyawanziaufschlitzen:INF [ …‑r]awanzi Ú‑ULnicht:NEG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[] splitting open obsidian1 [and …]-ing … was not confirmed.

17ID=17 --

[ ] Ú?Pflanze:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} GIM‑anwie:CNJ iškiškanzibestreichen:3PL.PRS.IMPF

[] when they coat…

18ID=18 --

[ ] GIM‑anauf welche Weise:INTadv;
wie:CNJ

…how.

19ID=19 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

Thus…it…

20ID=20 --

[]‑maza DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG [ mal]ān(?)billigen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

But you, O god, have [appr]oved… for His Majesty.

21ID=21 --

DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN;
‘Meine Sonne’:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN
išḫiyalaš=patBand:GEN.SG=FOC;
Band:GEN.PL=FOC;
Band:D/L.PL=FOC

His Majesty [] of a band…

22ID=22 --

[SIG₅?]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

May [the exta] be favorable.

23ID=23 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-), bruised on the left.

24ID=24 --

[ ] SI×SÁ=pat(?)ordnen:3SG.PRS;
ordnen:PTCP.NOM.SG.C;
ordnen:{a → 3SG.PRS, b → 3SG.PST, c → 3PL.PRS};
ordnen:3SG.PRS.MP

[] is confirmed.

25ID=25 --

KU? UR?Hundemann:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
Hund:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}
SAG.UŠregelmäßig:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
beständige Felsanlage:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)};
regelmäßig:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM), n →(UNM)}
ŠA IA

Abschnitt 3ID=3:

26ID=26 --

[ ] DA NI? NA?

27ID=27 --

[]

end of obv. I

Abschnitt 4ID=4: ḪURRI-bird oracle concerning the Zawalli-gods

28ID=28 --

[] utumma[r(her)bringen:VBN.NOM.SG.N;
(her)bringen:VBN.ACC.SG.N
]

…bringing…

29ID=29 --

[ ]‑in Dzawall[i]nZawalli:DN.ACC.SG.C uškenunsehen:1SG.PST.IMPF;
sehen:1SG.PST

… I saw the Zawalli- god.

30ID=30 --

[] annazaeinst:ADV EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) parāaus-:PREV tarnummašlassen:VBN.GEN.SG ēšt[a]sein:3SG.PST

…once, it was the festival of releasing.

31ID=31 --

[] NÍ.TE‑ašKörper:GEN.SG LUGALŠarrumma:DN.GEN.SG(UNM) DzawallinZawalli:DN.ACC.SG.C uwāiya[nut]bemitleidenswert machen:3SG.PST

[] interceded with the Zawalli- god of the King’s person.

32ID=32 --

[ ]‑ḫa

33ID=33 --

namma=madann:CNJ=CNJctr kuiēšwelcher:REL.ACC.PL.C DzawalliušZawalli:DN.ACC.PL.C

But then, the Zawalli- gods which []

34ID=34 --

[p]arāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
pi[dd]āiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

[] they brought out.

35ID=35 --

Fwarwanziš=ma=aš=kanWarwanzi:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk [ pidd]āiškewanlaufen:IMPF.SUP tīyatsetzen:3SG.PST;
treten:3SG.PST.MP

Warwanzi began to [br]ing them out…

36ID=36 --

MUNUS.LUGAL=maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG [ ]

But the queen…not []

37ID=37 --

GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr;
auf welche Weise:INTadv=CNJctr
MUNUS.LUGALKönigin:ACC.SG(UNM) išdammaššunhören:1SG.PST

But when I heard the queen,

38ID=38 --

[ a]nnallafrüherer:ACC.PL.N iwarwie:POSP ēššūwanmachen:IMPF.SUP tiyanunsetzen:1SG.PST;
treten:1SG.PST

I began to do [] like earlier.

39ID=39 --

[ Ú‑U]Lnicht:NEG parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
pid[d]āiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

[… did no]t bring out…

40ID=40 --

mān=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM);
Göttlichkeit:ACC.PL(UNM)

But if the gods []

41ID=41 --

[ u]tummar(her)bringen:VBN.NOM.SG.N;
(her)bringen:VBN.ACC.SG.N
(erasure)

[] bringing…

42ID=42 --

[ ]‑ki šanaḫtenisuchen/reinigen:2PL.PRS

[] you clean…

43ID=43 --

DINGIRMEŠ=ma=ašGott:NOM.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC kēdanidieser:DEM1.D/L.SG INIM‑niWort:D/L.SG.C [ Ú‑U]Lnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wantešzornig:NOM.PL.C

If the gods are not at all angry at them [because of] this matter,

44ID=44 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

45ID=45 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 5ID=5: ḪURRI-bird oracle concerning offerings for the Zawalli-gods

46ID=46 --

[] NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

…was unfavorable,

47ID=47 --

nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) parāaus-:PREV;
außerdem:ADV
piddaiškewanlaufen:IMPF.SUP tianzisetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

should they go and begin to bring out the gods?

48ID=48 --

[ ] kuitweil:CNJ Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

[] since they did not bring them out…

49ID=49 --

[ apadd]andort:DEMadv šeroben:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑anzilibieren:3PL.PRS

Because of th[is], should they offer one sheep as a penitence-offering to the gods?

50ID=50 --

[ MUŠ]EN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

51ID=51 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 6ID=6: ḪURRI-bird oracle concerning offerings for the Zawalli-gods

52ID=52 --

[]dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP

Concerning the fact that it was unfavorable,

53ID=53 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ=maGöttlichkeit:ACC.PL(UNM)=CNJctr parāaus-:PREV;
außerdem:ADV
piddaiškewanlaufen:IMPF.SUP [tianz]isetzen:3PL.PRS;
treten:3PL.PRS

should they begin to bring the gods out?

54ID=54 --

Ú‑UL=ma=aš=kannicht:NEG=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk kuitweil:CNJ parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

But since they did not bring them out,

55ID=55 --

[] apaddandort:DEMadv šeroben:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL kuedaniyajeder:INDFevr.D/L.SG A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [za]nkilatarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑anzilibieren:3PL.PRS

because of this, should they offer a penitence-offering to the gods, and to this god?

56ID=56 --

GIM‑ann=a=z(a)wie:CNJ=CNJadd=REFL uezzikommen:3SG.PRS MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM)

And when the queen comes,

57ID=57 --

[] kuitweil:CNJ;
welcher:REL.ACC.SG.N;
welcher:REL.NOM.SG.N
…‑yanza ‑zimachen:3SG.PRS

since she does []

58ID=58 --

nu=kanCONNn=OBPk apadda=yadort:DEMadv=CNJadd šeroben:ADV [] zankilatarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑anzilibieren:3PL.PRS

because of this, should they offer a penitence-offering []

59ID=59 --

zankilatar=maBestrafung:ACC.SG.N=CNJctr ariyanzierheben:3PL.PRS

But they confirm the penitence-offering through an oracle.

60ID=60 --

[ ] SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

[] is confirmed.

61ID=61 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV

The god ditto…

62ID=62 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

63ID=63 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 7ID=7: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the Zawalli-god

64ID=64 --

[ …‑m]a kuitweil:CNJ kēdanidieser:DEM1.D/L.SG GE₆‑antiNacht:D/L.SG DzawallinZawalli:DN.ACC.SG.C [] uškenunsehen:1SG.PST.IMPF;
sehen:1SG.PST

[] since I saw the Zawalli- god that night,

65ID=65 --

kēdanidieser:DEM1.D/L.SG INIM‑niWort:D/L.SG.C šerauf:POSP []

[is the Zawalli- god angry] because of this matter,

66ID=66 --

[ k]uitweil:CNJ;
welcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N
parāaus-:PREV;
außerdem:ADV
Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

since they did not bring [the gods] out?

67ID=67 --

[] NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

let the [] be unfavorable.

68ID=68 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 8ID=8: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the Zawalli-god

69ID=69 --

[m]ā[n]wie:CNJ DzawallišZawalli:DN.NOM.SG.C A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kēdani=patdieser:DEM1.D/L.SG=FOC INIM‑niWort:D/L.SG.C še[rauf:POSP ] [ ]

If the Zawalli- god [is angry] with the queen because of this matter,

70ID=70 --

parā=š=kanaußerdem:ADV=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk kuitweil:CNJ Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

since they did not bring [the gods] out,

71ID=71 --

nam[ma=ma]dann:CNJ=CNJctr KI.MINdito:ADV

but then ditto,

72ID=72 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI-bird be favorable.

73ID=73 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 9ID=9: ḪURRI-bird oracle concerning the bringing out of the Zawalli-god.

74ID=74 --

D[ ]…‑yaninkan kuitweil:CNJ parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

Since they did not bring out [],

75ID=75 --

ki‑[ ]‑kan fwarwanzišWarwanzi:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ ZI?‑zaSeele:ABL parāaußerdem:ADV []daš(?)hinschaffen:3SG.PST

since Warwanzi deliberately brought out…

76ID=76 --

annaza=ma=an=kaneinst:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
Ú‑ULnicht:NEG piddaiškerlaufen:3PL.PST.IMPF

and they did not bring it out once,

77ID=77 --

kinu[n=m]a=an=kanjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk Ú‑UL=patnicht:NEG=FOC parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
udanzi(her)bringen:3PL.PRS

should they also not bring it out now?

78ID=78 --

mān=[ka]nwie:CNJ=OBPk parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV
utummar(her)bringen:VBN.NOM.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv;
irgendein:INDFany.NOM.SG.N;
irgendein:INDFany.ACC.SG.N
šanḫ[i‑… ]

If […requ]ire… no bringing out at all,

79ID=79 --

[] MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the ḪURRI-bird be favorable.

80ID=80 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 10ID=10: ḪURRI-bird oracle

81ID=81 --

Dpal‑… [] šerauf:POSP SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Pal[lanula?…] was confirmed [] concerning…

82ID=82 --

n[uCONNn ] kišariwerden:3SG.PRS.MP

There is…

83ID=83 --

[]

[]

84ID=84 --

nuCONNn PA‑NI DIN[GIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP ] aniyanz[iwirken:3PL.PRS ]

They carry out [] in front of the god.

85ID=85 --

šarlatt[iVerehrung:LUW||HITT.D/L.SG ]

[] in veneration…

86ID=86 --

A‑NA DINGIR‑LIM=y[aGott:D/L.SG=CNJadd ] pianzigeben:3PL.PRS

And they give [] to the god.

87ID=87 --

[ ]

[]

88ID=88 --

nuCONNn kūndieser:DEM1.ACC.SG.C IN[IM?Wort:ACC.SG(UNM) ]

This matter…

89ID=89 --

PA‑NI DINGIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP ar[ḫaweg-:PREV;
weg:ADV
]

[] away before the god.

90ID=90 --

apezzaer:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL []

[] from this matter…

91ID=91 --

A‑NA GIGKrankheit:D/L.SG DUTU[ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN ]

[] for the illness of His Majesty.

92ID=92 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP ]

Let the ḪURRI-bird be favorable.

Abschnitt 11ID=11:

93ID=93 --

DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) tamai[šanderer:INDoth.NOM.SG.C ]

Another god…

94ID=94 --

ZAG‑n[irechts:D/L.SG ]

[] to the right.

95ID=95 --

[ ] A []

end of obv. II

Abschnitt 12ID=12:

96ID=96 --

Dza[w]allišZawalli:DN.NOM.SG.C [] māru(u. B.):3SG.IMP.MP

The Zawalli- god…[]

97ID=97 --

[dieser:DEM1.NOM.PL.N;
dieser:DEM1.ACC.PL.N;
dieser:DEM1.NOM.SG.N;
dieser:DEM1.ACC.SG.N;
dieser:DEM1.NOM.PL.C;
dieser:DEM1.ACC.PL.C
]

This []

98ID=98 --

IŠ‑TU MUNUSEN[SISeherin:ABL ]

[The very same question] through the seeress:

Abschnitt 13ID=13:

99ID=99 --

Dzawalli[šZawalli:DN.NOM.SG.C ]

The Zawalli- god []

100ID=100 --

Ú‑ULnicht:NEG tar‑…[ ]

[] not…

101ID=101 --

arḫaweg-:PREV aniy[anziwirken:3PL.PRS ]

…they carr[y out…]

102ID=102 --

nu=kanCONNn=OBPk kueda[niwelcher:REL.D/L.SG ]

… in which []

103ID=103 --

namma=aš=kannoch:ADV=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
noch:ADV=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk;
dann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk;
dann:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk
pa‑[ ]

But then they []

104ID=104 --

karšanuškan[ziunterlassen:3PL.PRS.IMPF ]

[] they omit…

105ID=105 --

DINGIRMEŠGöttlichkeit:ACC.PL(UNM) ‑zimachen:3SG.PRS

[] he worships(?) [] the gods.

106ID=106 --

nuCONNn [] parāaus-:PREV;
außerdem:ADV
Ú‑ULnicht:NEG []

[] not … out.

107ID=107 --

pianzigeben:3PL.PRS

[] they give…

108ID=108 --

zank[ilatarBestrafung:ACC.SG.N ] mašiwansoviel wie:RELadv;
ebenso zahlreich:NOM.SG.N
SI×SÁ‑a[tordnen:3SG.PST ]

The penitence [offering…] as much as was confirmed…

Abschnitt 14ID=14: The penitence offerings for Pallanula

109ID=109 --

I‑NA URUḪAT‑TI=yaḪattuša:D/L.SG=CNJadd [ ] parāaußerdem:ADV;
aus-:PREV;
heraus aus:POSP
[ ]‑anz[i ]

And in Ḫatti, they [] out…

110ID=110 --

nuCONNn A‑NA Dpallanu[laPallanula:D/L.SG maškan(?)]Gabe:ACC.SG.C zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd pāigeben:3SG.PRS

He gives [a gift] and penitence offering to Pallanu[la].

111ID=111 --

MUNUS.LUGAL=yaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd I‑NA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG [ ]‑naza paizzigehen:3SG.PRS

And the queen goes from [] to Ḫatti.

112ID=112 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) Dpa[lla]nulaPallanula:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS

And she goes inside the temple of Pallanula,

113ID=113 --

nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) pāigeben:3SG.PRS

and gives an offering to the god.

114ID=114 --

kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr [ …‑m]a MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DpallanulaPallanula:D/L.SG I‑NA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG parniHaus:D/L.SG [pāi]geben:3SG.PRS

But now [] should the queen give it to Pallanula on the road and in the house?

115ID=115 --

IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RI=yaHöhlenente:ABL(UNM)=CNJadd SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

It was confirmed by the seeress and the ḪURRI-bird.

116ID=116 --

I‑NA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG parniHaus:D/L.SG [zanki]latarBestrafung:ACC.SG.N maškanGabe:ACC.SG.C INA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG karūfrüher:ADV

The [peniten]ce offering and gift (were offered?) earlier on the road and in the house.

Abschnitt 15ID=15: The penitence offerings for the great god

117ID=117 --

A‑NA DINGIRGöttlichkeit:D/L.SG GALgroß:D/L.SG(UNM) kuit[ma]nwährend:CNJ ALAMStatue:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) 〈pe〉‑ennanzi(hin)treiben:3PL.PRS

While they bring a statue of the god for the great god,

118ID=118 --

kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr A‑NA DINGIR‑L[IM]Gott:D/L.SG maškanGabe:ACC.SG.C zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS

should they now give a gift and penitence offering to the god?

119ID=119 --

DINGIRGott:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) KASKAL‑NI=ma=kanWeg:D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [kui]tweil:CNJ ARADMEŠDiener:NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑nuanerzürnen:PTCP.INDCL ḫarkanzihaben:3PL.PRS

But since the servants of the god have made the great god angry on the road,

120ID=120 --

nu=kanCONNn=OBPk kuitma[n]während:CNJ DINGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) KASKAL‑šiWeg:D/L.SG tianzisetzen:3PL.PRS

while they place the god on the road,

121ID=121 --

kinun=majetzt:DEMadv=CNJctr [še]rauf:POSP;
oben:ADV
A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG maškanGabe:ACC.SG.C pāigeben:3SG.PRS

should he give a gift to the god [because o]f this?

122ID=122 --

kuit=ma=z(a)=kanwelcher:REL.ACC.SG.N=CNJctr=REFL=OBPk ZI‑zaSeele:ABL dāinehmen:3SG.PRS

But should he take it deliberately?

123ID=123 --

IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RI=yaHöhlenente:ABL(UNM)=CNJadd SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

It was confirmed by the seeress and the ḪURRI-bird.

124ID=124 --

maškanGabe:ACC.SG.C zank[il]atarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd karūfrüher:ADV BAL‑erlibieren:3PL.PST

Earlier they offered a gift and penitence offering.

blank paragraph, three lines

Abschnitt 16ID=16: The offerings to the Sun-Goddess of Arinna

125ID=125 --

GIM[a]n=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk dieser:DEM1.NOM.SG.N karaptariheben:3SG.PRS.MP

But when this is finished,

126ID=126 --

nuCONNn DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) [] SUD‑anziziehen:3SG.PRS.IMPF

they drag the Sun-Goddess of Arinna.

127ID=127 --

PA‑NI DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG_vor:POSP URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) 𒑱ḫuwallišWacholderbaum:ACC.SG.N kištanuanzi(aus)löschen:3PL.PRS

They extinguish the charcoal before the Sun-Goddess of Arinna.

128ID=128 --

[na]mmadann:CNJ DINGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) FduttarriyatišDuttarriyati:PNf.NOM.SG.C 𒑱naniti(u. B.):LUW.3SG.PRS kangatitimit der gangati-Pflanze behandeln:LUW.3SG.PRS

Then Duttariyati2 purifies and appeases3 the god.

129ID=129 --

[na]mmadann:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS

Then they give an offering to the god.

130ID=130 --

GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) [I‑N]A URUankuw[a]Ankuwa:D/L.SG ariankommen:3SG.PRS

But when the queen arrives in Ankuwa,

131ID=131 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑[N]A DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URU‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) mukeššarAnrufung:ACC.SG.N tianzisetzen:3PL.PRS

should they carry out an invocation to the Sun-Goddess of Arinna?

132ID=132 --

[]‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:ABL(UNM) SI×S[Á‑a]tordnen:3SG.PST

It w[as co]nfirmed [b]y the seeress and the ḪURRI-bird.

133ID=133 --

SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG [URU]‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) karūfrüher:ADV

The offering [was given] earlier to the Sun-Goddess of Arinna.

Abschnitt 17ID=17: Oracle concerning the sickness of the king

134ID=134 --

dieser:DEM1.ACC.SG.N kiššanin dieser Weise:DEMadv ‑anzimachen:3PL.PRS

They do as follows:

135ID=135 --

mān=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk A‑NA GI[GKrankheit:D/L.SG DUT]U‑ŠI!‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN parāheraus aus:POSP SILIM‑liHeil:D/L.SG neyari(sich) drehen:3SG.PRS.MP

but when it turns from the sickn[ess of His] Majesty to health,

136ID=136 --

ḪUL‑luböse:ACC.SG.N apezzaer:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL arḫaweg-:PREV ḫarakziumkommen:3SG.PRS

is the evil removed because of that matter?

137ID=137 --

IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL

Through the seeress:

138ID=138 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 18ID=18: Extispicy

139ID=139 --

[I]Š‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The same question [th]rough the extispicy expert:

140ID=140 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

141ID=141 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) [t]aVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), [t]a(nani-), the road, 10 coils:

142ID=142 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 19ID=19: Ritual of the Zawalli-god and Extispicy

143ID=143 --

kinunjetzt:DEMadv MnanenzinNaninzi:PNm.ACC.SG.C KASKAL‑aḫḫanziauf den Weg bringen:3PL.PRS

Now they send Nenenzi on the way,

144ID=144 --

[n]uCONNn ŠA Mtarupšan=iyaTarupšaniya:GEN.SG=CNJadd māl(u. B.):LUW.ACC.SG.N EGIR‑pawieder:ADV ‑anzimachen:3PL.PRS

and again they do the māl of Tarupšani.

145ID=145 --

[Dz]awalliyašZawalli:DN.GEN.SG aniurmagisches Ritual:ACC.SG.N KIN‑anzierarbeiten:3PL.PRS

They perform the ritual of the Zawalli- god.

146ID=146 --

[na]mmanoch:ADV GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) DzawalliyašZawalli:DN.GEN.SG tianz[i]setzen:3PL.PRS

Then they place the table of the Zawalli- god,

147ID=147 --

[ ]‑eiyat danzinehmen:3PL.PRS

and they take []

148ID=148 --

MUŠEN=yaVogel:ACC.SG(UNM)=CNJadd ‑anz[i]machen:3PL.PRS

They perform a bird (oracle),

149ID=149 --

[ariy]ašešnaz=ašOrakel:ABL=PPRO.3SG.C.NOM maḫḫanwie:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

and just as the [ora]cle is confirmed,

150ID=150 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL []

The god…

151ID=151 --

[ ] ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) EGIR‑ŠÚdanach:ADV šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C []

[]… the ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-) behind it, the šuri-.

Abschnitt 20ID=20:

152ID=152 --

[ ]‑nun KASKAL‑aḫḫanz[iauf den Weg bringen:3PL.PRS ]

They send []… on the way.

153ID=153 --

[ ] IR? []

[]

rev. III breaks off

Abschnitt 21ID=21: Oracle concerning Šarruma’s regard for the king

154ID=154 --

[]

[]

155ID=155 --

[A‑NA] DUTU‑ŠI=z(a)=kan‘Meine Sonne’:D/L.SG=REFL=OBPk IG[IḪI.A‑wa]Auge:ACC.PL.N DLUGAL‑mašŠarrumma:DN.NOM.SG.C dāišsetzen:3SG.PST

Did Šarruma set his eyes [on] His Majesty.

156ID=156 --

[]

[]

157ID=157 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 22ID=22: ḪURRI-bird oracle concerning Šarruma’s regard for the king

158ID=158 --

[] IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N DLUGAL‑maš=patŠarrumma:DN.NOM.SG.C=FOC dāišsetzen:3SG.PST

Did Šarruma set his eyes []

159ID=159 --

[ MU]ŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-[bi]rd be favorable.

160ID=160 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 23ID=23: Oracle concerning the Storm-God of Nerik’s regard for the king

161ID=161 --

[ I]GIḪI.AAuge:ACC.PL(UNM) D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUnerikka=yaNerik:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd dāišsetzen:3SG.PST

Did the Storm-God of Nerik set his eyes []

162ID=162 --

[]

[]

163ID=163 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 24ID=24: Oracle concerning Šarruma and the Storm-God of Nerik’s regard for the king

164ID=164 --

[ DUTU]‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N DLUGAL‑mašŠarrumma:DN.NOM.SG.C D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUnerikka=yaNerik:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd []

[Did] Šarruma and the Storm-God of Nerik [set] their eyes [on His Majesty]?

165ID=165 --

[URUš]apinuwa=maŠapinuwa:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG

Not Šapinuwa.

166ID=166 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

167ID=167 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 25ID=25: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the god’s anger at the queen

168ID=168 --

[ ku]itweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

Since [] was confimed,

169ID=169 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI?Erde:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:DN.D/L.SG(UNM) []

Is the god [angry] with the queen?

170ID=170 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

171ID=171 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 26ID=26: Oracle concerning the Storm-God of Nerik’s anger at the queen

172ID=172 --

[ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUn]erikNerik:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.LUGAL=patKönigin:ABL=FOC TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C

Is [the Storm-God of N]erik angry with the queen,

173ID=173 --

[] Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C (erasure)

[] not at all angry?

174ID=174 --

[]

[]

175ID=175 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 27ID=27:

176ID=176 --

[ A‑WA(?)]‑A‑ATWort:GEN.SG(UNM) GIŠEREN‑ašZeder:GEN.SG iwarwie:POSP

[] as the word of cedar…

177ID=177 --

[] iwarwie:POSP

[] as…

178ID=178 --

nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk māl(u. B.):LUW.ACC.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN [ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUneri]k=patNerik:GN.GEN.SG(UNM)=FOC dāišsetzen:3SG.PST

[…the Storm-God of Neri]k set the māl of His Majesty…

179ID=179 --

DLUGAL‑maš=maŠarrumma:DN.NOM.SG.C=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG

Šarruma [] not…

180ID=180 --

[]

[]

181ID=181 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 28ID=28: Oracle concerning the monthly festival as the cause of the god’s anger at the queen

182ID=182 --

[ kui]tweil:CNJ IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

[Sin]ce [] has been confirmed in anger at the queen,

183ID=183 --

[ A‑N]A EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C [ ]2zwei:QUANcar

[] angry concerning the monthly festival?

184ID=184 --

[]

[]

185ID=185 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 29ID=29: Oracle concerning the monthly festival as the cause of the Storm-God of Nerik’s anger at the queen

186ID=186 --

[ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUner]ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAM=patMonat:GEN.SG(UNM)=FOC

[Is the Storm-God of Ner]ik [angry] at the queen [concerning] the monthly festival?

187ID=187 --

[ ] KI!.MINdito:ADV

[] ditto.

188ID=188 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

189ID=189 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 30ID=30: Oracle concerning the monthly festival as the cause of the god’s anger at the queen

190ID=190 --

[ ] IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAM?Monat:GEN.SG(UNM) šerauf:POSP

[… angry] at the queen concerning the monthly festival?

191ID=191 --

[] blank as far as preserved rest of the paragraph blank, ca. eight lines

[]

rev. IV breaks off

Cf. the similar phrase in the birth ritual KUB 44.4+, rev. 23.
It is unclear whether this is a personal name (perhaps the same individual mentioned in KBo 22.40 and KBo 24.126) or the Luwian word for daughter (Starke F. 1987a, 253).
The meaning of these two verbs is unclear. The translation here follows the tentative suggestion of CHD L-N, 395.
Editio ultima: Textus 2026-04-30; Traductionis 2026-04-30

x f