|
Abschnitt 1ID=1: |
| 1ID=1 | -- |
[… …‑aš] | … |
| 2ID=2 | -- |
[…] arḫaweg-:PREV; weg:ADV; von… weg:POSP | […] away… |
| 3ID=3 | -- |
[… …]… ḫaniššanzi(Häuser) verputzen:3PL.PRS | […] they clean… |
| 4ID=4 | -- |
[… …‑y]anzi | […] they… |
| 5ID=5 | -- |
[… …]… malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | […] you have approved… |
| 6ID=6 | -- |
[… …]… UGU=yahinauf-:PREV=CNJadd; hinauf:POSP=CNJadd; hinauf:ADV=CNJadd; oben:POSP=CNJadd; oben:ADV=CNJadd; oben:PREV=CNJadd … …‑daš | […] over … |
| 7ID=7 | -- |
[… …‑z]i … SI? A? | … |
| 8ID=8 | -- |
NU.SIG₅?ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 2ID=2: Extispicy |
| 9ID=9 | -- |
[… m]aškanGabe:ACC.SG.C peanvor:ADV(ABBR) ḫuanzilaufen:3PL.PRS | […] run ahead(?).. |
| 10ID=10 | -- |
[… pun]uššanzifragen:3PL.PRS | […] they ask… |
| 11ID=11 | -- |
[… t]iyanzisetzen:3PL.PRS; treten:3PL.PRS | […] they begin to… |
| 12ID=12 | -- |
mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL KI.MINdito:ADV | But if ditto. |
| 13ID=13 | -- |
[… …‑d]an 𒑱maršuḫlitašša(u. B.):HITT.ADJG.STF | […] the maršuḫlitašša-… |
| 14ID=14 | -- |
[… …]… NA PÍ ŠA? | … |
| 15ID=15 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 16ID=16 | -- |
[…] … NA₄ZÚObsidian:ACC.SG(UNM) arḫaweg-:PREV iškalliyawanziaufschlitzen:INF [… …‑r]awanzi Ú‑ULnicht:NEG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | […] splitting open obsidian1 [and …]-ing … was not confirmed. |
| 17ID=17 | -- |
[… …]… Ú?Pflanze:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} GIM‑anwie:CNJ iškiškanzibestreichen:3PL.PRS.IMPF | […] when they coat… |
| 18ID=18 | -- |
[… …]… GIM‑anauf welche Weise:INTadv; wie:CNJ | …how. |
| 19ID=19 | -- |
n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC … | Thus…it… |
| 20ID=20 | -- |
[…]‑maza DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG [… mal]ān(?)billigen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | But you, O god, have [appr]oved… for His Majesty. |
| 21ID=21 | -- |
DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN; ‘Meine Sonne’:ACC.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN išḫiyalaš=patBand:GEN.SG=FOC; Band:GEN.PL=FOC; Band:D/L.PL=FOC … | His Majesty […] of a band… |
| 22ID=22 | -- |
[SIG₅?]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | May [the exta] be favorable. |
| 23ID=23 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) | ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-), bruised on the left. |
| 24ID=24 | -- |
[… …] SI×SÁ=pat(?)ordnen:3SG.PRS; ordnen:PTCP.NOM.SG.C; ordnen:{a → 3SG.PRS, b → 3SG.PST, c → 3PL.PRS}; ordnen:3SG.PRS.MP | […] is confirmed. |
| 25ID=25 | -- |
KU? UR?Hundemann:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; Hund:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} SAG.UŠregelmäßig:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; beständige Felsanlage:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; regelmäßig:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM), n →(UNM)} ŠA IA | … |
Abschnitt 3ID=3: |
| 26ID=26 | -- |
[… …]… DA NI? NA? | … |
| 27ID=27 | -- |
[…] … | … |
end of obv. I |
Abschnitt 4ID=4: ḪURRI-bird oracle concerning the Zawalli-gods |
| 28ID=28 | -- |
[…] utumma[r(her)bringen:VBN.NOM.SG.N; (her)bringen:VBN.ACC.SG.N …] | …bringing… |
| 29ID=29 | -- |
[… …]‑in Dzawall[i]nZawalli:DN.ACC.SG.C uškenunsehen:1SG.PST.IMPF; sehen:1SG.PST | … I saw the Zawalli- god. |
| 30ID=30 | -- |
[…] annazaeinst:ADV EZEN₄kultisches Fest:NOM.SG(UNM) parāaus-:PREV tarnummašlassen:VBN.GEN.SG ēšt[a]sein:3SG.PST | …once, it was the festival of releasing. |
| 31ID=31 | -- |
[…] NÍ.TE‑ašKörper:GEN.SG LUGALŠarrumma:DN.GEN.SG(UNM) DzawallinZawalli:DN.ACC.SG.C uwāiya[nut]bemitleidenswert machen:3SG.PST | […] interceded with the Zawalli- god of the King’s person. |
| 32ID=32 | -- |
[… …]‑ḫa | … |
| 33ID=33 | -- |
namma=madann:CNJ=CNJctr kuiēšwelcher:REL.ACC.PL.C DzawalliušZawalli:DN.ACC.PL.C … | But then, the Zawalli- gods which […] |
| 34ID=34 | -- |
[p]arāaußerdem:ADV; aus-:PREV pi[dd]āiškerlaufen:3PL.PST.IMPF | […] they brought out. |
| 35ID=35 | -- |
Fwarwanziš=ma=aš=kanWarwanzi:PNf.NOM.SG.C=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk [… pidd]āiškewanlaufen:IMPF.SUP tīyatsetzen:3SG.PST; treten:3SG.PST.MP | Warwanzi began to [br]ing them out… |
| 36ID=36 | -- |
MUNUS.LUGAL=maKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG [… …]… | But the queen…not […] |
| 37ID=37 | -- |
GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr; auf welche Weise:INTadv=CNJctr MUNUS.LUGALKönigin:ACC.SG(UNM) išdammaššunhören:1SG.PST | But when I heard the queen, |
| 38ID=38 | -- |
[… a]nnallafrüherer:ACC.PL.N iwarwie:POSP ēššūwanmachen:IMPF.SUP tiyanunsetzen:1SG.PST; treten:1SG.PST | I began to do […] like earlier. |
| 39ID=39 | -- |
[… Ú‑U]Lnicht:NEG parāaußerdem:ADV; aus-:PREV pid[d]āiškerlaufen:3PL.PST.IMPF | [… did no]t bring out… |
| 40ID=40 | -- |
mān=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk DINGIRMEŠGöttlichkeit:NOM.PL(UNM); Göttlichkeit:ACC.PL(UNM) | But if the gods […] |
| 41ID=41 | -- |
[… u]tummar(her)bringen:VBN.NOM.SG.N; (her)bringen:VBN.ACC.SG.N (erasure) | […] bringing… |
| 42ID=42 | -- |
[… …]‑ki šanaḫtenisuchen/reinigen:2PL.PRS | […] you clean… |
| 43ID=43 | -- |
DINGIRMEŠ=ma=ašGott:NOM.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC kēdanidieser:DEM1.D/L.SG INIM‑niWort:D/L.SG.C [… Ú‑U]Lnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wantešzornig:NOM.PL.C | If the gods are not at all angry at them [because of] this matter, |
| 44ID=44 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI-bird be favorable. |
| 45ID=45 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 5ID=5: ḪURRI-bird oracle concerning offerings for the Zawalli-gods |
| 46ID=46 | -- |
[…] NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | …was unfavorable, |
| 47ID=47 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk pānzigehen:3PL.PRS DINGIRMEŠGott:ACC.PL(UNM) parāaus-:PREV; außerdem:ADV piddaiškewanlaufen:IMPF.SUP tianzisetzen:3PL.PRS; treten:3PL.PRS | should they go and begin to bring out the gods? |
| 48ID=48 | -- |
[… …]… kuitweil:CNJ Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF | […] since they did not bring them out… |
| 49ID=49 | -- |
[… apadd]andort:DEMadv šeroben:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL 1ein:QUANcar UDUSchaf:ACC.SG(UNM) zankilatarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑anzilibieren:3PL.PRS | Because of th[is], should they offer one sheep as a penitence-offering to the gods? |
| 50ID=50 | -- |
[… MUŠ]EN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI-bird be favorable. |
| 51ID=51 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 6ID=6: ḪURRI-bird oracle concerning offerings for the Zawalli-gods |
| 52ID=52 | -- |
[kī]dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | Concerning the fact that it was unfavorable, |
| 53ID=53 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ=maGöttlichkeit:ACC.PL(UNM)=CNJctr parāaus-:PREV; außerdem:ADV piddaiškewanlaufen:IMPF.SUP [tianz]isetzen:3PL.PRS; treten:3PL.PRS | should they begin to bring the gods out? |
| 54ID=54 | -- |
Ú‑UL=ma=aš=kannicht:NEG=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk kuitweil:CNJ parāaußerdem:ADV; aus-:PREV piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF | But since they did not bring them out, |
| 55ID=55 | -- |
[…] apaddandort:DEMadv šeroben:ADV A‑NA DINGIRMEŠGott:D/L.PL kuedaniyajeder:INDFevr.D/L.SG A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG [za]nkilatarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑anzilibieren:3PL.PRS | because of this, should they offer a penitence-offering to the gods, and to this god? |
| 56ID=56 | -- |
GIM‑ann=a=z(a)wie:CNJ=CNJadd=REFL uezzikommen:3SG.PRS MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) | And when the queen comes, |
| 57ID=57 | -- |
[…] kuitweil:CNJ; welcher:REL.ACC.SG.N; welcher:REL.NOM.SG.N …‑yanza DÙ‑zimachen:3SG.PRS | since she does […] |
| 58ID=58 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk apadda=yadort:DEMadv=CNJadd šeroben:ADV […] zankilatarBestrafung:ACC.SG.N BAL‑anzilibieren:3PL.PRS | because of this, should they offer a penitence-offering […] |
| 59ID=59 | -- |
zankilatar=maBestrafung:ACC.SG.N=CNJctr ariyanzierheben:3PL.PRS | But they confirm the penitence-offering through an oracle. |
| 60ID=60 | -- |
[… …]… SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP | […] is confirmed. |
| 61ID=61 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | The god ditto… |
| 62ID=62 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI-bird be favorable. |
| 63ID=63 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 7ID=7: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the Zawalli-god |
| 64ID=64 | -- |
[… …‑m]a kuitweil:CNJ kēdanidieser:DEM1.D/L.SG GE₆‑antiNacht:D/L.SG DzawallinZawalli:DN.ACC.SG.C […] uškenunsehen:1SG.PST.IMPF; sehen:1SG.PST | […] since I saw the Zawalli- god that night, |
| 65ID=65 | -- |
kēdanidieser:DEM1.D/L.SG INIM‑niWort:D/L.SG.C šerauf:POSP […] | [is the Zawalli- god angry] because of this matter, |
| 66ID=66 | -- |
[… k]uitweil:CNJ; welcher:REL.NOM.SG.N; welcher:REL.ACC.SG.N parāaus-:PREV; außerdem:ADV Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF | since they did not bring [the gods] out? |
| 67ID=67 | -- |
[…] NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the […] be unfavorable. |
| 68ID=68 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 8ID=8: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the Zawalli-god |
| 69ID=69 | -- |
[m]ā[n]wie:CNJ DzawallišZawalli:DN.NOM.SG.C A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kēdani=patdieser:DEM1.D/L.SG=FOC INIM‑niWort:D/L.SG.C še[rauf:POSP …] …[… …] | If the Zawalli- god [is angry] with the queen because of this matter, |
| 70ID=70 | -- |
parā=š=kanaußerdem:ADV=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk kuitweil:CNJ Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF | since they did not bring [the gods] out, |
| 71ID=71 | -- |
nam[ma=ma]dann:CNJ=CNJctr KI.MINdito:ADV | but then ditto, |
| 72ID=72 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the ḪURRI-bird be favorable. |
| 73ID=73 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 9ID=9: ḪURRI-bird oracle concerning the bringing out of the Zawalli-god. |
| 74ID=74 | -- |
D…[… … …]…‑yaninkan kuitweil:CNJ parāaußerdem:ADV; aus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG piddāiškerlaufen:3PL.PST.IMPF | Since they did not bring out […], |
| 75ID=75 | -- |
ki‑[… … …]‑kan fwarwanzišWarwanzi:PNf.NOM.SG.C kuitweil:CNJ ZI?‑zaSeele:ABL parāaußerdem:ADV [pē]daš(?)hinschaffen:3SG.PST | since Warwanzi deliberately brought out… |
| 76ID=76 | -- |
annaza=ma=an=kaneinst:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk parāaußerdem:ADV; aus-:PREV Ú‑ULnicht:NEG piddaiškerlaufen:3PL.PST.IMPF | and they did not bring it out once, |
| 77ID=77 | -- |
kinu[n=m]a=an=kanjetzt:DEMadv=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk Ú‑UL=patnicht:NEG=FOC parāaußerdem:ADV; aus-:PREV udanzi(her)bringen:3PL.PRS | should they also not bring it out now? |
| 78ID=78 | -- |
mān=[ka]nwie:CNJ=OBPk parāaußerdem:ADV; aus-:PREV utummar(her)bringen:VBN.NOM.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv; irgendein:INDFany.NOM.SG.N; irgendein:INDFany.ACC.SG.N šanḫ[i‑… …] | If […requ]ire… no bringing out at all, |
| 79ID=79 | -- |
[…]… MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the ḪURRI-bird be favorable. |
| 80ID=80 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 10ID=10: ḪURRI-bird oracle |
| 81ID=81 | -- |
Dpal‑… … […] šerauf:POSP SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | Pal[lanula?…] was confirmed […] concerning… |
| 82ID=82 | -- |
n[uCONNn … …]… … kišariwerden:3SG.PRS.MP | There is… |
| 83ID=83 | -- |
[…] | […] |
| 84ID=84 | -- |
nuCONNn PA‑NI DIN[GIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP …] aniyanz[iwirken:3PL.PRS …] | They carry out […] in front of the god. |
| 85ID=85 | -- |
šarlatt[iVerehrung:LUW||HITT.D/L.SG …] | […] in veneration… |
| 86ID=86 | -- |
A‑NA DINGIR‑LIM=y[aGott:D/L.SG=CNJadd …] pianzigeben:3PL.PRS | And they give […] to the god. |
| 87ID=87 | -- |
…[… …] | […] |
| 88ID=88 | -- |
nuCONNn kūndieser:DEM1.ACC.SG.C IN[IM?Wort:ACC.SG(UNM) …] | This matter… |
| 89ID=89 | -- |
PA‑NI DINGIR‑LIMGott:D/L.SG_vor:POSP ar[ḫaweg-:PREV; weg:ADV …] | […] away before the god. |
| 90ID=90 | -- |
apezzaer:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL […] | […] from this matter… |
| 91ID=91 | -- |
A‑NA GIGKrankheit:D/L.SG DUTU‑[ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN …] | […] for the illness of His Majesty. |
| 92ID=92 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP …] | Let the ḪURRI-bird be favorable. |
Abschnitt 11ID=11: |
| 93ID=93 | -- |
DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) tamai[šanderer:INDoth.NOM.SG.C …] | Another god… |
| 94ID=94 | -- |
… ZAG‑n[irechts:D/L.SG …] | […] to the right. |
| 95ID=95 | -- |
[… …]… A […] | … |
end of obv. II |
Abschnitt 12ID=12: |
| 96ID=96 | -- |
Dza[w]allišZawalli:DN.NOM.SG.C […] māru(u. B.):3SG.IMP.MP | The Zawalli- god…[…] |
| 97ID=97 | -- |
kē[…dieser:DEM1.NOM.PL.N; dieser:DEM1.ACC.PL.N; dieser:DEM1.NOM.SG.N; dieser:DEM1.ACC.SG.N; dieser:DEM1.NOM.PL.C; dieser:DEM1.ACC.PL.C …] | This […] |
| 98ID=98 | -- |
IŠ‑TU MUNUSEN[SISeherin:ABL …] | [The very same question] through the seeress: |
Abschnitt 13ID=13: |
| 99ID=99 | -- |
Dzawalli[šZawalli:DN.NOM.SG.C …] | The Zawalli- god […] |
| 100ID=100 | -- |
Ú‑ULnicht:NEG tar‑…[… …] | […] not… |
| 101ID=101 | -- |
arḫaweg-:PREV aniy[anziwirken:3PL.PRS …] | …they carr[y out…] |
| 102ID=102 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk kueda[niwelcher:REL.D/L.SG …] | … in which […] |
| 103ID=103 | -- |
namma=aš=kannoch:ADV=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk; noch:ADV=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk; dann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk; dann:CNJ=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk pa‑[… …] | But then they […] |
| 104ID=104 | -- |
karšanuškan[ziunterlassen:3PL.PRS.IMPF …] | […] they omit… |
| 105ID=105 | -- |
DINGIRMEŠGöttlichkeit:ACC.PL(UNM) DÙ‑zimachen:3SG.PRS | […] he worships(?) […] the gods. |
| 106ID=106 | -- |
nuCONNn […] parāaus-:PREV; außerdem:ADV Ú‑ULnicht:NEG …[…] | […] not … out. |
| 107ID=107 | -- |
pianzigeben:3PL.PRS | […] they give… |
| 108ID=108 | -- |
zank[ilatarBestrafung:ACC.SG.N …] mašiwansoviel wie:RELadv; ebenso zahlreich:NOM.SG.N SI×SÁ‑a[tordnen:3SG.PST …] | The penitence [offering…] as much as was confirmed… |
Abschnitt 14ID=14: The penitence offerings for Pallanula |
| 109ID=109 | -- |
I‑NA URUḪAT‑TI=yaḪattuša:D/L.SG=CNJadd …[… …] parāaußerdem:ADV; aus-:PREV; heraus aus:POSP [… …]‑anz[i …] | And in Ḫatti, they […] out… |
| 110ID=110 | -- |
nuCONNn A‑NA Dpallanu[laPallanula:D/L.SG maškan(?)]Gabe:ACC.SG.C zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd pāigeben:3SG.PRS | He gives [a gift] and penitence offering to Pallanu[la]. |
| 111ID=111 | -- |
MUNUS.LUGAL=yaKönigin:NOM.SG(UNM)=CNJadd I‑NA URUḪAT‑TIḪattuša:D/L.SG [… …]‑naza paizzigehen:3SG.PRS | And the queen goes from […] to Ḫatti. |
| 112ID=112 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) Dpa[lla]nulaPallanula:DN.GEN.SG(UNM) paizzigehen:3SG.PRS | And she goes inside the temple of Pallanula, |
| 113ID=113 | -- |
nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) pāigeben:3SG.PRS | and gives an offering to the god. |
| 114ID=114 | -- |
kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr … …[… …‑m]a MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) A‑NA DpallanulaPallanula:D/L.SG I‑NA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG parniHaus:D/L.SG [pāi]geben:3SG.PRS | But now […] should the queen give it to Pallanula on the road and in the house? |
| 115ID=115 | -- |
IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RI=yaHöhlenente:ABL(UNM)=CNJadd SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | It was confirmed by the seeress and the ḪURRI-bird. |
| 116ID=116 | -- |
I‑NA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG parniHaus:D/L.SG [zanki]latarBestrafung:ACC.SG.N maškanGabe:ACC.SG.C INA KASKAL‑NIWeg:D/L.SG karūfrüher:ADV | The [peniten]ce offering and gift (were offered?) earlier on the road and in the house. |
Abschnitt 15ID=15: The penitence offerings for the great god |
| 117ID=117 | -- |
A‑NA DINGIRGöttlichkeit:D/L.SG GALgroß:D/L.SG(UNM) kuit[ma]nwährend:CNJ ALAMStatue:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) 〈pe〉‑ennanzi(hin)treiben:3PL.PRS | While they bring a statue of the god for the great god, |
| 118ID=118 | -- |
kinun=ajetzt:DEMadv=CNJctr A‑NA DINGIR‑L[IM]Gott:D/L.SG maškanGabe:ACC.SG.C zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd pianzigeben:3PL.PRS | should they now give a gift and penitence offering to the god? |
| 119ID=119 | -- |
DINGIRGott:ACC.SG(UNM) GALgroß:ACC.SG(UNM) KASKAL‑NI=ma=kanWeg:D/L.SG(UNM)=CNJctr=OBPk [kui]tweil:CNJ ARADMEŠDiener:NOM.PL(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) TUKU.TUKU‑nuanerzürnen:PTCP.INDCL ḫarkanzihaben:3PL.PRS | But since the servants of the god have made the great god angry on the road, |
| 120ID=120 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk kuitma[n]während:CNJ DINGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) KASKAL‑šiWeg:D/L.SG tianzisetzen:3PL.PRS | while they place the god on the road, |
| 121ID=121 | -- |
kinun=majetzt:DEMadv=CNJctr [še]rauf:POSP; oben:ADV A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG maškanGabe:ACC.SG.C pāigeben:3SG.PRS | should he give a gift to the god [because o]f this? |
| 122ID=122 | -- |
kuit=ma=z(a)=kanwelcher:REL.ACC.SG.N=CNJctr=REFL=OBPk ZI‑zaSeele:ABL dāinehmen:3SG.PRS | But should he take it deliberately? |
| 123ID=123 | -- |
IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RI=yaHöhlenente:ABL(UNM)=CNJadd SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | It was confirmed by the seeress and the ḪURRI-bird. |
| 124ID=124 | -- |
maškanGabe:ACC.SG.C zank[il]atarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd karūfrüher:ADV BAL‑erlibieren:3PL.PST | Earlier they offered a gift and penitence offering. |
blank paragraph, three lines |
Abschnitt 16ID=16: The offerings to the Sun-Goddess of Arinna |
| 125ID=125 | -- |
GIM‑[a]n=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk kīdieser:DEM1.NOM.SG.N karaptariheben:3SG.PRS.MP | But when this is finished, |
| 126ID=126 | -- |
nuCONNn DUTUSonne(ngottheit):DN.ACC.SG(UNM) URUPÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) […] SUD‑anziziehen:3SG.PRS.IMPF | they drag the Sun-Goddess of Arinna. |
| 127ID=127 | -- |
PA‑NI DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG_vor:POSP URUPÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) 𒑱ḫuwallišWacholderbaum:ACC.SG.N kištanuanzi(aus)löschen:3PL.PRS | They extinguish the charcoal before the Sun-Goddess of Arinna. |
| 128ID=128 | -- |
[na]mmadann:CNJ DINGIR‑LUMGott:ACC.SG(UNM) FduttarriyatišDuttarriyati:PNf.NOM.SG.C 𒑱naniti(u. B.):LUW.3SG.PRS kangatitimit der gangati-Pflanze behandeln:LUW.3SG.PRS | Then Duttariyati2 purifies and appeases3 the god. |
| 129ID=129 | -- |
[na]mmadann:CNJ A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) pianzigeben:3PL.PRS | Then they give an offering to the god. |
| 130ID=130 | -- |
GIM‑an=mawie:CNJ=CNJctr MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) [I‑N]A URUankuw[a]Ankuwa:D/L.SG ariankommen:3SG.PRS | But when the queen arrives in Ankuwa, |
| 131ID=131 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk A‑[N]A DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG URUPÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) mukeššarAnrufung:ACC.SG.N tianzisetzen:3PL.PRS | should they carry out an invocation to the Sun-Goddess of Arinna? |
| 132ID=132 | -- |
[IŠ]‑TU MUNUSENSISeherin:ABL MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:ABL(UNM) SI×S[Á‑a]tordnen:3SG.PST | It w[as co]nfirmed [b]y the seeress and the ḪURRI-bird. |
| 133ID=133 | -- |
SISKUROpfer:ACC.SG(UNM) A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG [URU]PÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) karūfrüher:ADV … | The offering [was given] earlier to the Sun-Goddess of Arinna. |
Abschnitt 17ID=17: Oracle concerning the sickness of the king |
| 134ID=134 | -- |
kīdieser:DEM1.ACC.SG.N kiššanin dieser Weise:DEMadv DÙ‑anzimachen:3PL.PRS | They do as follows: |
| 135ID=135 | -- |
mān=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk A‑NA GI[GKrankheit:D/L.SG DUT]U‑ŠI!‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN parāheraus aus:POSP SILIM‑liHeil:D/L.SG neyari(sich) drehen:3SG.PRS.MP | but when it turns from the sickn[ess of His] Majesty to health, |
| 136ID=136 | -- |
ḪUL‑luböse:ACC.SG.N apezzaer:DEM2/3.ABL INIM‑zaWort:ABL arḫaweg-:PREV ḫarakziumkommen:3SG.PRS | is the evil removed because of that matter? |
| 137ID=137 | -- |
IŠ‑TU MUNUSENSISeherin:ABL | Through the seeress: |
| 138ID=138 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 18ID=18: Extispicy |
| 139ID=139 | -- |
[I]Š‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The same question [th]rough the extispicy expert: |
| 140ID=140 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the exta be favorable. |
| 141ID=141 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) [t]aVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), [t]a(nani-), the road, 10 coils: |
| 142ID=142 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 19ID=19: Ritual of the Zawalli-god and Extispicy |
| 143ID=143 | -- |
kinunjetzt:DEMadv MnanenzinNaninzi:PNm.ACC.SG.C KASKAL‑aḫḫanziauf den Weg bringen:3PL.PRS | Now they send Nenenzi on the way, |
| 144ID=144 | -- |
[n]uCONNn ŠA Mtarupšan=iyaTarupšaniya:GEN.SG=CNJadd māl(u. B.):LUW.ACC.SG.N EGIR‑pawieder:ADV DÙ‑anzimachen:3PL.PRS | and again they do the māl of Tarupšani. |
| 145ID=145 | -- |
[Dz]awalliyašZawalli:DN.GEN.SG aniurmagisches Ritual:ACC.SG.N KIN‑anzierarbeiten:3PL.PRS | They perform the ritual of the Zawalli- god. |
| 146ID=146 | -- |
[na]mmanoch:ADV GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) DzawalliyašZawalli:DN.GEN.SG tianz[i]setzen:3PL.PRS | Then they place the table of the Zawalli- god, |
| 147ID=147 | -- |
[… …]‑eiyat danzinehmen:3PL.PRS | and they take […]… |
| 148ID=148 | -- |
MUŠEN=yaVogel:ACC.SG(UNM)=CNJadd DÙ‑anz[i]machen:3PL.PRS | They perform a bird (oracle), |
| 149ID=149 | -- |
[ariy]ašešnaz=ašOrakel:ABL=PPRO.3SG.C.NOM maḫḫanwie:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | and just as the [ora]cle is confirmed, |
| 150ID=150 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL […] | The god… |
| 151ID=151 | -- |
[… …]… ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) EGIR‑ŠÚdanach:ADV šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C […] | […]… the ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-) behind it, the šuri-. |
Abschnitt 20ID=20: |
| 152ID=152 | -- |
[… …]‑nun KASKAL‑aḫḫanz[iauf den Weg bringen:3PL.PRS …] | They send […]… on the way. |
| 153ID=153 | -- |
[… …]… IR? […] | […]… |
rev. III breaks off |
Abschnitt 21ID=21: Oracle concerning Šarruma’s regard for the king |
| 154ID=154 | -- |
[…] | […] |
| 155ID=155 | -- |
[A‑NA] DUTU‑ŠI=z(a)=kan‘Meine Sonne’:D/L.SG=REFL=OBPk IG[IḪI.A‑wa]Auge:ACC.PL.N DLUGAL‑mašŠarrumma:DN.NOM.SG.C dāišsetzen:3SG.PST | Did Šarruma set his eyes [on] His Majesty. |
| 156ID=156 | -- |
[…] | […] |
| 157ID=157 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 22ID=22: ḪURRI-bird oracle concerning Šarruma’s regard for the king |
| 158ID=158 | -- |
[…] IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N DLUGAL‑maš=patŠarrumma:DN.NOM.SG.C=FOC dāišsetzen:3SG.PST | Did Šarruma set his eyes […] |
| 159ID=159 | -- |
[… MU]ŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI-[bi]rd be favorable. |
| 160ID=160 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 23ID=23: Oracle concerning the Storm-God of Nerik’s regard for the king |
| 161ID=161 | -- |
[… I]GIḪI.AAuge:ACC.PL(UNM) D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUnerikka=yaNerik:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd dāišsetzen:3SG.PST | Did the Storm-God of Nerik set his eyes […] |
| 162ID=162 | -- |
[…] | […] |
| 163ID=163 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 24ID=24: Oracle concerning Šarruma and the Storm-God of Nerik’s regard for the king |
| 164ID=164 | -- |
[… DUTU]‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN IGIḪI.A‑waAuge:ACC.PL.N DLUGAL‑mašŠarrumma:DN.NOM.SG.C D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUnerikka=yaNerik:GN.GEN.SG(UNM)=CNJadd […] | [Did] Šarruma and the Storm-God of Nerik [set] their eyes [on His Majesty]? |
| 165ID=165 | -- |
[URUš]apinuwa=maŠapinuwa:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG | Not Šapinuwa. |
| 166ID=166 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI-bird be favorable. |
| 167ID=167 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 25ID=25: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the god’s anger at the queen |
| 168ID=168 | -- |
[… ku]itweil:CNJ SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | Since […] was confimed, |
| 169ID=169 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI?Erde:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} MUNUS.LUGALḪaššušara:DN.D/L.SG(UNM) […] | Is the god [angry] with the queen? |
| 170ID=170 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the ḪURRI-bird be favorable. |
| 171ID=171 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 26ID=26: Oracle concerning the Storm-God of Nerik’s anger at the queen |
| 172ID=172 | -- |
[… D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUn]erikNerik:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.LUGAL=patKönigin:ABL=FOC TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C | Is [the Storm-God of N]erik angry with the queen, |
| 173ID=173 | -- |
[…] Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C (erasure) | […] not at all angry? |
| 174ID=174 | -- |
[…] | […] |
| 175ID=175 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 27ID=27: |
| 176ID=176 | -- |
[… A‑WA(?)]‑A‑ATWort:GEN.SG(UNM) GIŠEREN‑ašZeder:GEN.SG iwarwie:POSP | […] as the word of cedar… |
| 177ID=177 | -- |
[…] iwarwie:POSP | […] as… |
| 178ID=178 | -- |
nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk māl(u. B.):LUW.ACC.SG.N DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:GEN.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN [… D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUneri]k=patNerik:GN.GEN.SG(UNM)=FOC dāišsetzen:3SG.PST | […the Storm-God of Neri]k set the māl of His Majesty… |
| 179ID=179 | -- |
DLUGAL‑maš=maŠarrumma:DN.NOM.SG.C=CNJctr Ú‑ULnicht:NEG | Šarruma […] not… |
| 180ID=180 | -- |
[…] | […] |
| 181ID=181 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 28ID=28: Oracle concerning the monthly festival as the cause of the god’s anger at the queen |
| 182ID=182 | -- |
[… kui]tweil:CNJ IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL TUKU.TUKU‑attiZorn:D/L.SG SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | [Sin]ce […] has been confirmed in anger at the queen, |
| 183ID=183 | -- |
[… A‑N]A EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAMMonat:GEN.SG(UNM) šerauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C …[… …]2zwei:QUANcar … | […] angry concerning the monthly festival? |
| 184ID=184 | -- |
[…] | […] |
| 185ID=185 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 29ID=29: Oracle concerning the monthly festival as the cause of the Storm-God of Nerik’s anger at the queen |
| 186ID=186 | -- |
[… D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) URUner]ikNerik:GN.GEN.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAM=patMonat:GEN.SG(UNM)=FOC | [Is the Storm-God of Ner]ik [angry] at the queen [concerning] the monthly festival? |
| 187ID=187 | -- |
[… …]… KI!.MINdito:ADV | […] ditto. |
| 188ID=188 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI-bird be favorable. |
| 189ID=189 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 30ID=30: Oracle concerning the monthly festival as the cause of the god’s anger at the queen |
| 190ID=190 | -- |
[… …]… IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL A‑NA EZEN₄kultisches Fest:D/L.SG ITUKAM?Monat:GEN.SG(UNM) šerauf:POSP | [… angry] at the queen concerning the monthly festival? |
| 191ID=191 | -- |
[…] blank as far as preserved rest of the paragraph blank, ca. eight lines | […] |
rev. IV breaks off |
|
|
|
Cf. the similar phrase in the birth ritual KUB 44.4+, rev. 23.
It is unclear whether this is a personal name (perhaps the same individual mentioned in KBo 22.40 and KBo 24.126) or the Luwian word for daughter ( Starke F. 1987a, 253).
The meaning of these two verbs is unclear. The translation here follows the tentative suggestion of CHD L-N, 395.
|
|