|
Abschnitt 1ID=1: KIN oracle |
| 1ID=1 | -- |
[… …]‑puwa | […] |
| 2ID=2 | -- |
kī=madieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr DÙ‑anzimachen:3PL.PRS | They do this. |
| 3ID=3 | -- |
[… …]… pēdanzihinschaffen:3PL.PRS | They bring… |
| 4ID=4 | -- |
mā[nwie:CNJ …] | If […] |
| 5ID=5 | -- |
[… …]… nammanoch:ADV; dann:CNJ waḫnuziwenden:3SG.PRS | Then he turns […] |
| 6ID=6 | -- |
…[… …] | […] |
| 7ID=7 | -- |
[… …]‑i paišgeben:3SG.PST | […] gave it to… |
| 8ID=8 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 9ID=9 | -- |
DINGIR.M[AḪ?Muttergöttin:NOM.SG(UNM) …] | ḫannaḫanna […] |
| 10ID=10 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 11ID=11 | -- |
ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL ka[rpiušZorn:NOM.PL.C …] | The anger of the gods […] |
Abschnitt 2ID=2: Extispicy |
| 12ID=12 | -- |
[…] ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N | […] ḫilipšiman |
| 13ID=13 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 3ID=3: Bird oracle |
| 14ID=14 | -- |
[… peš]šiyanduwerfen:3PL.IMP | Let [the birds exc]lude (it). |
| 15ID=15 | -- |
urayannin(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C | [We saw] an uriyanni- bird. |
| 16ID=16 | -- |
[… EGI]Rwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | […] came [behi]nd up from the favorable side. |
| 17ID=17 | -- |
[…] NI‑MURsehen:1PL.PST | We saw […] |
| 18ID=18 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) | It […] in front. |
| 19ID=19 | -- |
[…] uetkommen:3SG.PST | […] came. |
| 20ID=20 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in front. |
| 21ID=21 | -- |
[…] blank | […] |
Abschnitt 4ID=4: Bird oracle |
| 22ID=22 | -- |
[… k]ūndieser:DEM1.ACC.SG.C Fpiḫa‑IR‑inPiḫauzzi:PNf.ACC.SG.C | […] this Piḫauzzi. |
| 23ID=23 | -- |
[… pe]ššiyanduwerfen:3PL.IMP | [Let the birds exc]lude (it). |
| 24ID=24 | -- |
TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk | An eagle […] |
| 25ID=25 | -- |
[… …‑m]akan peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | […] came in front from the unfavorable side. |
| 26ID=26 | -- |
[… …‑ka]n EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL … | [… came] behind up from the favorable side. |
| 27ID=27 | -- |
[…] aramnaza(Orakelvogel):NOM.SG.C DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGIRwieder:ADV UG[Uhinauf:ADV …] | And aramnant- bird [came] towards the son, behind up […] |
| 28ID=28 | -- |
[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠIGI.MUŠENVogelschauer:GEN.PL(UNM) | [Th]us (says) the overseer of the augurs: |
| 29ID=29 | -- |
arḫa=waweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST | “They excluded (it).” |
Abschnitt 5ID=5: Bird oracle concerning ruin and death |
| 30ID=30 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N …[… … …]… … IŠ‑TU LÚ[Ḫ]ALOpferschauer:ABL LÚIGI.MUŠEN=yaVogelschauer:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PST | Concerning the fact that…was determined to be unfavorable by the extispicy expert and the augur, |
| 31ID=31 | -- |
DINGIR‑LUM=z[(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL; Gott:VOC.SG(UNM)=REFL …] markiyanablehnen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | (If), O god, you have disapproved [further of this questions]… |
| 32ID=32 | -- |
mānan==kanwie:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GAMunten:ADV pe‑[… …] | If… |
| 33ID=33 | -- |
[…] pētummarhinschaffen:VBN.NOM.SG.N ḫargašUntergang:GEN.SG aggatarr=asterben:VBN.NOM.SG.N=CNJadd kišariwerden:3SG.PRS.MP | …there will be the bringing of ruin and death, |
| 34ID=34 | -- |
nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM); Gott:VOC.SG(UNM) apāter:DEM2/3.ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF | and you, O god, see these things, |
| 35ID=35 | -- |
n[uCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑a]nduordnen:3PL.IMP | let [the birds confirm] (it). |
| 36ID=36 | -- |
ḫūwaš(Orakelvogel):NOM.SG.C GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C | A ḫuwa- bird came GUN-li-. |
| 37ID=37 | -- |
aršindatḫieš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | An aršintatḫi- bird came in front from the unfavorable side. |
| 38ID=38 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in front. |
| 39ID=39 | -- |
pattarpalaḫḫiš=ma=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | A ‘wide-wing’ bird1 came behind down from the unfavorable side. |
| 40ID=40 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in the middle. |
| 41ID=41 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 42ID=42 | -- |
2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.AAdler:NOM.PL(UNM) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST | Two eagles flew away GUN-li- in the middle. |
| 43ID=43 | -- |
alliyaš=ma(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST | An aliya- bird flew lengthways from the unfavorable side. |
| 44ID=44 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV Mḫalpa‑LÚḪalpaziti:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Ḫalpaziti: |
| 45ID=45 | -- |
arḫa=waweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST | “They excluded (it).” |
Abschnitt 6ID=6: KIN oracle |
| 46ID=46 | -- |
IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the Old Woman: |
| 47ID=47 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | May the KIN be unfavorable. |
| 48ID=48 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | good was taken, |
| 49ID=49 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL | To the gods. |
| 50ID=50 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 51ID=51 | -- |
ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:VBN.STF ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C | The favors of the gods were taken, |
| 52ID=52 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C | and they were given to ḫannaḫanna. |
| 53ID=53 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 54ID=54 | -- |
ḪUL‑luböse:NOM.SG.N M[E‑a]nnehmen:PTCP.NOM.SG.N | evil was taken. |
| 55ID=55 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) | Into emptiness. |
| 56ID=56 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 7ID=7: KIN oracle concerning the purification of an impurity |
| 57ID=57 | -- |
mānwie:CNJ ani UDKAM‑tiTag (vergöttlicht):DN.D/L.SG U[DKAM‑z]aTag:NOM.SG.C SIG₅‑ešzigut werden:3SG.PRS | If on this day the day is good, |
| 58ID=58 | -- |
nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.D/L MuraḫešmašUraḫešma:PNm.NOM.SG.C Fpiḫa‑IR‑i[šš=a]Piḫauzzi:PNf.NOM.SG.C=CNJadd arḫaweg-:PREV aniyanziwirken:3PL.PRS | Uraḫešma and Piḫauzzi will purify (it?) for them, |
| 59ID=59 | -- |
a[r]ḫa=ma=šmašweg-:PREV=CNJctr=PPRO.3PL.D/L iwarwie:POSP FduttarriyatiyašDuttarriyati:PNf.GEN.SG.C 𒀹parattašattanVerfehlung(?):LUW||HITT.ACC.SG.C aniyanziwirken:3PL.PRS | and they purify it like2 the impurity of Duttariyati.3 |
| 60ID=60 | -- |
namma=z=ašnoch:ADV=REFL=PPRO.3PL.C.ACC MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) peranvor:POSP GAMunten:ADV teḫḫisetzen:1SG.PRS | Then I will put them down before the queen, |
| 61ID=61 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC watarnaḫmibefehlen:1SG.PRS | I will command them, |
| 62ID=62 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a[rḫ]aweg:ADV KASKAL‑šiaḫmiauf den Weg bringen:1SG.PRS | and I will bring them on the way. |
| 63ID=63 | -- |
mān=ma=šmašwie:POSP=CNJctr=PPRO.3PL.D/L Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N ḪUL‑wēšziböse:3SG.PRS | But if no harm at all will befall them, |
| 64ID=64 | -- |
[nuCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the KIN be favorable. |
| 65ID=65 | -- |
ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL minuma[rḪI].ASchmeichelei:STF ME‑[a]ntešnehmen:PTCP.NOM.PL.C | The favors of the gods were taken, |
| 66ID=66 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C | and given to the ḫannaḫanna. |
| 67ID=67 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 68ID=68 | -- |
[… ME‑a]nnehmen:PTCP.NOM.SG.N | [… was tak]en. |
| 69ID=69 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) [Z]I‑niSeele:D/L.SG.C | To the god and the whole soul. |
| 70ID=70 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 71ID=71 | -- |
DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST | The throne-god arose, |
| 72ID=72 | -- |
parnašHaus:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST | and took the good of the house. |
| 73ID=73 | -- |
[nu=kan(?)]CONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑[aš]Gott:D/L.PL | [To the] gods. |
| 74ID=74 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 8ID=8: Extispicy |
| 75ID=75 | -- |
[IŠ‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) Q]A‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same [question through the extispicy expert]: |
| 76ID=76 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the first exta be favorable, |
| 77ID=77 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 78ID=78 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 79ID=79 | -- |
iriš(Tempelgerät):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C [… TU]KU.TUKUZorn:NOM.SG(UNM) šapuḫita(Merkmal der Eingeweide):LUW.NOM.PL.N kiruḫita(Merkmal der Eingeweide):LUW.NOM.PL.N keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) EGIRwieder:ADV; hinterer:NOM.SG(UNM) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) […] | The ir(l)i- […], anger, the šapuḫita-, kiruḫita-, ke(ldi-), behind the ke(ldi-) […] |
| 80ID=80 | -- |
[…] GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) TUKU.TUKU(?)Zorn:NOM.SG(UNM) EGIR‑pawieder:ADV udaḫḫa‑[… …] | […] the weapon and anger behind… |
Abschnitt 9ID=9: |
| 81ID=81 | -- |
[… k]ummanniKumman(n)i:GN.D/L.SG; Kumman(n)i:GN.NOM.SG(UNM); Kumman(n)i:GN.ACC.SG(UNM); Kumman(n)i:GN.GEN.SG(UNM); Kumman(n)i:GN.D/L.SG(UNM) pānz[igehen:3PL.PRS …] | […] they go to Kummani. |
| 82ID=82 | -- |
[… …]‑anza I‑NAin:D/L.SG […] | … in […] |
| 83ID=83 | -- |
[… …]… …[… …] | … |
obv. breaks off |
Abschnitt 10ID=10: Extispicy concerning offerings |
| 84ID=84 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N [kuit(?)welcher:REL.NOM.SG.N … …]‑ši ḫ[a‑… … …]‑izzi | Concerning [the fact that…]… |
| 85ID=85 | -- |
[… …]… …‑damaru šerauf:POSP; oben:ADV ŠAdes/der:GEN.SG ma‑[… … …]‑niyai | He…[…] over the […] of… |
| 86ID=86 | -- |
[… …]… zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd SUM‑anzigeben:3PL.PRS | They give […] and a penitance offering, |
| 87ID=87 | -- |
SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd; Opfer:NOM.SG(UNM)=CNJadd …[… … …]‑eza | And offerings […] |
| 88ID=88 | -- |
…‑zakan [… …‑e]r mal‑…‑i | … |
| 89ID=89 | -- |
SISKUR=maOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJctr ariyanziorakeln:3PL.PRS | But they confirm the offerings by oracle, |
| 90ID=90 | -- |
SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | let them confirm (it). |
| 91ID=91 | -- |
[… …‑a]nzi | They […] |
| 92ID=92 | -- |
mān=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk [k]uitmaneine Zeitlang:INDadv apiyadort; damals:DEMadv EGIR‑pawieder:ADV andadarin:ADV | But if (it?) is back inside there for a while, |
| 93ID=93 | -- |
mān=ma=aš=šiwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L; wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L; wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L; wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.D/L …[…] | but if […] for him, |
| 94ID=94 | -- |
[… …M]EŠ? SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the […ext]a be favorable: |
| 95ID=95 | -- |
SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SAG.ME. |
| 96ID=96 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 11ID=11: KIN oracle |
| 97ID=97 | -- |
[I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TU[MOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑M]A=patebenso:ADV=FOC | The very sa[me quest]ion through the Old Woman: |
| 98ID=98 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN be favorable. |
| 99ID=99 | -- |
ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | evil was taken. |
| 100ID=100 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL | To the gods. |
| 101ID=101 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 12ID=12: Extispicy concerning an incantation and offerings |
| 102ID=102 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L LÚpatiliš(Funktionär):NOM.SG.C šeroben-:PREV aštaniyaiZaubersprüche sprechen:LUW.3SG.PRS | The patili- man speaks an incantation on his behalf, |
| 103ID=103 | -- |
parkann=ahochheben:PTCP.NOM.SG.N=CNJadd zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd IŠ‑TU É.LUGALKönigshaus:ABL SUM‑anzigeben:3PL.PRS | and they give atonement and a penitance offering from the king’s house. |
| 104ID=104 | -- |
SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd IŠ‑TU É.LUGALKönigshaus:ABL SUM‑anzigeben:3PL.PRS | And they give offerings from the king’s house, |
| 105ID=105 | -- |
SISKUR=maOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJctr ariyanziorakeln:3PL.PRS | and they confirm the offerings by oracle. |
| 106ID=106 | -- |
GIM‑an=atwie:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP | Just as they are confirmed, |
| 107ID=107 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV pianzigeben:3PL.PRS | should they thus give them? |
| 108ID=108 | -- |
DUTU‑ŠI=ya=šši=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJadd=PPRO.3SG.D/L=OBPk šerauf:POSP GIŠALHacke:ACC.SG(UNM) daisetzen:3SG.PRS | His Majesty places a hoe over it. |
| 109ID=109 | -- |
mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) KI.MINdito:ADV | If you, O gods, ditto. |
| 110ID=110 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the exta be favorable. |
| 111ID=111 | -- |
ZAG‑zarechts:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) | Bruised on the right. |
| 112ID=112 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 13ID=13: KIN oracle |
| 113ID=113 | -- |
IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the Old Woman. |
| 114ID=114 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN be favorable. |
| 115ID=115 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST | The god took for himself the whole soul, |
| 116ID=116 | -- |
n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk karpiZorn:D/L.SG ME‑išsetzen:3SG.PST | and placed it into anger. |
| 117ID=117 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 14ID=14: KIN oracle concerning offerings and atonement |
| 118ID=118 | -- |
nu=wa(r)=ašCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC kuš=madieser:DEM1.ACC.PL.C=CNJctr SUM‑tarGabe:ACC.SG.N A?‑NA? É.LUGALKönigshaus:D/L.SG SUM‑anzigeben:3PL.PRS | They give them, these, as a gift to the king’s house. |
| 119ID=119 | -- |
šer=ma=kanoben:ADV=CNJctr=OBPk MtattamarunTat(t)amaru:PNm.ACC.SG.C ḫalziyanzirufen:3PL.PRS | And they call Tattamaru concerning this. |
| 120ID=120 | -- |
parkanhochheben:PTCP.ACC.SG.N zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) SUM‑anzigeben:3PL.PRS | They give atonement and a penitance offering from the king’s house, |
| 121ID=121 | -- |
SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) SUM‑anzigeben:3PL.PRS | and they give offerings from the king’s house. |
| 122ID=122 | -- |
DUTU‑ŠI=ya=z(a)=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJadd=REFL=OBPk šerauf:POSP maldaiäußern:3SG.PRS KI.MINdito:ADV | Should his majesty speak ditto? |
| 123ID=123 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN be favorable. |
| 124ID=124 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅gut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST | The god took for himself the whole soul and the good of the house. |
| 125ID=125 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG paišgeben:3SG.PST | and gave them to the assembly. |
| 126ID=126 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 127ID=127 | -- |
DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST | The throne-God stood up, |
| 128ID=128 | -- |
A‑DAM!‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST | took the blood, |
| 129ID=129 | -- |
A‑NA MtattamaruTat(t)amaru:D/L.SG ZAG‑zarechts:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | and placed it to the right of tattamaru. |
| 130ID=130 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 131ID=131 | -- |
ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N … | evil was taken, |
| 132ID=132 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) | Into emptiness. |
| 133ID=133 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 15ID=15: Extispicy |
| 134ID=134 | -- |
IŠ‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the extispicy expert. |
| 135ID=135 | -- |
nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the exta be favorable. |
| 136ID=136 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) 1414:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), the road, bruised on the left, 14 coils. |
| 137ID=137 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 16ID=16: Bird oracle |
| 138ID=138 | -- |
[I]Š‑TU LÚIGI.MUŠENVogelschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the augur. |
| 139ID=139 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | Let the birds confirm (it). |
| 140ID=140 | -- |
TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | An eagle came in front from the favorable side. |
| 141ID=141 | -- |
[n=a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | [It] flew away in the middle. |
| 142ID=142 | -- |
urayanniš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) | An uriyanii- bird (came) tar(uya)li-. |
| 143ID=143 | -- |
pattarpalaḫḫieš=ma=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk [EGI]Rwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | A ‘wide-wing’ bird4 came [behi]nd up from the favorable side. |
| 144ID=144 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in front. |
| 145ID=145 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 146ID=146 | -- |
UGAMUŠENRabe:NOM.SG(UNM) G[UN?‑liš](Orakelterminus):NOM.SG.C | A raven (came) GUN-li-. |
| 147ID=147 | -- |
[all]iyaš=ma=kan(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | [An all]iya- bird came behind up from the faorable side. |
| 148ID=148 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in front. |
| 149ID=149 | -- |
[…] | […] |
| 150ID=150 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV 〈〈M〉〉GALGroßer:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠIGI.MUŠENVogelschauer:GEN.PL(UNM) | Thus (says) the chief of the augurs: |
| 151ID=151 | -- |
SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT […] | “It was confirmed.” |
| 152ID=152 | -- |
[… …]… … m.DKALKurunta:PNm.NOM.SG(UNM); Kurunta:PNm.ACC.SG(UNM) kuitwelcher:REL.NOM.SG.N; welcher:REL.ACC.SG.N; weil:CNJ … GIŠHolz:NOM.SG(UNM); Holz:ACC.SG(UNM); Holz:GEN.SG(UNM); Holz:ACC.PL(UNM); Holz:NOM.PL(UNM); Holz:GEN.PL(UNM); Holz:D/L.SG(UNM); Holz:D/L.PL(UNM); Holz:ABL(UNM) … […] | […] since Kurunta… |
| 153ID=153 | -- |
[… …]‑za … | […]… |
end of tablet |
|
|
|
This is presumably an alternative spelling for pát-tar-pal-ḫi-, found also in KBo 53.110+, (Frg. 1+2) obv. II 11′/5′ and rev. IV 14.
Note the use of of iwar constructed not as a postposition following a genitive, as usual, but as a conjunction ( Tischler J. 1977-1983a, 500), only found in New-Hittite texts ( Hoffner H. 1994b, 46-48).
It is unclear whether this is a personal name (perhaps the same individual mentioned in KBo 22.40 and KBo 43.61+, frg. 2 rev. iv 18′)or the Luwian word for daughter ( Starke F. 1987a, 253).
|
|