The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.4 (transcr. 2026-04-30; TRde 2026-05-08)


CTH 577.4

Oracles concerning the removal of an impurity

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: KIN oracle

1ID=1 --

[ ]‑puwa

[]

2ID=2 --

kī=madieser:DEM1.ACC.SG.N=CNJctr ‑anzimachen:3PL.PRS

They do this.

3ID=3 --

[ ] pēdanzihinschaffen:3PL.PRS

They bring…

4ID=4 --

[nwie:CNJ ]

If []

5ID=5 --

[ ] nammanoch:ADV;
dann:CNJ
waḫnuziwenden:3SG.PRS

Then he turns []

6ID=6 --

[ ]

[]

7ID=7 --

[ ]‑i paišgeben:3SG.PST

[] gave it to…

8ID=8 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

9ID=9 --

DINGIR.M[AḪ?Muttergöttin:NOM.SG(UNM) ]

ḫannaḫanna []

10ID=10 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

11ID=11 --

ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL ka[rpiušZorn:NOM.PL.C ]

The anger of the gods []

Abschnitt 2ID=2: Extispicy

12ID=12 --

[] ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

[] ḫilipšiman

13ID=13 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 3ID=3: Bird oracle

14ID=14 --

[ peš]šiyanduwerfen:3PL.IMP

Let [the birds exc]lude (it).

15ID=15 --

urayannin(Orakelvogel):LUW||HITT.ACC.SG.C

[We saw] an uriyanni- bird.

16ID=16 --

[ EGI]Rwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[] came [behi]nd up from the favorable side.

17ID=17 --

[] NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw []

18ID=18 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk
peanvor:ADV(ABBR)

It [] in front.

19ID=19 --

[] uetkommen:3SG.PST

[] came.

20ID=20 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.

21ID=21 --

[] blank

[]

Abschnitt 4ID=4: Bird oracle

22ID=22 --

[ k]ūndieser:DEM1.ACC.SG.C Fpiḫa‑IR‑inPiḫauzzi:PNf.ACC.SG.C

[] this Piḫauzzi.

23ID=23 --

[ pe]ššiyanduwerfen:3PL.IMP

[Let the birds exc]lude (it).

24ID=24 --

TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk

An eagle []

25ID=25 --

[ …‑m]akan peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

[] came in front from the unfavorable side.

26ID=26 --

[ …‑ka]n EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL

[… came] behind up from the favorable side.

27ID=27 --

[] aramnaza(Orakelvogel):NOM.SG.C DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGIRwieder:ADV UG[Uhinauf:ADV ]

And aramnant- bird [came] towards the son, behind up []

28ID=28 --

[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠIGI.MUŠENVogelschauer:GEN.PL(UNM)

[Th]us (says) the overseer of the augurs:

29ID=29 --

arḫa=waweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST

“They excluded (it).”

Abschnitt 5ID=5: Bird oracle concerning ruin and death

30ID=30 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N [ ] IŠ‑TU []ALOpferschauer:ABL IGI.MUŠEN=yaVogelschauer:ABL(UNM)=CNJadd NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PST

Concerning the fact that…was determined to be unfavorable by the extispicy expert and the augur,

31ID=31 --

DINGIR‑LUM=z[(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL
] markiyanablehnen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

(If), O god, you have disapproved [further of this questions]

32ID=32 --

mānan==kanwie:CNJ=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk GAMunten:ADV pe‑[ ]

If…

33ID=33 --

[] pētummarhinschaffen:VBN.NOM.SG.N ḫargašUntergang:GEN.SG aggatarr=asterben:VBN.NOM.SG.N=CNJadd kišariwerden:3SG.PRS.MP

…there will be the bringing of ruin and death,

34ID=34 --

nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
apāter:DEM2/3.ACC.SG.N uškešisehen:2SG.PRS.IMPF

and you, O god, see these things,

35ID=35 --

n[uCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑a]nduordnen:3PL.IMP

let [the birds confirm] (it).

36ID=36 --

ḫūwaš(Orakelvogel):NOM.SG.C GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C

A ḫuwa- bird came GUN-li-.

37ID=37 --

aršindatḫieš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

An aršintatḫi- bird came in front from the unfavorable side.

38ID=38 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.

39ID=39 --

pattarpalaḫḫiš=ma=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

A ‘wide-wing’ bird1 came behind down from the unfavorable side.

40ID=40 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

41ID=41 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

42ID=42 --

2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.AAdler:NOM.PL(UNM) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST

Two eagles flew away GUN-li- in the middle.

43ID=43 --

alliyaš=ma(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST

An aliya- bird flew lengthways from the unfavorable side.

44ID=44 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV Mḫalpa‑Ḫalpaziti:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Ḫalpaziti:

45ID=45 --

arḫa=waweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST

“They excluded (it).”

Abschnitt 6ID=6: KIN oracle

46ID=46 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the Old Woman:

47ID=47 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

May the KIN be unfavorable.

48ID=48 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

good was taken,

49ID=49 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

To the gods.

50ID=50 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

51ID=51 --

ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL minumarḪI.ASchmeichelei:VBN.STF ME‑antešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

The favors of the gods were taken,

52ID=52 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and they were given to ḫannaḫanna.

53ID=53 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

54ID=54 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N M[E‑a]nnehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken.

55ID=55 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

56ID=56 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 7ID=7: KIN oracle concerning the purification of an impurity

57ID=57 --

mānwie:CNJ ani UDKAM‑tiTag (vergöttlicht):DN.D/L.SG U[DKAM‑z]aTag:NOM.SG.C SIG₅‑ešzigut werden:3SG.PRS

If on this day the day is good,

58ID=58 --

nu=šmašCONNn=PPRO.3PL.D/L MuraḫešmašUraḫešma:PNm.NOM.SG.C Fpiḫa‑IR‑i[šš=a]Piḫauzzi:PNf.NOM.SG.C=CNJadd arḫaweg-:PREV aniyanziwirken:3PL.PRS

Uraḫešma and Piḫauzzi will purify (it?) for them,

59ID=59 --

a[r]ḫa=ma=šmašweg-:PREV=CNJctr=PPRO.3PL.D/L iwarwie:POSP FduttarriyatiyašDuttarriyati:PNf.GEN.SG.C 𒀹parattašattanVerfehlung(?):LUW||HITT.ACC.SG.C aniyanziwirken:3PL.PRS

and they purify it like2 the impurity of Duttariyati.3

60ID=60 --

namma=z=ašnoch:ADV=REFL=PPRO.3PL.C.ACC MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) peranvor:POSP GAMunten:ADV teḫḫisetzen:1SG.PRS

Then I will put them down before the queen,

61ID=61 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC watarnaḫmibefehlen:1SG.PRS

I will command them,

62ID=62 --

n=ašCONNn=PPRO.3PL.C.ACC a[rḫ]aweg:ADV KASKAL‑šiaḫmiauf den Weg bringen:1SG.PRS

and I will bring them on the way.

63ID=63 --

mān=ma=šmašwie:POSP=CNJctr=PPRO.3PL.D/L Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N ḪUL‑wēšziböse:3SG.PRS

But if no harm at all will befall them,

64ID=64 --

[nuCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN be favorable.

65ID=65 --

ŠA DINGIRMEŠGott:GEN.PL minuma[rḪI].ASchmeichelei:STF ME[a]ntešnehmen:PTCP.NOM.PL.C

The favors of the gods were taken,

66ID=66 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑antešgeben:PTCP.NOM.PL.C

and given to the ḫannaḫanna.

67ID=67 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

68ID=68 --

[ ME‑a]nnehmen:PTCP.NOM.SG.N

[… was tak]en.

69ID=69 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑ijeder; ganz:QUANall.D/L.SG(ABBR) [Z]I‑niSeele:D/L.SG.C

To the god and the whole soul.

70ID=70 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

71ID=71 --

DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne-god arose,

72ID=72 --

parnašHaus:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

and took the good of the house.

73ID=73 --

[nu=kan(?)]CONNn=OBPk DINGIRMEŠ[]Gott:D/L.PL

[To the] gods.

74ID=74 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 8ID=8: Extispicy

75ID=75 --

[IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) Q]A‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same [question through the extispicy expert]:

76ID=76 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

77ID=77 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

78ID=78 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

79ID=79 --

iriš(Tempelgerät):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C [ TU]KU.TUKUZorn:NOM.SG(UNM) šapuḫita(Merkmal der Eingeweide):LUW.NOM.PL.N kiruḫita(Merkmal der Eingeweide):LUW.NOM.PL.N keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) EGIRwieder:ADV;
hinterer:NOM.SG(UNM)
keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) []

The ir(l)i- [], anger, the šapuḫita-, kiruḫita-, ke(ldi-), behind the ke(ldi-) []

80ID=80 --

[] GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) TUKU.TUKU(?)Zorn:NOM.SG(UNM) EGIR‑pawieder:ADV udaḫḫa‑[ ]

[] the weapon and anger behind…

Abschnitt 9ID=9:

81ID=81 --

[ k]ummanniKumman(n)i:GN.D/L.SG;
Kumman(n)i:GN.NOM.SG(UNM);
Kumman(n)i:GN.ACC.SG(UNM);
Kumman(n)i:GN.GEN.SG(UNM);
Kumman(n)i:GN.D/L.SG(UNM)
pānz[igehen:3PL.PRS ]

[] they go to Kummani.

82ID=82 --

[ ]‑anza I‑NAin:D/L.SG []

… in []

83ID=83 --

[ ] [ ]

obv. breaks off

Abschnitt 10ID=10: Extispicy concerning offerings

84ID=84 --

dieser:DEM1.NOM.SG.N [kuit(?)welcher:REL.NOM.SG.N ]‑ši [a‑… ]‑izzi

Concerning [the fact that…]

85ID=85 --

[ ] …‑damaru šerauf:POSP;
oben:ADV
ŠAdes/der:GEN.SG ma‑[ ]‑niyai

He…[] over the [] of…

86ID=86 --

[ ] zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd SUM‑anzigeben:3PL.PRS

They give [] and a penitance offering,

87ID=87 --

SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd;
Opfer:NOM.SG(UNM)=CNJadd
[ ]‑eza

And offerings []

88ID=88 --

…‑zakan [ …‑e]r mal‑…‑i

89ID=89 --

SISKUR=maOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJctr ariyanziorakeln:3PL.PRS

But they confirm the offerings by oracle,

90ID=90 --

SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

let them confirm (it).

91ID=91 --

[ …‑a]nzi

They []

92ID=92 --

mān=ma=kanwie:CNJ=CNJctr=OBPk [k]uitmaneine Zeitlang:INDadv apiyadort; damals:DEMadv EGIR‑pawieder:ADV andadarin:ADV

But if (it?) is back inside there for a while,

93ID=93 --

mān=ma=aš=šiwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
[]

but if [] for him,

94ID=94 --

[ M]? SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the […ext]a be favorable:

95ID=95 --

SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM)

SAG.ME.

96ID=96 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 11ID=11: KIN oracle

97ID=97 --

[I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TU[MOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑M]A=patebenso:ADV=FOC

The very sa[me quest]ion through the Old Woman:

98ID=98 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

99ID=99 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken.

100ID=100 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL

To the gods.

101ID=101 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 12ID=12: Extispicy concerning an incantation and offerings

102ID=102 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L patiliš(Funktionär):NOM.SG.C šeroben-:PREV aštaniyaiZaubersprüche sprechen:LUW.3SG.PRS

The patili- man speaks an incantation on his behalf,

103ID=103 --

parkann=ahochheben:PTCP.NOM.SG.N=CNJadd zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd IŠ‑TU É.LUGALKönigshaus:ABL SUM‑anzigeben:3PL.PRS

and they give atonement and a penitance offering from the king’s house.

104ID=104 --

SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd IŠ‑TU É.LUGALKönigshaus:ABL SUM‑anzigeben:3PL.PRS

And they give offerings from the king’s house,

105ID=105 --

SISKUR=maOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJctr ariyanziorakeln:3PL.PRS

and they confirm the offerings by oracle.

106ID=106 --

GIM‑an=atwie:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

Just as they are confirmed,

107ID=107 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC QA‑TAM‑MAebenso:ADV pianzigeben:3PL.PRS

should they thus give them?

108ID=108 --

DUTU‑ŠI=ya=šši=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJadd=PPRO.3SG.D/L=OBPk šerauf:POSP GIŠALHacke:ACC.SG(UNM) daisetzen:3SG.PRS

His Majesty places a hoe over it.

109ID=109 --

mān=ma=z(a)wie:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) KI.MINdito:ADV

If you, O gods, ditto.

110ID=110 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

111ID=111 --

ZAG‑zarechts:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM)

Bruised on the right.

112ID=112 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 13ID=13: KIN oracle

113ID=113 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the Old Woman.

114ID=114 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

115ID=115 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C ME‑ašnehmen:3SG.PST

The god took for himself the whole soul,

116ID=116 --

n=an=z=an=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=REFL=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk karpiZorn:D/L.SG ME‑išsetzen:3SG.PST

and placed it into anger.

117ID=117 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 14ID=14: KIN oracle concerning offerings and atonement

118ID=118 --

nu=wa(r)=ašCONNn=QUOT=PPRO.3PL.C.ACC kuš=madieser:DEM1.ACC.PL.C=CNJctr SUM‑tarGabe:ACC.SG.N A?‑NA? É.LUGALKönigshaus:D/L.SG SUM‑anzigeben:3PL.PRS

They give them, these, as a gift to the king’s house.

119ID=119 --

šer=ma=kanoben:ADV=CNJctr=OBPk MtattamarunTat(t)amaru:PNm.ACC.SG.C ḫalziyanzirufen:3PL.PRS

And they call Tattamaru concerning this.

120ID=120 --

parkanhochheben:PTCP.ACC.SG.N zankilatarr=aBestrafung:ACC.SG.N=CNJadd É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) SUM‑anzigeben:3PL.PRS

They give atonement and a penitance offering from the king’s house,

121ID=121 --

SISKUR=yaOpfer:ACC.SG(UNM)=CNJadd É.LUGALKönigshaus:D/L.SG(UNM) SUM‑anzigeben:3PL.PRS

and they give offerings from the king’s house.

122ID=122 --

DUTU‑ŠI=ya=z(a)=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=CNJadd=REFL=OBPk šerauf:POSP maldaiäußern:3SG.PRS KI.MINdito:ADV

Should his majesty speak ditto?

123ID=123 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

124ID=124 --

DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C parnašš=aHaus:GEN.SG=CNJadd SIG₅gut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The god took for himself the whole soul and the good of the house.

125ID=125 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the assembly.

126ID=126 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

127ID=127 --

DDAG‑išThrongottheit:DN.NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The throne-God stood up,

128ID=128 --

A‑DAM!‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

took the blood,

129ID=129 --

A‑NA MtattamaruTat(t)amaru:D/L.SG ZAG‑zarechts:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

and placed it to the right of tattamaru.

130ID=130 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

131ID=131 --

ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

evil was taken,

132ID=132 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

133ID=133 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 15ID=15: Extispicy

134ID=134 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the extispicy expert.

135ID=135 --

nuCONNn SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the exta be favorable.

136ID=136 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) 1414:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), the road, bruised on the left, 14 coils.

137ID=137 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 16ID=16: Bird oracle

138ID=138 --

[I]Š‑TU IGI.MUŠENVogelschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the augur.

139ID=139 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the birds confirm (it).

140ID=140 --

TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

An eagle came in front from the favorable side.

141ID=141 --

[n=a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[It] flew away in the middle.

142ID=142 --

urayanniš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR)

An uriyanii- bird (came) tar(uya)li-.

143ID=143 --

pattarpalaḫḫieš=ma=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk [EGI]Rwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

A ‘wide-wing’ bird4 came [behi]nd up from the favorable side.

144ID=144 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.

145ID=145 --

EGIRhinter:POSP KASKALWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

146ID=146 --

UGAMUŠENRabe:NOM.SG(UNM) G[UN?‑liš](Orakelterminus):NOM.SG.C

A raven (came) GUN-li-.

147ID=147 --

[all]iyaš=ma=kan(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[An all]iya- bird came behind up from the faorable side.

148ID=148 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.

149ID=149 --

[]

[]

150ID=150 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV 〈〈M〉〉GALGroßer:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠIGI.MUŠENVogelschauer:GEN.PL(UNM)

Thus (says) the chief of the augurs:

151ID=151 --

SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT []

“It was confirmed.”

152ID=152 --

[ ] m.DKALKurunta:PNm.NOM.SG(UNM);
Kurunta:PNm.ACC.SG(UNM)
kuitwelcher:REL.NOM.SG.N;
welcher:REL.ACC.SG.N;
weil:CNJ
GIŠHolz:NOM.SG(UNM);
Holz:ACC.SG(UNM);
Holz:GEN.SG(UNM);
Holz:ACC.PL(UNM);
Holz:NOM.PL(UNM);
Holz:GEN.PL(UNM);
Holz:D/L.SG(UNM);
Holz:D/L.PL(UNM);
Holz:ABL(UNM)
[]

[] since Kurunta…

153ID=153 --

[ ]‑za

[]

end of tablet

This is presumably an alternative spelling for pát-tar-pal-ḫi-, found also in KBo 53.110+, (Frg. 1+2) obv. II 11′/5′ and rev. IV 14.
Note the use of of iwar constructed not as a postposition following a genitive, as usual, but as a conjunction (Tischler J. 1977-1983a, 500), only found in New-Hittite texts (Hoffner H. 1994b, 46-48).
It is unclear whether this is a personal name (perhaps the same individual mentioned in KBo 22.40 and KBo 43.61+, frg. 2 rev. iv 18′)or the Luwian word for daughter (Starke F. 1987a, 253).
See note to obv. 21.
Editio ultima: Textus 2026-04-30; Traductionis 2026-05-08

x f