The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.22 (transcr. 2026-05-06; TRde 2026-05-06)


CTH 577.22

Oracles concerning military campaigns of the Hittite king and Shalmaneser I

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: KIN oracle concerning the location of a great revolt

1ID=1 --

ašijener:DEM3.NOM.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C BALAufruhr:NOM.SG(UNM) G[AL]Großer:NOM.SG(UNM) A‑NA KASKALWeg:D/L.SG KURLand:GEN.SG(UNM) aššurAššur:GN.GEN.SG(UNM) šerauf:POSP SI×SÁ‑kettariordnen:3SG.PRS.MP.IMPF

That gre[at] revolt which keeps being confirmed regarding the campaign of the land of Assur,

2ID=2 --

ašijener:DEM3.NOM.SG.C BALAufruhr:NOM.SG(UNM) GALGroßer:NOM.SG(UNM) ZAGGrenze:D/L.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) durmittaTurmit(t)a:GN.GEN.SG(UNM) ZAGGrenze:D/L.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) tummann=[a]Tumma:GN.ACC.SG.C=CNJadd URUpalāPala:GN.D/L.SG(UNM) !‑riwerden:3SG.PRS.MP

will that great revolt happen at the border of the land of Durmitta and at the border of the land of Tummana (and) in Pala?

3ID=3 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

4ID=4 --

SUD‑lileer:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

emptiness was taken,

5ID=5 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM A‑NA KÚRFeind:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

and it was given to the enemy.

6ID=6 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

7ID=7 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) ḪAT‑TI=m[]Ḫattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L [ME‑er]nehmen:3PL.PST

the men of ḫatti [took…] for th[emselves],

8ID=8 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāi[šüberschreiten:3SG.PST ]

and got past the wall.1

9ID=9 --

BÀD?=ya[Mauer:ACC.SG(UNM)=CNJadd ]

And the wall []

10ID=10 --

[ ]

[]

11ID=11 --

kui[tweil:CNJ;
welcher:REL.ACC.SG.N;
welcher:REL.NOM.SG.N
]

[] whi[ch…]

Abschnitt 2ID=2:

12ID=12 --

m[a‑… ]

[]

13ID=13 --

INAin:D/L.SG URU[

In …[]

Abschnitt 3ID=3: KIN oracle concerning whether the king should go on campaign in Turmitta

14ID=14 --

A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG laḫḫiyatarFeldzug:ACC.SG.N DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG ZAGGrenze:ACC.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) durmittaTurmit(t)a:GN.GEN.SG(UNM) malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

Have you, O god, approved of the border of the land of Durmitta as the campaign for His Majesty in this year?

15ID=15 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

16ID=16 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N KASKAL=yaWeg:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself rightness and the campaign,

17ID=17 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA MEŠMann:D/L.PL ḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST

and gave them to the men of ḫatti.

18ID=18 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

19ID=19 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DUḪḪI.A=yaLösung:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself rightness and solutions,

20ID=20 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

21ID=21 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

22ID=22 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑ešsich erheben:3SG.PST

The ḫannaḫanna arose,

23ID=23 --

āššuGut:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄‑n=aZababa:DN.HITT.ACC.SG=CNJctr ME‑ašnehmen:3SG.PST

took good and ZABABA,

24ID=24 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

and (gave them) to the major illness.

25ID=25 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 4ID=4: Extispicy

26ID=26 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the extispicy expert:

27ID=27 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

28ID=28 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

29ID=29 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

30ID=30 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ZAG‑zarechts:ADV GÙB‑zalinks:ADV arḫayanabseits:ADV šer=ma=šmašauf:POSP=CNJctr=PPRO.3PL.D/L SAG.UŠregelmäßig:NOM.SG(UNM) GAMunten:ADV ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) NÍG‑aš=z(a)Sache(?):NOM.SG.C=REFL andandrinnen:ADV ME‑ašnehmen:3SG.PST ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-) away to the left, above it regular, below, the ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-) bruised on the left, the object took itself inside, the zi(zaḫi-) is placed, 12 coils.

31ID=31 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

32ID=32 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

33ID=33 --

ZAG‑zarechts:ADV GAM‑taunten:ADV uškezisehen:3SG.PRS.IMPF zulkišVertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C walkiš(u. B.):NOM.SG.C

On the right it looks down, the zulki-, the walki-.

34ID=34 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 5ID=5: KIN oracle concerning whether the king should go on campaign in Nerik

35ID=35 --

nu=kanCONNn=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM);
Gott:VOC.SG(UNM)
A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG laḫḫiyatarFeldzug:ACC.SG.N kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG ZAGGrenze:ACC.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) nerik=maNerik:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr malānbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS

Have you, O god, approved of the border of the land of Nerik as the campaign for his majesty in this year?

36ID=36 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

37ID=37 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) ḪAT‑TI=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ŠA LUGAL=yaKönig:GEN.SG=CNJadd ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ME‑ernehmen:3PL.PST

The men of ḫatti took for themselves rightness and the rightness of the king,

38ID=38 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA MUḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:D/L.PL [GÍD.DA]Länge:D/L.PL(UNM)

and (gave them) to [long] years.

39ID=39 --

INA [UD]Tag:D/L.SG [2]KAMzwei:QUANcar

On the sec[ond day]:

40ID=40 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL BÀDMauer:ACC.SG(UNM) IZIFeuer:ACC.SG(UNM) ḪUL=yaböse:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself the wall, fire, and evil.

41ID=41 --

[nu=kan]CONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.2

Abschnitt 6ID=6: Extispicy

42ID=42 --

[ ]

[]

43ID=43 --

takš[ulFrieden:ACC.SG.N;
Frieden:NOM.SG.N
]

pea[ce]

44ID=44 --

ŠA?[des/der:GEN.SG ]

[] of…

45ID=45 --

ki‑[ ]

[]

46ID=46 --

mal[ānbilligen:PTCP.INDCL ]

…appro[ved…]

47ID=47 --

EGIR=m[ahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr ]

Bu[t…] the second…

48ID=48 --

išk[išaRücken:NOM.PL.N ]

išk[iša-…]

49ID=49 --

EGI[Rhinterer:NOM.SG(UNM) ]

The sec[ond…]

Abschnitt 7ID=7: Extispicy

50ID=50 --

[]B‑zalinks:ADV R[A‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) ]

[] bru[ised on the lef]t.

Abschnitt 8ID=8: Extispicy concerning offerings made by the king

51ID=51 --

DUTU‑ŠI=kan‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN=OBPk kuwap[isobald als:CNJ ] šakkatt[a‑…] BAL‑taašlibieren:3SG.PST

When His Majesty offered []

52ID=52 --

nuCONNn SISKUR‑ašOpfer:GEN.SG SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) [] andadarin:ADV DAB‑anfassen:PTCP.NOM.SG.N;
fassen:PTCP.ACC.SG.N

Have the exta of the offering [] been taken in?

53ID=53 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N S[UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) ]

[Let] the first e[xta…]

54ID=54 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

55ID=55 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) šapuḫ[ita(Merkmal der Eingeweide):HITT.STF ] ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) šapuḫita(Merkmal der Eingeweide):HITT.STF karuḫita(Merkmal der Eingeweide):HITT.STF [] ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-) šapuḫ[ita-…] the ši(ntaḫi-) šapuḫita- karuḫita- [] the zi(zaḫi-) is placed, 12 coils.

56ID=56 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

57ID=57 --

[ ]

[]

58ID=58 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 9ID=9: Extispicy concerning whether the Assyrian king will cross into Hittite lands

59ID=59 --

D10=kanWettergott:DN.NOM.SG(UNM)=OBPk kuitweil:CNJ nepišiHimmel:D/L.SG uitkommen:3SG.PST

Since the Storm-God went to heaven,

60ID=60 --

mān=mawie:CNJ=CNJctr LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) aššurAššur:GN.GEN.SG(UNM) ZAG‑TUMGrenze:ACC.SG(UNM) MU.IM.MAim vergangenen Jahr:ADV GIM‑anwie:CNJ ULnicht:NEG zāišüberschreiten:3SG.PST

If the king of the land of Assur, just as he did not cross the border last year,

61ID=61 --

kinun=aya=anjetzt:ADV=CNJadd=PPRO.3SG.C.ACC ULnicht:NEG zāiüberschreiten:3SG.PRS

will not also now cross it,

62ID=62 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the first exta be favorable,

63ID=63 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

64ID=64 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

65ID=65 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ḫāriWeg:STF;
(u. B.):HATT;
Tal:STF
pānīgänzlich:ADV(ABBR) …‑kiuri ulaed=ašeinhüllen:a → 3SG.PSTb → 2SG.PST KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ḫari- pani- []kiuri- ulaedaš,3 the road bruised on the left, 12 coils.

66ID=66 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

67ID=67 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

68ID=68 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gall-bladder is ḫilipšiman.4

Abschnitt 10ID=10: KIN oracle

69ID=69 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TU[MOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) ]

[The very same] questi[on] through the Old Woman:

70ID=70 --

[] SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the KIN] be favorable.

71ID=71 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N tarnumarlassen:VBN.ACC.SG.N []

The king [took] for himself rightness, releasing []

72ID=72 --

[] BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

[] got past the wall.

73ID=73 --

nuCONNn ZAG‑TUMGrenze:ACC.SG(UNM) KURḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

He took the border of ḫatti,

74ID=74 --

n=[atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC p]aišgeben:3SG.PST

and [ga]ve [it…].

75ID=75 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

76ID=76 --

D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) GUB‑ešsich erheben:3SG.PST

the storm-god arose,

77ID=77 --

BÀDMauer:ACC.SG(UNM) []

[] the wall.

78ID=78 --

[] A‑NA MEŠMann:D/L.PL URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)

[] to the men of ḫatti.

79ID=79 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

80ID=80 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑andanach:ADV a[r‑…] arašš=aFreund:GEN.SG=CNJadd takšulFrieden:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for himself hidd[en anger] and the peace of the friend,

81ID=81 --

n=at=ka[nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
] GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

and they are placed [].

82ID=82 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 11ID=11: Extispicy concerning the son of Adad-nirari

83ID=83 --

D10=kanWettergott:DN.NOM.SG(UNM)=OBPk kuitweil:CNJ nepišiHimmel:D/L.SG []

Since the Storm-God [] to heaven,

84ID=84 --

A‑NA [DUM]U?Kind:D/L.SG m.D10‑NI‑RA‑RIAdadnirari:PNm.GEN.SG(UNM) GIM‑anauf welche Weise:INTadv;
wie:CNJ
šu‑[ ]

Just as []… to the [so]n of Adad-nirari,

85ID=85 --

[] apāner:DEM2/3.ACC.SG.C EGIR‑pawieder:ADV ammu[kich:PPROa.1SG.DAT/ACC;
ich:PPROa.1SG.NOM
]

[] I…him…back…

86ID=86 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

87ID=87 --

EGI[R=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP ]

but let the second be unfavorable.

88ID=88 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

89ID=89 --

kattirašunterer:NOM.SG.C ZAG[]

The lower… on the right []

90ID=90 --

[]

[]

91ID=91 --

nieš=[kan](Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), si(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), 10 coils.

92ID=92 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 12ID=12: KIN oracle

93ID=93 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑T[AM‑MA=patebenso:ADV=FOC ]

The very sa[me] question through the Old Woman:

94ID=94 --

ḪUL‑uwanzaböse:NOM.SG.C PAP‑aḫnumar Š[Ades/der:GEN.SG;
des/der:GEN.PL
]

evil [took] o[f…]

95ID=95 --

n=anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) pai[š]geben:3SG.PST

and gav[e] it to the sun-god of heaven.

96ID=96 --

[] KASKALWeg:ACC.SG(UNM) ḪUL‑lu=yaböse:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

[] took the road and evil,

97ID=97 --

nu=k[anCONNn=OBPk ]

and []

98ID=98 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
A‑NA KÚRFeind:D/L.SG

and (gave) them to the enemy.

99ID=99 --

wa[štulFrevel:NOM.SG.N ]

Pe[ace]

100ID=100 --

[]

101ID=101 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL BÀDMauer:ACC.SG(UNM) tarnumarlassen:VBN.ACC.SG.N T[I‑tarr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ]

The enemy [took] for himself the wall, releasing, [and] li]fe.

102ID=102 --

SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

[Into] emptiness.

103ID=103 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 13ID=13: Extispicy concerning whether the Assyrian king will go to Malitiya

104ID=104 --

[] mānwie:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:ACC.SG(UNM) aššurAššur:GN.ACC.SG(UNM) [danidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG ]

[] if the king of the land of Assur… in th[is year…]

105ID=105 --

INA URUmalit=iyaMal(i)tiya:D/L.SG=CNJadd ULnicht:NEG ue[zzi]kommen:3SG.PRS

[] and will not co[me] into Malitiya,

106ID=106 --

[]

107ID=107 --

[The first exta]:

108ID=108 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) [] 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-) bruised on the left, the ta(nani-) [] 12 coils.

109ID=109 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

110ID=110 --

[ ]

[]….

Abschnitt 14ID=14: KIN oracle

111ID=111 --

[I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question [th]rough the Old Woman:

112ID=112 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

113ID=113 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) ḪAT‑TI=mašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.3PL.D/L GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N ḪUL‑lu=yaböse:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST

The men of ḫatti took for themselves sinisterness and evil,

114ID=114 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC A‑NA KÚRFeind:D/L.SG paišgeben:3SG.PST

and gave them to the enemy.5

115ID=115 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

116ID=116 --

DINGIR.MAḪMuttergöttin:NOM.SG(UNM) GUB‑ešsich erheben:3SG.PST

ḫannaḫanna arose,

117ID=117 --

āššuGut:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.GEN.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

took the good of ZABABA,

118ID=118 --

nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.GALschwere Krankeit:D/L.SG

and (gave it) to the major disease.

119ID=119 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

120ID=120 --

LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N DZA‑BA₄‑BA₄Zababa:DN.GEN.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

The king took for himself the sinisterness of ZABABA,

121ID=121 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

and got past the wall.

122ID=122 --

šalligroß:ACC.SG.N waštulFrevel:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

He took great sin,

123ID=123 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk A‑NA KÚRFeind:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N

and it was given to the enemy.

124ID=124 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 15ID=15: KIN oracle concerning whether the Assyrian king will build a fortification

125ID=125 --

mānwie:CNJ LUGALKönig:NOM.SG(UNM) KURLand:GEN.SG(UNM) aššurAššur:GN.GEN.SG(UNM) kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG widumanzibauen:INF ULnicht:NEG uezzikommen:3SG.PRS

If the king of the land of Assur will not come to build in this year,

126ID=126 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

let the KIN be favorable.

As elsewhere with this particular KIN symbol, we find here a discrepancy between the number of the subject and the verb. See Warbinek L. 2020a, 63-64.
There is no outcome for this observation recorded, though it ought to be favorable, since in the first day we have positive symbols given to another positive symbol, and in the second we have negative symbols given to the neutral symbol emptiness, which gives a favorable result (Warbinek L. 2020a, 65).
These signs are unattested elsewhere, and their meaning is unclear.
The result of this observation should be unfavorable.
Note the incongruity in the number of the singular verbs and their plural subjects.
Editio ultima: Textus 2026-05-06; Traductionis 2026-05-06

x f