Abschnitt 5ID=5: Bird oracle |
| 44ID=44 | -- |
[… N]I‑MURsehen:1PL.PST | [We] saw […] |
| 45ID=45 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššianduwerfen:3PL.IMP | Let the birds exclude (it). |
| 46ID=46 | -- |
TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | An eagle came in front from the unfavorable side. |
| 47ID=47 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) ar[ḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST …] | It [flew] aw[ay] in front. |
| 48ID=48 | -- |
… | […] |
| 49ID=49 | -- |
[n=a]š=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL [u]etkommen:3SG.PST | [It] came in front from the favorable side. |
| 50ID=50 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL EG[IR]‑pawieder:ADV ME‑ašnehmen:3SG.PST | It turned b[ac]k. |
| 51ID=51 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | It came in front from the unfavorable side. |
| 52ID=52 | -- |
[…] 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | […] flew away in the middle. |
| 53ID=53 | -- |
[E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | [Be]hind the road: |
| 54ID=54 | -- |
TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | An eagle came in front from the unfavorable side. |
| 55ID=55 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) pa[it]gehen:3SG.PST | It flew away lengthways from the unfavorable side. |
| 56ID=56 | -- |
[iparwasšiš‑… … DUT]U‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV [SI]G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | [In the west…] came towards [the s]un behind up from the [fa]vorable side. |
| 57ID=57 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in front. |
| 58ID=58 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.DGE₆‑LÚArmaziti:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Armaziti: |
| 59ID=59 | -- |
a[rḫa=waweg:ADV=QUOT peššer]werfen:3PL.PST | [They] ex[cluded (it)]. |
Abschnitt 6ID=6: KIN oracle concerning the troops to be given to Tattamaru and the attack against Ura |
| 60ID=60 | -- |
[… …]…[… … …]… … [… …]‑mušrā‑[… …]… EGIR‑andanach:POSP; danach:ADV paizzigehen:3SG.PRS | […]… will go back. |
| 61ID=61 | -- |
A‑NA [md]addamaru=maTat(t)amaru:D/L.SG=CNJctr ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM); Truppe:ACC.PL(UNM) URUtaḫnišaraTaḫ(ḫa)nišara:GN.GEN.SG(UNM) […] URU[… … L]ÚMEŠMann:NOM.PL(UNM); Mann:ACC.PL(UNM) URUištitinaIštitina:GN.GEN.SG(UNM) ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠU‑TUMTruppe; Nomade:GEN.SG(UNM); Truppe; Nomade:ACC.SG(UNM) URUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:GN.GEN.SG(UNM) …? pianzigeben:3PL.PRS | But will they give to Tattamaru the soldiers of Taḫnišara, […the soldiers of]…, [the m]en of Ištitina, the soldiers and troop of Ḫattuša? |
| 62ID=62 | -- |
nuCONNn URUDU₆ḪI.ARuinenhügel:NOM.PL(UNM); Ruinenhügel:ACC.PL(UNM) ŠA URUurāUra:GEN.SG [… GA]LGroßer:ACC.SG(UNM) ME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) IGI‑andagegenüber:ADV GUL‑aḫḫanzischlagen:3PL.PRS | Will they strike the ruins of Ura […chi]ef of the guards against them ? |
| 63ID=63 | -- |
GA[L]Großer:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DI=yaLeibwächter:GEN.SG(UNM)=CNJadd apēdani=pater:DEM2/3.D/L.SG=FOC UDKAM‑tiTag:D/L.SG URUurānUra:GN.ACC.SG.C GUL‑aḫzischlagen:3SG.PRS.IMPF | Is it on that day that the chief of the guards will strike Ura? |
| 64ID=64 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto. |
| 65ID=65 | -- |
nuCONNn K[INWerk:NOM.SG(UNM) …] | Let the K[IN…] |
| 66ID=66 | -- |
[… …]‑za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST | […] took for itself rightness and the fist. |
| 67ID=67 | -- |
n=at=šiCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L ZAG‑zarechts:ADV [GAR?]‑risetzen:3SG.PRS.MP | They are [placed] for it on the right. |
| 68ID=68 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 69ID=69 | -- |
LÚKÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST | The enemy took for hilmself rightness. |
| 70ID=70 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) (erasure) | Into emptiness. |
| 71ID=71 | -- |
[…] | […] |
| 72ID=72 | -- |
[L]ÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TI=ma=ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC KASKALWeg:ACC.SG(UNM) memiansprechen:PTCP.ACC.SG.N ḫaštā[pi(Orakelvogel):STF …] ME‑ernehmen:3PL.PST | [The m]en of Ḫatti took the road, which was spoken, and the ḫaštapi-bird. |
| 73ID=73 | -- |
nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāerüberschreiten:3PL.PST | They crossed the wall. |
| 74ID=74 | -- |
nuCONNn ŠA LÚKÚRFeind:GEN.SG ŠUHand:NOM.SG(UNM) URUDU?GÍR?Messer:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | The hand and knife of the enemy were taken.1 |
| 75ID=75 | -- |
[…] A‑NA LÚKÚRFeind:D/L.SG IGIḪI.A‑waAuge:NOM.PL.N SAG.DU‑iKopf:D/L.SG | […] to the enemy, the eyes (were given) to the person. |
| 76ID=76 | -- |
[n]=an=ši=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk ḫarkiUntergang:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | It is placed in destruction. |
| 77ID=77 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 10ID=10: KIN oracle concerning the campaigns of Tattamaru |
| 98ID=98 | -- |
[…] … andandrinnen:ADV; drinnen:POSP | […] in… |
| 99ID=99 | -- |
nuCONNn URUtawatenaTawatena:GN.ACC.SG(UNM) GUL‑a[ḫzi]schlagen:3SG.PRS.IMPF | [He will s]trike Tawatena. |
| 100ID=100 | -- |
[… mdadda]maru‑… … URUi]štitinaIštitina:GN.ACC.SG(UNM) URUtaḫḫanišaraTaḫ(ḫa)nišara:GN.ACC.SG(UNM) [… U]RUtawatena[nTawatena:GN.ACC.SG.C … …‑y]azzi | […Tatta]maru will […] Ištitina, Taḫḫanišara, […] Tawatena, […] |
| 101ID=101 | -- |
nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L mānwie:CNJ URUḫim[muwaḪimmuwa:GN.ACC.SG(UNM) … …]‑mi | If I […] Ḫim[muwa…] to him, |
| 102ID=102 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto, |
| 103ID=103 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) […] | Let the KIN […] |
| 104ID=104 | -- |
[…] ME‑ernehmen:3PL.PST | […] took … |
| 105ID=105 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk šanīderselbe:NOM.SG.N; derselbe:ACC.SG.N MÈSchlacht:NOM.SG(UNM); Schlacht:ACC.SG(UNM) […] … | and (gave) it to the same battle […] |
| 106ID=106 | -- |
[U]RUḪAT‑TI=ma=ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC EGIR‑andanach:ADV [… ME]‑ernehmen:3PL.PST | [The men of] Ḫatti again [to]ok […] |
| 107ID=107 | -- |
nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST | He crossed the wall. |
| 108ID=108 | -- |
IZIFeuer:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | Fire was taken. |
| 109ID=109 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk […] wašduliFrevel:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | And […] is placed in sin. |
| 110ID=110 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 111ID=111 | -- |
[… …]‑iš [… …]‑anna ME‑ašnehmen:3SG.PST | […] took … and […] |
| 112ID=112 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA LÚMEŠMann:D/L.PL URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ZAG‑zarechts:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | and they are placed on the right of the men of Ḫatti. |
| 113ID=113 | -- |
S[IG₅]gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 12ID=12: Bird oracle |
| 123ID=123 | -- |
[IŠ‑TU LÚMUŠ]EN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question [through the au]gur: |
| 124ID=124 | -- |
nuCONNn MU[ŠEN]ḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | Let the bi[rd]s confirm (it). |
| 125ID=125 | -- |
SUR₁₄.DÙMUŠENFalke:ACC.SG(UNM) GUN‑l[ia]n(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST | We saw a falcon GUN-li-. |
| 126ID=126 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | It came in front from the unfavorable side. |
| 127ID=127 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL GAM‑anunten:ADV [… IK‑Š]U‑UDerreichen:3SG.PST | It […] encountered…down… |
| 128ID=128 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM andadarin:ADV ererankommen:3PL.PST | They came inside. |
| 129ID=129 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST | They came in front from the favorable side. |
| 130ID=130 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST | They flew away in the middle. |
| 131ID=131 | -- |
KA₅.A=ma=ka[n‘Fuchsvogel’:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk … … uet]kommen:3SG.PST | A ‘fox-bird’ [came…] |
| 132ID=132 | -- |
[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) [a]rḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in front. |
| 133ID=133 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 134ID=134 | -- |
ḫūšāš=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | A ḫuša- bird came behind up from the favorable side. |
| 135ID=135 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM panvon jener Seite:ADV(ABBR) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pai[t]gehen:3SG.PST | It flew diagonally tar(uya)li-. |
| 136ID=136 | -- |
[iparwaššiš=ma=ka]nwestlich(?):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk ḫaštapieš(Orakelvogel):NOM.SG.C DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST | [In the west] a ḫaštapi- bird came towards the sun, behind up from the favorable side. |
| 137ID=137 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in the middle. |
| 138ID=138 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.DGE₆‑LÚArmaziti:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Armaziti: |
| 139ID=139 | -- |
S[I×SÁ‑at=wa]ordnen:3SG.PST=QUOT | [“It was con]firmed.” |