The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.15 (transcr. 2026-05-05; TRde 2026-05-08)


CTH 577.15

Oracles concerning the military activities of Tattamaru

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: Bird oracle

1ID=1 --

[] u‑…

[] ca[me…]

2ID=2 --

[]

[]

3ID=3 --

[…‑i]š zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) [ ]

[] diagonally…

4ID=4 --

[ ]

[]

5ID=5 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.DGE₆Armaziti:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Armaziti:

6ID=6 --

[]

[]

Abschnitt 2ID=2: KIN oracle

7ID=7 --

[ URUḫa]ršalaššanḪaršalašša:GN.ACC.SG.C pariangegen:POSP p[aitgehen:3SG.PST ]

[… ca]me against [Ḫa]ršalašša.

8ID=8 --

[ ] i‑[ ]

[]

9ID=9 --

[per]an=ma=ššivor:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM) URUišt[itinaIštitina:GN.GEN.SG(UNM) ]

But [ear]lier the troops of Išt[itina]

10ID=10 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TI=ma=ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC [ ] ME‑ernehmen:3PL.PST

But the men of Ḫatti took them []

11ID=11 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāi[šüberschreiten:3SG.PST ]

H[e c]rossed the wall.

12ID=12 --

[]

13ID=13 --

[] INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

14ID=14 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ME[]nehmen:3SG.PST

the enemy took rightness.

15ID=15 --

[]

16ID=16 --

[INA] UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

17ID=17 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) []

The men of Ḫatti []

18ID=18 --

[] =yaSchlacht:NOM.SG(UNM)=CNJadd ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

[] and battle was taken.

19ID=19 --

n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM [ ]‑ri

They []

20ID=20 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 3ID=3: Extispicy

21ID=21 --

[]

22ID=22 --

[IGI‑z]ivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let [the fir]st exta be favorable.

23ID=23 --

EGI[R=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

[But let the seco]nd [be unfavorable].

24ID=24 --

[IGI‑zi(?)vorderer:NOM.SG.N SUM](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

[The first ex]ta:

25ID=25 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ir(Krankheitsbild):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) []

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ir(kepelli-), ta(nani-) []

26ID=26 --

EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The second exta:

27ID=27 --

ZAG‑zarechts:ADV [ ]

On the right []

28ID=28 --

[N]U.SIG₅ungünstig werden:3SG.PRS.MP

[U]nfavorable.

Abschnitt 4ID=4: Bird oracle

29ID=29 --

[]

30ID=30 --

[nuCONNn M]UŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let [the bi]rds confirm (it).

31ID=31 --

ḫašt[ap](Orakelvogel):NOM.SG.C panvon jener Seite:ADV(ABBR) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) paitgehen:3SG.PST

A ḫaštapi- bird flew diagonallytar(uya)li-.

32ID=32 --

aršinta[tḫi‑… arḫ]aweg:ADV pāergehen:3PL.PST

An aršinta[tḫi- bird and a…] flew [awa]y…

33ID=33 --

nu=šmaš=atCONNn=PPRO.3PL.DAT=PPRO.3SG.N.NOM TUŠ‑atsitzen:3SG.PST

It sat on them.

34ID=34 --

KA×U‑ŠÚ=ma=šmaš=kanMund:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=PPRO.3PL.D/L=OBPk 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV n[eyantat](sich) drehen:3PL.PST.MP

Their beaks were turned back in the middle.

35ID=35 --

[ u]etkommen:3SG.PST

[… ca]me.

36ID=36 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫ[a]weg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

37ID=37 --

2zwei:QUANcar kaltaršiuš(Orakelvogel):NOM.PL.C tarliḪI.A‑uš(Orakelterminus):NOM.PL.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) paē[r]gehen:3PL.PST

2 kaltarši- biirds flew tar(uya)li- diagonally.

38ID=38 --

[ u]etkommen:3SG.PST

[… ca]me.

39ID=39 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGI[Rwieder:ADV G]AMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

It came behi[nd do]wn from the unfavorable side.

40ID=40 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIR‑pawieder:ADV EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV [SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uet]kommen:3SG.PST

It [came] back behind up [from the unfavorable side].

41ID=41 --

[]

[]

42ID=42 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.DGE₆Armaziti:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Armaziti:

43ID=43 --

SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST

It was confirmed.

Abschnitt 5ID=5: Bird oracle

44ID=44 --

[ N]I‑MURsehen:1PL.PST

[We] saw []

45ID=45 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššianduwerfen:3PL.IMP

Let the birds exclude (it).

46ID=46 --

TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

An eagle came in front from the unfavorable side.

47ID=47 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) ar[ḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST ]

It [flew] aw[ay] in front.

48ID=48 --

[]

49ID=49 --

[n=a]š=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL [u]etkommen:3SG.PST

[It] came in front from the favorable side.

50ID=50 --

nu=z(a)CONNn=REFL EG[IR]‑pawieder:ADV ME‑ašnehmen:3SG.PST

It turned b[ac]k.

51ID=51 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

It came in front from the unfavorable side.

52ID=52 --

[] 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

[] flew away in the middle.

53ID=53 --

[E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

[Be]hind the road:

54ID=54 --

TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

An eagle came in front from the unfavorable side.

55ID=55 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) pa[it]gehen:3SG.PST

It flew away lengthways from the unfavorable side.

56ID=56 --

[iparwasšiš‑… DUT]U‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV [SI]G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[In the west…] came towards [the s]un behind up from the [fa]vorable side.

57ID=57 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.

58ID=58 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.DGE₆Armaziti:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Armaziti:

59ID=59 --

a[rḫa=waweg:ADV=QUOT peššer]werfen:3PL.PST

[They] ex[cluded (it)].

Abschnitt 6ID=6: KIN oracle concerning the troops to be given to Tattamaru and the attack against Ura

60ID=60 --

[ ][ ] [ ]‑mušrā‑[ ] EGIR‑andanach:POSP;
danach:ADV
paizzigehen:3SG.PRS

[]… will go back.

61ID=61 --

A‑NA [md]addamaru=maTat(t)amaru:D/L.SG=CNJctr ÉRINMEŠTruppe:NOM.PL(UNM);
Truppe:ACC.PL(UNM)
URUtaḫnišaraTaḫ(ḫa)nišara:GN.GEN.SG(UNM) [] URU[ L]ÚMEŠMann:NOM.PL(UNM);
Mann:ACC.PL(UNM)
URUištitinaIštitina:GN.GEN.SG(UNM) ÉRINMEŠTruppe:ACC.PL(UNM) ŠU‑TUMTruppe; Nomade:GEN.SG(UNM);
Truppe; Nomade:ACC.SG(UNM)
URUKÙ.BABBAR‑TIḪatti:GN.GEN.SG(UNM) ? pianzigeben:3PL.PRS

But will they give to Tattamaru the soldiers of Taḫnišara, […the soldiers of]…, [the m]en of Ištitina, the soldiers and troop of Ḫattuša?

62ID=62 --

nuCONNn URUDU₆ḪI.ARuinenhügel:NOM.PL(UNM);
Ruinenhügel:ACC.PL(UNM)
ŠA URUurāUra:GEN.SG [ GA]LGroßer:ACC.SG(UNM) ME‑ŠE‑DILeibwächter:GEN.PL(UNM) IGI‑andagegenüber:ADV GUL‑aḫḫanzischlagen:3PL.PRS

Will they strike the ruins of Ura […chi]ef of the guards against them ?

63ID=63 --

GA[L]Großer:NOM.SG(UNM) ME‑ŠE‑DI=yaLeibwächter:GEN.SG(UNM)=CNJadd apēdani=pater:DEM2/3.D/L.SG=FOC UDKAM‑tiTag:D/L.SG URUurānUra:GN.ACC.SG.C GUL‑aḫzischlagen:3SG.PRS.IMPF

Is it on that day that the chief of the guards will strike Ura?

64ID=64 --

KI.MINdito:ADV

Ditto.

65ID=65 --

nuCONNn K[INWerk:NOM.SG(UNM) ]

Let the K[IN]

66ID=66 --

[ ]‑za ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N GÉŠPUFaust:ACC.SG(UNM) ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took for itself rightness and the fist.

67ID=67 --

n=at=šiCONNn=PPRO.3PL.N.ACC=PPRO.3SG.D/L ZAG‑zarechts:ADV [GAR?]‑risetzen:3SG.PRS.MP

They are [placed] for it on the right.

68ID=68 --

INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar

On the second day:

69ID=69 --

KÚR=z(a)Feind:NOM.SG(UNM)=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

The enemy took for hilmself rightness.

70ID=70 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) (erasure)

Into emptiness.

71ID=71 --

[]

[]

72ID=72 --

[L]ÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) URUḪAT‑TI=ma=ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC KASKALWeg:ACC.SG(UNM) memiansprechen:PTCP.ACC.SG.N ḫaštā[pi(Orakelvogel):STF ] ME‑ernehmen:3PL.PST

[The m]en of Ḫatti took the road, which was spoken, and the ḫaštapi-bird.

73ID=73 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāerüberschreiten:3PL.PST

They crossed the wall.

74ID=74 --

nuCONNn ŠA KÚRFeind:GEN.SG ŠUHand:NOM.SG(UNM) URUDU?GÍR?Messer:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

The hand and knife of the enemy were taken.1

75ID=75 --

[] A‑NA KÚRFeind:D/L.SG IGIḪI.A‑waAuge:NOM.PL.N SAG.DU‑iKopf:D/L.SG

[] to the enemy, the eyes (were given) to the person.

76ID=76 --

[n]=an=ši=kanCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L=OBPk ḫarkiUntergang:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

It is placed in destruction.

77ID=77 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 7ID=7: Extispicy

78ID=78 --

[IŠ‑TU] ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question [through] the extispicy expert:

79ID=79 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first exta be favorable,

80ID=80 --

[EGI]R=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let [the sec]ond be unfavorable.

81ID=81 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N [S]UMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

82ID=82 --

nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššietwerfen:3SG.PST [ ]‑kan udaš(her)bringen:3SG.PST keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ZAG‑zarechts:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) nu=kanCONNn=OBPk zululkišVertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C ŠU‑TUMHand:NOM.SG(UNM) ZAG‑našrechts:NOM.SG.C ? GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-) threw to the right, [] brought …the ke(ldi-) bruised on the right, the zululki, the right hand is placed, 10 coils.

83ID=83 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

84ID=84 --

[EGIR]hinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

[The second] exta.

85ID=85 --

Galle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšima[n](Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N

The gall-bladder is ḫilipšiman.

86ID=86 --

NU.S[IG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfa[vorable].

Abschnitt 8ID=8: Bird oracle

87ID=87 --

[IŠ‑TU MUŠE]N.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The same question [through the aug]ur:

88ID=88 --

n[uCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑andu]ordnen:3PL.IMP

[Let the birds exclude (it)].

89ID=89 --

[] tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) [TU]Š?‑anzasitzen:PTCP.NOM.SG.C

[] sitting down tar(uya)li-,

90ID=90 --

KA×U‑ŠÚ=ma=kanMund:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=OBPk tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) neanza(sich) drehen:PTCP.NOM.SG.C

turning its beak tar(uya)li- diagonally.

91ID=91 --

[ ] zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) GUN‑li[š(Orakelterminus):NOM.SG.C ]

[] lengthways GUN-li- []

92ID=92 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pai[t]gehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

93ID=93 --

[]

94ID=94 --

[UM‑M]Afolgendermaßen:ADV m.DGE₆Armaziti:PNm.NOM.SG(UNM)

[Thu]s (says) Armaziti:

95ID=95 --

SI×SÁ‑a[t=wa]ordnen:3SG.PST=QUOT blank line

[“It w]as confirmed.”

end of obv. II

Abschnitt 9ID=9: Bird oracle

lost

96ID=96 --

[]

[]

97ID=97 --

a[rḫa=waweg:ADV=QUOT p]eššerwerfen:3PL.PST

“They ex[cluded (it)].”

Abschnitt 10ID=10: KIN oracle concerning the campaigns of Tattamaru

98ID=98 --

[] andandrinnen:ADV;
drinnen:POSP

[] in…

99ID=99 --

nuCONNn URUtawatenaTawatena:GN.ACC.SG(UNM) GUL‑a[ḫzi]schlagen:3SG.PRS.IMPF

[He will s]trike Tawatena.

100ID=100 --

[ mdadda]maru‑… URUi]štitinaIštitina:GN.ACC.SG(UNM) URUtaḫḫanišaraTaḫ(ḫa)nišara:GN.ACC.SG(UNM) [ U]RUtawatena[nTawatena:GN.ACC.SG.C …‑y]azzi

[…Tatta]maru will [] Ištitina, Taḫḫanišara, [] Tawatena, []

101ID=101 --

nu=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L mānwie:CNJ URUḫim[muwaḪimmuwa:GN.ACC.SG(UNM) ]‑mi

If I [] Ḫim[muwa…] to him,

102ID=102 --

KI.MINdito:ADV

Ditto,

103ID=103 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) []

Let the KIN []

104ID=104 --

[] ME‑ernehmen:3PL.PST

[] took …

105ID=105 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.NOM=OBPk
šanīderselbe:NOM.SG.N;
derselbe:ACC.SG.N
Schlacht:NOM.SG(UNM);
Schlacht:ACC.SG(UNM)
[]

and (gave) it to the same battle []

106ID=106 --

[U]RUḪAT‑TI=ma=ašḪattuša:GN.GEN.SG(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC EGIR‑andanach:ADV [ ME]‑ernehmen:3PL.PST

[The men of] Ḫatti again [to]ok []

107ID=107 --

nuCONNn BÀDMauer:ACC.SG(UNM) zāišüberschreiten:3SG.PST

He crossed the wall.

108ID=108 --

IZIFeuer:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N

Fire was taken.

109ID=109 --

nu=kanCONNn=OBPk [] wašduliFrevel:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

And [] is placed in sin.

110ID=110 --

INA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

On the third day:

111ID=111 --

[ ]‑iš [ ]‑anna ME‑ašnehmen:3SG.PST

[] took … and []

112ID=112 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA MEŠMann:D/L.PL URUḪAT‑TIḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) ZAG‑zarechts:ADV GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP

and they are placed on the right of the men of Ḫatti.

113ID=113 --

S[IG₅]gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

Abschnitt 11ID=11: Extispicy

114ID=114 --

[IŠ‑TU ḪAL]Opferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question [through the extispicy expert]:

115ID=115 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SU[MEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) S]IG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the first ext[a be fa]vorable,

116ID=116 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

117ID=117 --

IGI?‑zivorderer:NOM.SG.N

The first (exta):

118ID=118 --

ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C ŠA KINWerk:GEN.SG KASKALWeg:NOM.SG(UNM) [Blinker:NOM.SG(UNM) ] ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM)

The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), the weapon on the right of the KIN, the road on the le[ft…] on the right, 10 coils.

119ID=119 --

SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

Favorable.

120ID=120 --

[ ]MEŠ

[The second ex]ta:

121ID=121 --

itḫiš(Unreinheit):NOM.SG.C (erasure)

Itḫi-.

122ID=122 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 12ID=12: Bird oracle

123ID=123 --

[IŠ‑TU MUŠ]EN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question [through the au]gur:

124ID=124 --

nuCONNn MU[ŠEN]ḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP

Let the bi[rd]s confirm (it).

125ID=125 --

SUR₁₄.DÙMUŠENFalke:ACC.SG(UNM) GUN‑l[ia]n(Orakelterminus):ADV NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw a falcon GUN-li-.

126ID=126 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

It came in front from the unfavorable side.

127ID=127 --

nu=z(a)CONNn=REFL GAM‑anunten:ADV [ IK‑Š]U‑UDerreichen:3SG.PST

It [] encountered…down…

128ID=128 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM andadarin:ADV ererankommen:3PL.PST

They came inside.

129ID=129 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST

They came in front from the favorable side.

130ID=130 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST

They flew away in the middle.

131ID=131 --

KA₅.A=ma=ka[n‘Fuchsvogel’:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk uet]kommen:3SG.PST

A ‘fox-bird’ [came…]

132ID=132 --

[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) [a]rḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.

133ID=133 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

134ID=134 --

ḫūšāš=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

A ḫuša- bird came behind up from the favorable side.

135ID=135 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM panvon jener Seite:ADV(ABBR) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) pai[t]gehen:3SG.PST

It flew diagonally tar(uya)li-.

136ID=136 --

[iparwaššiš=ma=ka]nwestlich(?):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk ḫaštapieš(Orakelvogel):NOM.SG.C DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[In the west] a ḫaštapi- bird came towards the sun, behind up from the favorable side.

137ID=137 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

138ID=138 --

UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.DGE₆‑LÚArmaziti:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Armaziti:

139ID=139 --

S[I×SÁ‑at=wa]ordnen:3SG.PST=QUOT

[“It was con]firmed.”

Abschnitt 13ID=13: Bird oracle

140ID=140 --

[ MU]ŠENḪI.AVogel:ACC.PL(UNM) NI‑MURsehen:1PL.PST

We saw [the bi]rds []

141ID=141 --

nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫ[a]weg:ADV peššianduwerfen:3PL.IMP

Let the birds exclude (it).

142ID=142 --

2zwei:QUANcar maršanaššiš=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑za(niederer) Offizier:ABL uērkommen:3PL.PST

2 maršanašši- birds came in front from the favorable side.

143ID=143 --

[ p]āergehen:3PL.PST

They fl[ew…]

144ID=144 --

aliliš=ma=kan(Art Orakelvogel):NOM.PL.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

An alili- bird came behind up from the favorable side.

145ID=145 --

nu=z(a)CONNn=REFL EGIR‑pawieder:ADV ME‑ašnehmen:3SG.PST

It turned back.

146ID=146 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) [uet]kommen:3SG.PST

It [came] behind down from the unfavorable side.

147ID=147 --

[]

[]

148ID=148 --

[E]GIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

149ID=149 --

pattarpalḫieš=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

A ‘wide-wing’ bird came behind down from the unfavorable side.

150ID=150 --

n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

151ID=151 --

[iparwašši‑… ] DUTU‑unSonne(ngottheit):DN.HITT.ACC.SG.C EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uetkommen:3SG.PST

[In the west…] came towards the sun, behind up from the favorable side.

152ID=152 --

n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.2

Abschnitt 14ID=14: Bird oracle

153ID=153 --

[ ]‑la šešzischlafen:3SG.PRS

[]… sleeps…

154ID=154 --

nuCONNn [ ] KURLand:NOM.SG(UNM);
Land:ACC.SG(UNM)
zaḫanschlagen:PTCP.NOM.SG.N;
schlagen:PTCP.ACC.SG.N
UDKAM‑azTag:ABL awanentlang:ADV a[rḫaweg:ADV ]

[] the land struck [] from the day…

155ID=155 --

[ ]‑šan GUL‑aḫz[i]schlagen:3SG.PRS.IMPF

[] wil strike…

156ID=156 --

[ma]n=ma=ššiwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.D/L mdaddamarušTat(t)amaru:PNm.NOM.SG.C []

But if Tattamru [] to him,

157ID=157 --

[ ][ …‑a]nzi

they will [].

158ID=158 --

nuCONNn URUutkunišaUtkuniša:GN.NOM.SG(UNM);
Utkuniša:GN.ACC.SG(UNM)
[]

[] Utkuniša []

159ID=159 --

[ …‑z]i SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP

[] is confirmed.

160ID=160 --

nuCONNn MUŠ[ENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) ]

[let] the bi[rds…]

161ID=161 --

[ u]ērkommen:3PL.PST

[…c]ame []

162ID=162 --

šaluway[a‑… ]

A šaluwaya- bird []

163ID=163 --

[UM‑MAfolgendermaßen:ADV Mzapa]lli(?)Zapalli:PNm.NOM.SG(UNM) []

[Thus (says) Zapa]li:

rev. III breaks off

Note the incongruence between the plural subjects and singular participle.
No outcome of this inquiry seems to be recorded.
Editio ultima: Textus 2026-05-05; Traductionis 2026-05-08

x f