|
Abschnitt 1ID=1: Bird oracle concerning the meaning of a dream for Tašmišarrumma |
| 1ID=1 | -- |
[…] ḪUL‑mušböse:ACC.PL.C ÙḪI.A‑ušSchlaf:ACC.PL.C A‑NA [D]UMUMEŠKind:D/L.PL andandrinnen:POSP [aušta(?)]sehen:3SG.PST | [As for the fact that the king/queen saw?] bad dreams concerning their sons, |
| 2ID=2 | -- |
[m]ānwie:CNJ DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG Mtašmi‑LUGAL‑maTašmišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) [… k]uitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N išiyaḫḫerankündigen:3PL.PST | if the gods have announced anything […] regarding the person of Tašmišarrumma, |
| 3ID=3 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | let the birds confirm (it). |
| 4ID=4 | -- |
[… p]eanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | […] came in front from the unfavorable side. |
| 5ID=5 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in the middle. |
| 6ID=6 | -- |
[… EGI]R‑andanach:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | […] came [behi]nd down from the unfavorable side. |
| 7ID=7 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in the middle. |
| 8ID=8 | -- |
[…] | […] |
| 9ID=9 | -- |
[k]anišduš=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | A kanišdu- bird came in front. |
| 10ID=10 | -- |
[… …]… … [k]ušungünstig:ABL(ABBR) paitgehen:3SG.PST | […] flew from the unfavorable side. |
| 11ID=11 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV muḫḫa‑A.AUḫḫamuwa:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Uḫḫamuwa: |
| 12ID=12 | -- |
SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT | “It was confirmed.” |
Abschnitt 2ID=2: Extispicy |
| 13ID=13 | -- |
[IŠ]‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC KI.MINdito:ADV | The very same question [thr]ough the extispicy expert ditto. |
| 14ID=14 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) [SI]G₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the first exta be favorable, |
| 15ID=15 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 16ID=16 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 17ID=17 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GIŠŠÚ.A‑ḫiSitz:STF [GÙ]B‑anlinker:NOM.SG.N SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), the throne to the left, SAG.ME. |
| 18ID=18 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 19ID=19 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 20ID=20 | -- |
nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk GÙB‑lašlinker:NOM.SG.C KA×U‑iMund:D/L.SG taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) GÙB‑lazalinks:ADV ānšanabwischen:PTCP.NOM.SG.N | The ni(pašuri-) to the left on the mouth, the ta(nani-), wiped on the left. |
| 21ID=21 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 3ID=3: KIN oracle |
| 22ID=22 | -- |
IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL | (The very same question) through the Old Woman: |
| 23ID=23 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN be favorable. |
| 24ID=24 | -- |
LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑natarRichtigkeit:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST | The king took rightness for himself, |
| 25ID=25 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N | and it (was given) to the assembly. |
| 26ID=26 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 27ID=27 | -- |
āššuGut:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | good was taken, |
| 28ID=28 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL | and it (was given) to the gods. |
| 29ID=29 | -- |
I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 30ID=30 | -- |
ḪUL‑luböse:NOM.SG.N ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | evil was taken. |
| 31ID=31 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) | Into emptiness. |
| 32ID=32 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 4ID=4: Extispicy concerning divine anger at the grandmother of Tašmišarrumma |
| 33ID=33 | -- |
A‑NA Mtašmi‑LUGAL‑maTašmišarrum(m)a:D/L.SG kuitweil:CNJ D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) KAR‑anzafinden:PTCP.NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | Since the Storm-God has been confirmed as encountered1 for Tašmišarrumma, |
| 34ID=34 | -- |
ŠA AMA.AMAGroßmutter:GEN.SG TUKUZorn:NOM.SG(UNM) kuitkiirgendein:INDFany.NOM.SG.N | (if there is) any anger at (his) grandmother, |
| 35ID=35 | -- |
nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the exta be unfavorable. |
| 36ID=36 | -- |
SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SAG.ME |
| 37ID=37 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 5ID=5: Extispicy |
| 38ID=38 | -- |
zilašEntscheidung:NOM.SG.C NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | The response was unfavorable. |
| 39ID=39 | -- |
nuCONNn D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) KAR‑anzafinden:PTCP.NOM.SG.C | (Concerning the fact that(?)) the Storm-God was encountered, |
| 40ID=40 | -- |
ŠA NÍ.TEKörper:GEN.SG MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) kuišwelcher:REL.NOM.SG.C | (Is it) the person of the queen who…? |
| 41ID=41 | -- |
nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the exta be unfavorable. |
| 42ID=42 | -- |
ŠU‑TIHand:NOM.SG(UNM) GÙB‑ašlinke Seite:GEN.SG | The hand on the left. |
| 43ID=43 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 6ID=6: Extispicy concerning the anger of the Storm-God in Tarḫuntašša |
| 44ID=44 | -- |
zilašEntscheidung:NOM.SG.C NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | The response was unfavorable. |
| 45ID=45 | -- |
D10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) Éšinapšiyašš=[a](Tempelgebäude):GEN.SG=CNJadd I‑NA URU.D10‑aššaTarḫuntašša:D/L.SG kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C TUKU.TUKU‑wanzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C | Is any2 Storm-God of the temple building angry in Tarḫuntašša? |
| 46ID=46 | -- |
nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the exta be unfavorable. |
| 47ID=47 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 7ID=7: KIN oracle concerning offerings to be made by Tašmišarrumma to the Storm-God in Tarḫuntašša |
| 48ID=48 | -- |
[… D]10Wettergott:DN.NOM.SG(UNM) Éšinapšiyaš(Tempelgebäude):GEN.SG kuišwelcher:REL.NOM.SG.C SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | The Storm-God of the temple building who was confirmed, |
| 49ID=49 | -- |
[Mtaš]mi‑LUGAL‑mašTašmišarrum(m)a:PNm.NOM.SG.C [… I‑NA U]RU.D10‑aššaTarḫuntašša:D/L.SG kinunjetzt:DEMadv paiz[zi]gehen:3SG.PRS | Should [Taš]mišarrumma now make offerings (to him) [in] Tarḫuntašša? |
| 50ID=50 | -- |
[KI.M]INdito:ADV | [Dit]to. |
| 51ID=51 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN be favorable. |
| 52ID=52 | -- |
[ḪU]Lböse:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | [Evi]l was taken, |
| 53ID=53 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pangaw[iVolk:D/L.SG …]… | and [given] to the assembly. |
| 54ID=54 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 8ID=8: KIN oracle |
| 55ID=55 | -- |
[mā]n=mawie:CNJ=CNJctr DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN URUn[e‑… … …]‑anza EGIR‑pawieder:ADV uezzikommen:3SG.PRS | [I]f His Majesty will come back to … |
| 56ID=56 | -- |
[… …]… QA‑TAM‑MAebenso:ADV paizzigehen:3SG.PRS | thus he will go […] |
| 57ID=57 | -- |
[… nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) S]IG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | [let the KIN be f]avorable. |
| 58ID=58 | -- |
GIG.GALschwere Krankeit:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | The serious disease was taken, |
| 59ID=59 | -- |
[n]=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG DA.BI‑[… …] | and it was [given] to the whole god. |
| 60ID=60 | -- |
[N]U.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | [U]nfavorable. |
Abschnitt 9ID=9: KIN oracle |
| 61ID=61 | -- |
[k]īdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N LÚḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LU[GALKönigin:D/L.SG … …]… … …‑tari | As for the fact that the extispicy expert […] to the queen, |
| 62ID=62 | -- |
[Š]A AMA‑ŠUMutter:GEN.SG A‑BI‑ŠU=yaVater:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJadd …[… … …]‑at | his mother and father’s […] |
| 63ID=63 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the KIN be unfavorable. |
| 64ID=64 | -- |
āššuGut:NOM.SG.N ME‑a[n]nehmen:PTCP.NOM.SG.N | good was taken. |
| 65ID=65 | -- |
… | […] |
| 66ID=66 | -- |
[INA U]DTag:D/L.SG 2?KAMzwei:QUANcar | [On the] second [d]ay: |
| 67ID=67 | -- |
ḪULböse:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | evil was taken. |
| 68ID=68 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk …[… …] | …[…] |
| 69ID=69 | -- |
[…] arḫaweg:ADV waštulFrevel:NOM.SG.N ME‑… …] | […hid]den…sin… |
| 70ID=70 | -- |
[S]IG₅gut:NOM.SG(UNM) | [Fav]orable. |
Abschnitt 10ID=10: Extispicy |
| 71ID=71 | -- |
[kī]dieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N … …[… …] | [Concerning the fact] that … |
| 72ID=72 | -- |
nuCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N …] | Let the fir[st…] |
| 73ID=73 | -- |
[…] ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) …[… …] | The ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-)…[…] |
| 74ID=74 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 75ID=75 | -- |
SAG.M[E](Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SAG.M[E] |
| 76ID=76 | -- |
… | […] |
Abschnitt 11ID=11: Extispicy |
| 77ID=77 | -- |
A‑NA MUNUS(u. B.):D/L.SG ka‑…‑lawi …[… …] SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | For the woman […]… was confirmed, |
| 78ID=78 | -- |
ZI‑niSeele:D/L.SG.C kuišwelcher:REL.NOM.SG.C …[… …] ḪULḪI.A‑ušböse:ACC.PL.C; böse:NOM.PL.C ÙḪI.A‑… …] | …who […] bad dreams in the soul, |
| 79ID=79 | -- |
nininkantešheben:PTCP.NOM.PL.C; heben:PTCP.ACC.PL.C | […] raised… |
| 80ID=80 | -- |
nuCONNn …[… …] | …[…] |
| 81ID=81 | -- |
peran=ma=šši=kanvor:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L=OBPk ḪU[L‑luböse:NOM.SG.N; böse:ACC.SG.N …] | But evil […] in front of him… |
| 82ID=82 | -- |
A‑NA SAG.DU‑ŠUKopf:D/L.SG Ú‑ULnicht:NEG ti‑[… …] … | […] not… for his person… |
| 83ID=83 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the first exta be favorable. |
| 84ID=84 | -- |
…[… …] | […] |
| 85ID=85 | -- |
[… š]i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) KASKALWeg:NOM.SG(UNM) …[… …] | […the š]i(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), the road […] |
| 86ID=86 | -- |
[SI]G₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 87ID=87 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) […] | The second exta: |
| 88ID=88 | -- |
[… …]… | […] |
| 89ID=89 | -- |
… […] | […]… |
obv. I breaks off |
Abschnitt 12ID=12: Extispicy |
ca. five lines entirely broken |
| 90ID=90 | -- |
A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mtašmi‑LUGAL‑maTašmišarrum(m)a:PNm.GEN.SG(UNM) […] | […] to the person of Tašmišarrumma… |
| 91ID=91 | -- |
… | […] |
| 92ID=92 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 93ID=93 | -- |
IGI‑z[i]vorderer:NOM.SG.N | The fir[st exta]: |
| 94ID=94 | -- |
ZAG‑zarechts:ADV GÙB=yalinker:NOM.SG(UNM)=CNJadd uktūriš=maewig:NOM.SG.C=CNJctr; Leichenverbrennungsplatz:NOM.SG.C=CNJctr ašše‑[…] | […] on the right and left, the firm … […] |
| 95ID=95 | -- |
EGIRhinter:POSP GIŠŠÚ.A‑ḫiStuhl:D/L.SG ZAG‑našrechts:NOM.SG.C | […] behind the throne on the right. |
| 96ID=96 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) […] | Unfavorable. |
Abschnitt 13ID=13: Extispicy concerning the meaning of the dream for Ḫuzziya |
| 97ID=97 | -- |
A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mḫuzz=iyaḪuzziya:PNm.GEN.SG(UNM)=CNJadd KI.MINdito:ADV | For the person of Ḫuzziya ditto (have the gods have announced anything)? |
| 98ID=98 | -- |
nuCONNn IG[I‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the fir[st exta] be favorable, |
| 99ID=99 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 100ID=100 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEME[Š]Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 101ID=101 | -- |
… KASKALḪI.A=kanWeg:NOM.SG(UNM)=OBPk neyantat(sich) drehen:3PL.PST.MP | […] the roads turned. |
| 102ID=102 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 103ID=103 | -- |
…[… …] GÙB‑zalinke Seite:ABL RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | […] bruised on the left, the zi(zaḫi-) is placed, 12 coils. |
| 104ID=104 | -- |
SI[G₅gut:NOM.SG(UNM) …] | Favor[able]. |
Abschnitt 14ID=14: Extispicy |
| 105ID=105 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mḫuzziya[šḪuzziya:PNm.GEN.SG …] | As for the fact that […] for the person of Ḫuzziya, |
| 106ID=106 | -- |
A‑NA SAG.DU‑ŠUKopf:D/L.SG UDKAM‑anTag:ACC.SG.C BAD‑anwenn:CNJ uškettenisehen:2PL.PRS.IMPF | if you should look at him for a day, |
| 107ID=107 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | let the first exta be unfavorable, |
| 108ID=108 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | but let the second be favorable. |
| 109ID=109 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 110ID=110 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) peran=ma=ššivor:ADV=CNJctr=PPRO.3SG.D/L āpitaOpfergrube:LUW.NOM.PL.N kuta=ššišOberkörper:NOM.SG.N=POSS.3SG.NOM.SG.C taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), in front of it the offering pit, the upper body,3 the ta(nani-), the zi(zaḫi-) is placed, 12 coils. |
| 111ID=111 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 15ID=15: Extispicy concerning the meaning of the dream for the daughter |
| 112ID=112 | -- |
A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG DUMU.MUNUSTochter:GEN.SG(UNM) KI.MINdito:ADV | For the person of the daughter ditto (have the gods have announced anything)? |
| 113ID=113 | -- |
nuCONNn IGI‑z[i]vorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the first exta be favorable, |
| 114ID=114 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 115ID=115 | -- |
IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N …] | The firs[t exta]: |
| 116ID=116 | -- |
[…] UZUZÍGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipšiman(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N UGUhinauf:ADV auštasehen:3SG.PST EGIR‑ŠUdanach:ADV [… G]AR‑risetzen:3SG.PRS.MP | The gall-bladder is ḫilipšiman, looked over, after it […] is placed. |
| 117ID=117 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 118ID=118 | -- |
nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk GÙ[Blinker:NOM.SG(UNM) K]A×U‑iMund:D/L.SG ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-) on the left in the mouth, the ši(ntaḫi-), ke(ldi-), zi(zaḫi-) is placed, 12 coils. |
| 119ID=119 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 16ID=16: Extispicy |
| 120ID=120 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑[NAzu:D/L.SG; zu:D/L.PL … …]… NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | As for the fact that […] was unfavorable to […] |
| 121ID=121 | -- |
DINGIRMEŠ‑a=ššiGott:NOM.SG.C=POSS.3SG.D/L.SG A‑NA …[…]{a → D/L.SG}{b → D/L.PL}{c → ALL} | …to the […] of the gods, |
| 122ID=122 | -- |
[… K]AM‑an BAD‑anwenn:CNJ uškattisehen:3SG.PST.MP.IMPF | If […] looks for a [day]… |
| 123ID=123 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) …[… …] | let the first exta [be unfavorable], |
| 124ID=124 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | but let the second be favorable. |
| 125ID=125 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 126ID=126 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) š[i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) … U]ZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-), š[i(ntaḫi-)…] coils |
| 127ID=127 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 128ID=128 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 129ID=129 | -- |
agataḫiš(Teil der Leber):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C ZAG‑zarechts:ADV … | The agataḫi- on the right […] |
| 130ID=130 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 17ID=17: Extispicy concerning the meaning of the dream for Ḫuzziya |
| 131ID=131 | -- |
A‑NA SAG.DUKopf:D/L.SG mḫuzziyašḪuzziya:PNm.GEN.SG KI.MINdito:ADV | For the person of Ḫuzziya ditto (have the gods have announced anything)? |
| 132ID=132 | -- |
…[… …] | [Let the first exta be favorable], |
| 133ID=133 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 134ID=134 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 135ID=135 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV RA‑I[Ṣ?]geschlagen:NOM.SG(UNM) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-) bruised on the left, the zi(zaḫi-) is placed, 12 coils. |
| 136ID=136 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 137ID=137 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 138ID=138 | -- |
UZUZÍGalle(nblase):NOM.SG(UNM) ḫilipš[im]an(Anomalie der Gallenblase):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.N | The gall-bladder is ḫilipšiman. |
| 139ID=139 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 18ID=18: Extispicy |
| 140ID=140 | -- |
INIMWort:NOM.SG(UNM) Dḫupi‑[… …] D10Wettergott:DN.GEN.SG(UNM) URUḪA‑AT‑T[IḪattuša:GN.GEN.SG(UNM) … DK]ALHirschgott:DN.GEN.SG(UNM) URUḪA‑AT‑TIḪattuša:GN.NOM.SG(UNM); Ḫattuša:GN.ACC.SG(UNM); Ḫattuša:GN.GEN.SG(UNM) [… …‑a]nteš | […] the matter of Ḫuppi[…], the Storm-God of Ḫatt[i,…Kur]unta of Ḫatti […] |
| 141ID=141 | -- |
nuCONNn T[EMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SI]G₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the ex[ta be unfav]orable. |
| 142ID=142 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 19ID=19: Extispicy |
| 143ID=143 | -- |
[…] … …‑aš SIG₅gut:NOM.SG(UNM) […] | […] favorable… |
| 144ID=144 | -- |
[I]GI‑zivorderer:NOM.SG.N T[EMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let [the fir]st ex[ta be favorable]. |
| 145ID=145 | -- |
[… …]…[… … …]… …[… … …]… … | […] |
obv. II breaks off |
Abschnitt 20ID=20: Bird oracle |
| 146ID=146 | -- |
[… …]… | […] |
| 147ID=147 | -- |
[… S]IG₅gut:NOM.SG(UNM) | [… fav]orable. |
| 148ID=148 | -- |
[… N]U.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | [… u]nfavorable. |
| 149ID=149 | -- |
[… S]IG₅gut:NOM.SG(UNM) | [… fav]orable. |
| 150ID=150 | -- |
[… …‑n]addari | […]… |
| 151ID=151 | -- |
[… …‑t]a | […]… |
| 152ID=152 | -- |
[… …]‑lawen | We …[…] |
| 153ID=153 | -- |
[… …]… IR‑wenbitten:1PL.PST | We inquired […] |
| 154ID=154 | -- |
[… ku]edanik[k]iirgendein:INDFany.D/L.SG | […] for any… |
| 155ID=155 | -- |
[… …]‑aš apezer:DEM2/3.ABL Ú‑ULnicht:NEG […] | […] not from that… |
| 156ID=156 | -- |
[nuCONNn MU]ŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | Let [the bi]rds confirm it. |
| 157ID=157 | -- |
[… N]I‑MURsehen:1PL.PST | [We] saw […] |
| 158ID=158 | -- |
n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL paššuwiBasis:D/L.SG […] | It [sat] on a rock |
| 159ID=159 | -- |
[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM IŠ‑TU GÌRMEŠFuß aus Holz:ABL […] | and wa[lked…] |
| 160ID=160 | -- |
[…] paššuwiBasis:D/L.SG SAG.DU‑iKopf:D/L.SG […] | […] on the ground on its head… |
| 161ID=161 | -- |
[p]ēdiPlatz:D/L.SG waḫnutwenden:3SG.PST | […] turned to the place. |
| 162ID=162 | -- |
[… n]āiš(sich) drehen:3SG.PST | […] turned. |
| 163ID=163 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑išsich erheben:3SG.PST | It stood up, |
| 164ID=164 | -- |
[n]=a[š=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk … ue]tkommen:3SG.PST | and [it came…] |
| 165ID=165 | -- |
n=a[š=z](a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL nammadann:CNJ pašš[uwischlucken:LUW.1SG.PRS … EGI]R?wieder:ADV [G]AMunten:ADV TUŠ‑a[t]sitzen:3SG.PST | Then it sa[t bac]k down on the rock […] |
| 166ID=166 | -- |
[…] IŠ‑TU GÌRMEŠFuß:ABL paššu[wi]Basis:D/L.SG šarāhinauf:ADV paitgehen:3SG.PST | […] walked on top of the rock. |
| 167ID=167 | -- |
n=[ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUB‑iš]sich erheben:3SG.PST | I[t stood up]. |
| 168ID=168 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a[n]zusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in the middle. |
| 169ID=169 | -- |
t[am]aiš=ma=kananderer:INDoth.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk šulupi[š](Orakelvogel):NOM.SG.C 2zwei:QUANcar maršanaššiuš(Orakelvogel):HITT.ADJG.NOM.PL.C UGUhinauf:ADV EGIR‑pawieder:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST | A[no]ther šulupi- bird and 2 maršanašši- birds came over behind from the favorable side. |
| 170ID=170 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST | They flew away in the middle. |
| 171ID=171 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 172ID=172 | -- |
2zwei:QUANcar maršanaššiu[š]=ma=kan(Orakelvogel):HITT.ADJG.ACC.PL.C=CNJctr=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST | 2 maršanašši- birds came in front from the favorable side. |
| 173ID=173 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST | The flew away in the middle. |
| 174ID=174 | -- |
maršanašš[i]š=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=OBPk šulupešš=a(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJadd EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV [SIG₅‑z]avon der guten Seite:HITT.ABL uērkommen:3PL.PST | A maršanašši- bird and a šulupi- bird came behind over fro[m the favorable side]. |
| 175ID=175 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV [p]āergehen:3PL.PST | They flew away in the middle. |
| 176ID=176 | -- |
U[M‑M]Afolgendermaßen:ADV [mašp]i‑ŠEŠAšpinani:PNm.NOM.SG(UNM) | T[hu]s (says) [Ašp]inani: |
| 177ID=177 | -- |
SI×SÁ‑at=waordnen:3SG.PST=QUOT | “It was confirmed.” |
Abschnitt 21ID=21: KIN oracle |
| 178ID=178 | -- |
IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑[TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) Q]A‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the Old Woman: |
| 179ID=179 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑〈du〉ungünstig werden:3SG.IMP | Let the KIN be unfavorable. |
| 180ID=180 | -- |
ḪULböse:NOM.SG(UNM) ME‑annehmen:PTCP.NOM.SG.N | evil was taken. |
| 181ID=181 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DINGIRM[EŠ‑a]šGott:D/L.PL | To the gods. |
| 182ID=182 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 22ID=22: Extispicy |
| 183ID=183 | -- |
IŠ‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the extispicy expert: |
| 184ID=184 | -- |
nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the exta be unfavorable. |
| 185ID=185 | -- |
SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SAG.ME |
| 186ID=186 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 23ID=23: Bird oracle |
| 187ID=187 | -- |
KI.MINdito:ADV | Ditto. |
| 188ID=188 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššianduwerfen:3PL.IMP | Let the birds exclude (it). |
| 189ID=189 | -- |
TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | An eagle came in front from the unfavorable side. |
| 190ID=190 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in the middle |
| 191ID=191 | -- |
2zwei:QUANcar urayanniuš(Orakelvogel):HITT.NOM.PL.C kušungünstig:ABL(ABBR) ḫalziērrufen:3PL.PST | 2 urayanni- birds cried from the unfavorable side. |
| 192ID=192 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.PL(UNM) | Behind the road: |
| 193ID=193 | -- |
TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | An eagle came in front from the unfavorable side. |
| 194ID=194 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pai[t]gehen:3SG.PST | It fle[w] away in the middle. |
| 195ID=195 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV mašpi‑ŠEŠAšpinani:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Ašpinani: |
| 196ID=196 | -- |
arḫa=waweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST | “They excluded (it).” |
Abschnitt 24ID=24: KIN oracle |
| 197ID=197 | -- |
IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the Old Woman: |
| 198ID=198 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SI[G₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN be fa[vorable]. |
| 199ID=199 | -- |
[…] | […] |
Abschnitt 25ID=25: Extispicy |
| 200ID=200 | -- |
IŠ‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The same question through the extispicy expert. |
| 201ID=201 | -- |
nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) […] SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the exta be favorable. |
| 202ID=202 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar UZUDI[R]Darmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), zi(zaḫi-) placed, 12 coils. |
| 203ID=203 | -- |
[…] | […] |
Abschnitt 26ID=26: Oracle concerning the statue of IŠTAR of Lawazantiya and divine favor |
| 204ID=204 | -- |
nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP URU‑LIM=maStadt:D/L.SG(UNM)=CNJctr kuedanikk[iirgendein:INDFany.D/L.SG …] ÉMEŠHaus:ACC.PL(UNM) EGIR‑andanach:ADV šešḫaḫḫiauswählen:1SG.PRS | I will choose again the temples in any city […] |
| 205ID=205 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk ALAMStatue:ACC.SG(UNM) […] DIŠTARIštar:DN.GEN.SG(UNM) URUlawazantiyaLa(ḫu)wazantiya:GN.GEN.SG(UNM) EGIR‑andanach:ADV […] | and […] again the statue of IŠTAR of Lawazantiya. |
| 206ID=206 | -- |
mān=ma=mu=kanwie:CNJ=CNJctr=PPRO.1SG.ACC=OBPk; wie:CNJ=CNJctr=PPRO.1SG.DAT=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) api‑[… …] andandrinnen:ADV aššuliGüte:D/L.SG n[eyattari](sich) drehen:3SG.PRS.MP | If the god will t[urn] in favor towards me because of(?) thi[s], |
| 207ID=207 | -- |
[…] | […] |
end of rev. III |
Abschnitt 27ID=27: |
| 208ID=208 | -- |
… | […] |
| 209ID=209 | -- |
UZUFleisch:a →(UNM)b →(UNM)c →(UNM)d →(UNM)e →(UNM)f →(UNM)g →(UNM)h →(UNM)i →(UNM)j →(UNM)k →(UNM)l →(UNM)m →(UNM) …[… …] | … |
| 210ID=210 | -- |
IŠ‑TU …[…{a → ABL}{b → INS} …] | […] from… |
Abschnitt 28ID=28: |
| 211ID=211 | -- |
kī=z(a)=ka[ndieser:DEM1.NOM.SG.N=REFL=OBPk; dieser:DEM1.ACC.SG.N=REFL=OBPk …] | These […] |
| 212ID=212 | -- |
nuCONNn ŠA …[…{a → GEN.SG}{b → GEN.PL} …] | …[…] |
| 213ID=213 | -- |
ašešū‑[… …] | …[…] |
| 214ID=214 | -- |
nuCONNn apa‑[… …] | …[…] |
| 215ID=215 | -- |
… […] | …[…] |
short gap, ca. three lines; remainder of the tablet blank |
end of rev. IV |
|
|
|
Perhaps meaning in the dream of the king/queen?
Coming just before TUKU.TUKU-u-an-za, kuiški is perhaps an error for kuitki “at all”.
These two features of the liver in oracles are, to my knowledge, attested only here.
|
|