|
Abschnitt 1ID=1: Extispicy concerning divine anger at the king and queen |
| 1ID=1 | -- |
[… …]‑an ḫartahaben:2SG.PST; haben:3SG.PST | […] has… |
| 2ID=2 | -- |
[… …]‑yan ḫartahaben:2SG.PST; haben:3SG.PST | […] has… |
| 3ID=3 | -- |
[… …]‑aš TUKU.TUKU‑zaZorn:NOM.SG.C; Zorn:ABL LUGALKönig:ABL(UNM); König:D/L.SG(UNM); König:GEN.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM); Königin:D/L.SG(UNM); Königin:ABL(UNM) andadarin:ADV Ú‑ULnicht:NEG | […] not…anger at the king and queen. |
| 4ID=4 | -- |
… | […] |
| 5ID=5 | -- |
[SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let [the first exta be favorable], |
| 6ID=6 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 7ID=7 | -- |
[… ER?]‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) | […que]stion… |
| 8ID=8 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 9ID=9 | -- |
… | [The second exta]: |
| 10ID=10 | -- |
[… 1]2zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | […1]2 coils. |
| 11ID=11 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 2ID=2: KIN oracle |
| 12ID=12 | -- |
… | [The same question through the Old Woman]: |
| 13ID=13 | -- |
[SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | [Let the KIN be favo]rable. |
| 14ID=14 | -- |
DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑ersich erheben:3PL.PST | The gods arose. |
| 15ID=15 | -- |
[… …]… | […] |
| 16ID=16 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 17ID=17 | -- |
LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL … | The king […] |
| 18ID=18 | -- |
[Ḫ]UL‑luböse:NOM.SG.N dānnehmen:PTCP.NOM.SG.N | [e]vil was taken, |
| 19ID=19 | -- |
[…] blank | […] |
Abschnitt 3ID=3: Bird oracle |
| 20ID=20 | -- |
[IŠ‑TU LÚMUŠEN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA]ebenso:ADV | [The very same question through the augur]: |
| 21ID=21 | -- |
[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) a]rḫaweg:ADV peššiyanduwerfen:3PL.IMP | Let [the birds] exclude (it): |
| 22ID=22 | -- |
… | […] |
| 23ID=23 | -- |
[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:PREV(ABBR) arḫaweg:ADV [pait]gehen:3SG.PST | It [flew] away in front. |
| 24ID=24 | -- |
[…] | […] |
| 25ID=25 | -- |
n=aš=k[an]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) | It […] behind down from the unfavorable side. |
| 26ID=26 | -- |
… | […] |
| 27ID=27 | -- |
[EGIRhinter:POSP KASKA]L‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | [Behind the ro]ad: |
| 28ID=28 | -- |
pattarpalḫin(Greifvogel):ACC.SG.C tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) NI‑MURsehen:1PL.PST | We saw a ‘wide-wing’ bird tar(uya)li-. |
| 29ID=29 | -- |
… | […] |
| 30ID=30 | -- |
[T]I₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) | [An ea]gle (came) behind down from the unfavorable side. |
| 31ID=31 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in the middle. |
| 32ID=32 | -- |
… | […] |
| 33ID=33 | -- |
[U]M‑MAfolgendermaßen:ADV mkurriKurri:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Kurri: |
| 34ID=34 | -- |
arḫa=waweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST | “They excluded (it).” |
Abschnitt 4ID=4: Extispicy concerning the cause of divine anger at the queen |
| 35ID=35 | -- |
[… N]U.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | [Concning the fact that… was confirm]ed as unfavorable, |
| 36ID=36 | -- |
MUNUS.LUGAL=kanKönigin:NOM.SG(UNM)=OBPk kuitweil:CNJ INIMMEŠWort:ACC.PL(UNM) EGIR‑andanach:ADV I‑DEwissen:3SG.PRS | since the queen then knew of these matters, |
| 37ID=37 | -- |
[…] Ú‑ULnicht:NEG IṢ‑BATpacken:3SG.PST | […] did not take… |
| 38ID=38 | -- |
Ú‑UL=ma=aš=šinicht:NEG=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L; nicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L; nicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L; nicht:NEG=CNJctr=PPRO.3SG.D/L UNMEŠ‑ušMensch:NOM.PL.C; Mensch:ACC.PL.C andadarin:ADV [… …]… | […] the man… not… in… for her… |
| 39ID=39 | -- |
nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI MUNUS.L[UGAL]Königin:ABL apezer:DEM2/3.ABL karpeštazornig werden:3SG.PST | did the god become angry with the queen because of this? |
| 40ID=40 | -- |
[… N]U.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let [the exta be un]favorable. |
| 41ID=41 | -- |
TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | The exta are unfavorable. |
| 42ID=42 | -- |
EGIR=m[ahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr š]urīš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | The next, suri, |
| 43ID=43 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 5ID=5: KIN oracle |
| 44ID=44 | -- |
IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the Old Woman: |
| 45ID=45 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the KIN be unfavorable. |
| 46ID=46 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) dānnehmen:PTCP.NOM.SG.N | good was taken. |
| 47ID=47 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) | Into emptiness. |
| 48ID=48 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 6ID=6: KIN oracle concerning the cause of the Sun-Deity Kauri’s anger at the queen |
| 49ID=49 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) kaurī(u. B.):STF IT‑TI MUNUS.LUGALKönigin:ABL NU.SIG₅‑taungünstig werden:3SG.PRS.MP | Concerning the fact that the Sun-Deity Kauri was unfavorable to the queen, |
| 50ID=50 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) kaurī(u. B.):STF A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kēz=patdieser:DEM1.ABL=FOC memiazWort:ABL karpiššanzazornig werden:PTCP.NOM.SG.C | if it is because of this matter that the Sun-Deity Kauri is angry with the queen, |
| 51ID=51 | -- |
namma=ma=z(a)dann:CNJ=CNJctr=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kēzdieser:DEM1.ABL UN〈〈MEŠ〉〉‑azMensch:ABL arḫavon… weg:POSP Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv karpiššanzazornig werden:PTCP.NOM.SG.C | but then the god is not at all angry with the queen because of that man,1 |
| 52ID=52 | -- |
n[uCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let [the KIN be favorable]. |
| 53ID=53 | -- |
menaḫḫanda=kangegenüber:ADV=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | The one which is placed opposite2 |
| 54ID=54 | -- |
nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk ŠÀ‑azInneres:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) d[āš]nehmen:3SG.PST | took fire for himself from inside, |
| 55ID=55 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG paišgeben:3SG.PST | and gave it to the assembly. |
| 56ID=56 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 7ID=7: Extispicy concerning whether the god is angry at the queen because of an omitted penitence-offering |
| 57ID=57 | -- |
nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk mkurKurunta:PNm.NOM.SG(ABBR) DINGIR‑LUM=maGott:ACC.SG(UNM)=CNJctr kuitweil:CNJ karūfrüher:ADV KASKAL‑šiWeg:D/L.SG tiyatsetzen:3SG.PST | Since Kur(unta)3 earlier appeased the god for himself, |
| 58ID=58 | -- |
A‑NA MUNUS.[LUGAL(?)]Königin:D/L.SG kišanin dieser Weise:DEMadv memansprechen:PTCP.INDCL ḫartahaben:3SG.PST | and has told this to the queen, |
| 59ID=59 | -- |
nuCONNn A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG kuitweil:CNJ zankilatarBestrafung:ACC.SG.N Ú‑U[Lnicht:NEG …] | since the penitance offering [was] not [offered] to the god, |
| 60ID=60 | -- |
nuCONNn DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG apezer:DEM2/3.ABL karpištazornig werden:3SG.PST | is the god angry with the queen because of this? |
| 61ID=61 | -- |
nuCONNn TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the exta be unfavorable. |
| 62ID=62 | -- |
[…] | […] |
| 63ID=63 | -- |
[NU?.SI]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | [Un(?)favor]able. |
Abschnitt 8ID=8: KIN oracle |
| 64ID=64 | -- |
IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the Old Woman: |
| 65ID=65 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the KIN be unfavorable. |
| 66ID=66 | -- |
DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑e[r]sich erheben:3PL.PST | The gods arose, |
| 67ID=67 | -- |
TI‑tarLeben:ACC.SG.N ZALAG.GA‑ann=ahell:ACC.SG.C=CNJadd dāernehmen:3PL.PST | they took life and light, |
| 68ID=68 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GIG.TURleichte Krankeit:D/L.SG | To the minor disease. |
| 69ID=69 | -- |
NU.SIG₅Unglück:NOM.PL(UNM); ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 9ID=9: KIN oracle confirming whether this is the cause of the god’s ager |
| 70ID=70 | -- |
mān=kanwie:CNJ=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kēz=kandieser:DEM1.ABL=OBPk INIM‑zaWort:ABL arḫaweg:ADV U[L?nicht:NEG kuitki]irgendwie:INDadv šerauf:POSP karpištazornig werden:3SG.PST | If it is no[t at all] for this4 reason that the god became angry with the queen, |
| 71ID=71 | -- |
namma=manoch:ADV=CNJctr KI.MINdito:ADV | but then ditto (the god is not at all angry with the queen because of that man), |
| 72ID=72 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN be favorable: |
| 73ID=73 | -- |
MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) […] A‑DAM‑MA=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd ME‑ašnehmen:3SG.PST | The queen took […] and blood. |
| 74ID=74 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SIG₅‑wigut:D/L.SG | Inside good. |
| 75ID=75 | -- |
INA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 76ID=76 | -- |
DINGIRMEŠGott:NOM.PL(UNM) GUB‑e[r]sich erheben:3PL.PST | The gods arose, |
| 77ID=77 | -- |
parnašHaus:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) NINDA.GUR₄.RABrotopferer:ACC.SG(UNM) DUGišpanduzz=iyaLibation:ACC.SG.N=CNJadd dāernehmen:3PL.PST | they took the good of the house, the thick bread, and the offering, |
| 78ID=78 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM pangawiVolk:D/L.SG SUM‑angeben:PTCP.NOM.SG.N | and it was given to the assembly. |
| 79ID=79 | -- |
I‑NA UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | On the third day: |
| 80ID=80 | -- |
MUNUS.LUGAL=z(a)Königin:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR‑a[ndanach:ADV …] waštulFrevel:ACC.SG.N dāšnehmen:3SG.PST | The queen then took for herself sin, |
| 81ID=81 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) paišgeben:3SG.PST | and gave it to the sun-god of heaven. |
| 82ID=82 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 10ID=10: Extispicy |
| 83ID=83 | -- |
IŠ‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the extispicy expert: |
| 84ID=84 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the first exta be favorable. |
| 85ID=85 | -- |
EGI[R=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP | [but let] the seco[nd be unfavorable. |
| 86ID=86 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 87ID=87 | -- |
nāwinoch nicht:ADV […] blank line | Not yet […] |
Abschnitt 11ID=11: The queen will make a penitence offering to the god, KIN oracle concerning whether Kurunta should be sent away. |
| 88ID=88 | -- |
kīdieser:DEM1.NOM.SG.N kuitwelcher:REL.NOM.SG.N DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) kaurī(u. B.):STF edanijener:DEM3.D/L.SG UN‑šiMensch:D/L.SG A‑NA MUNUS.LU[GAL=y]aKönigin:D/L.SG=CNJadd zankilatarBestrafung:ACC.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | As for the fact that the Sun-Deity Kauri has confirmed a penitence-offering for that man and for the queen, |
| 89ID=89 | -- |
ZI‑ašš=aSeele:NOM.SG.C=CNJadd SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | his soul is favorable. |
| 90ID=90 | -- |
A‑NA MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG kuitweil:CNJ z[ank]ilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | Since a pe[niten]ce-offering has been determined for the queen, |
| 91ID=91 | -- |
n=at=z(a)CONNn=PPRO.3SG.N.ACC=REFL GAMunten:PREV ariyaziorakeln:3SG.PRS | she makes an oracular inquiry (about) it again. |
| 92ID=92 | -- |
n=at=šiCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=PPRO.3SG.D/L GIM‑anwie:CNJ SI×SÁ‑riordnen:3SG.PRS.MP | As it is confirmed for her, |
| 93ID=93 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk ZISeele:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) QA‑TAM‑MAebenso:ADV KASKAL‑šiWeg:D/L.SG dāisetzen:3SG.PRS | so will she appease the soul of the god. |
| 94ID=94 | -- |
[u]nin=majener:DEM3.ACC.SG.C=CNJctr UN‑anMensch:ACC.SG.C apezer:DEM2/3.ABL pēdazPlatz:ABL arḫa=patweg:ADV=FOC Ú‑UL=patnicht:NEG=FOC tit[t]anuwanzihinstellen:3PL.PRS | And they will not send that man away from that place. |
| 95ID=95 | -- |
mān=ma=atwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.N.ACC DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM); Gott:VOC.SG(UNM) A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) wa[štu]lFrevel:ACC.SG.N Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N iyašimachen:2SG.PRS | But if, O god, you do not make it a sin at all for the king and queen, |
| 96ID=96 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the KIN be favorable. |
| 97ID=97 | -- |
pankuš=z(a)Volk:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N ŠA LU[GALKönig:GEN.SG D]A.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.N ZI‑anSeele:ACC.SG.C A‑DAM‑MA=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd dāšnehmen:3SG.PST | The assebmly took for itself right, the whole soul of the ki[ng], and blood, |
| 98ID=98 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk A‑NA MUKAM.ḪI.AJahr; zum Jahr gehörig:D/L.PL GÍD.DAlang:D/L.PL(UNM) | To long years. |
| 99ID=99 | -- |
SIG₅‑w[an=z(a)]gut:NOM.SG.N=REFL TI‑tarLeben:ACC.SG.N dāšnehmen:3SG.PST | good took life, |
| 100ID=100 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC D10‑niWettergott:DN.HITT.D/L.SG paišgeben:3SG.PST | and gave it to the storm-god. |
| 101ID=101 | -- |
menaḫḫanda=ma=kangegenüber:ADV=CNJctr=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C GAR‑r[i]setzen:3SG.PRS.MP | The one which is placed opposite5 |
| 102ID=102 | -- |
apeler:DEM2/3.GEN.SG U[N]‑ašMenschheit:GEN.SG ḪUL‑wanzaböse:NOM.SG.C ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N dāšnehmen:3SG.PST | the evil of that man took rightness, |
| 103ID=103 | -- |
n=at=ši=šš[a]nCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=PPRO.3SG.D/L=PPRO.3SG.N.ACC=OBPs wašduliFrevel:D/L.SG dāišsetzen:3SG.PST | and placed it for him to sin. |
| 104ID=104 | -- |
[NU?].SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 12ID=12: Extispicy |
| 105ID=105 | -- |
IŠ‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the extispicy expert: |
| 106ID=106 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TE[MEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the first exta be favorable, |
| 107ID=107 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 108ID=108 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 109ID=109 | -- |
ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) gulkulupašši(u. B.):HITT.ADJG.STF zulk[išVertiefung(?):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C Z]AG‑ašrechts:NOM.SG.C | The zi(zaḫi-), gulkulupašši-,6 zulk[i-] on the right. |
| 110ID=110 | -- |
NU.[SI]G₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Un[favora]ble. |
| 111ID=111 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 112ID=112 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) GÙB‑zalinks:ADV anšanabwischen:PTCP.INDCL 10zehn:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-) wiped on the left, 10 coils. |
| 113ID=113 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
Abschnitt 13ID=13: KIN oracle concerning whether all will be well with the royal couple if they follow this course of action |
| 114ID=114 | -- |
kūndieser:DEM1.ACC.SG.C UN‑anMensch:ACC.SG.C etezjener:DEM3.ABL pēdazPlatz:ABL arḫaweg:ADV Ú‑[U]L=patnicht:NEG=FOC tittanuwanzihinstellen:3PL.PRS | They will absolutely not send this man away from this place. |
| 115ID=115 | -- |
mān=mawie:CNJ=CNJctr A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) ULnicht:NEG ḪUL‑wēšz[i]böse:3SG.PRS | But if it will not turn out badly for the king and the queen, |
| 116ID=116 | -- |
[I]Š‑TU ZISeele:ABL DINGIR‑LIM=ya=šmašGott:GEN.SG(UNM)=CNJadd=PPRO.3PL.D/L ḫūmandazganz und gar:ADV ḫūmanjeder; ganz:QUANall.NOM.SG.N SIG₅‑inwohl:ADV | and everything is well for them with the will of the god, |
| 117ID=117 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [SIG₅]‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the KIN be [favorable]. |
| 118ID=118 | -- |
LUGAL‑uš=z(a)König:NOM.SG.C=REFL ZAG‑tarRichtigkeit:ACC.SG.N A‑DAM‑[M]A=yarot; rotes Blut:ACC.SG(UNM)=CNJadd dāšnehmen:3SG.PST | The king took for himself right and blood, |
| 119ID=119 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk A‑NA GI[G.T]URleichte Krankeit:D/L.SG | and gave it to the minor disease. |
| 120ID=120 | -- |
menaḫḫanda=ma=kangegenüber:ADV=CNJctr=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C UN‑ašMensch:NOM.SG.C G[AR‑r]isetzen:3SG.PRS.MP | The man who is placed opposite,7 |
| 121ID=121 | -- |
nu=z(a)=kanCONNn=REFL=OBPk ŠÀ‑azInneres:ABL IZIFeuer:ACC.SG(UNM) | (took) fire for himself from inside: |
| 122ID=122 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG paišgeben:3SG.PST | To the assembly. |
| 123ID=123 | -- |
NU.SI[G₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 14ID=14: Extispicy |
| 124ID=124 | -- |
IŠ‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the extispicy expert: |
| 125ID=125 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the first exta be favorable, |
| 126ID=126 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑[du]ungünstig werden:3SG.IMP | but [let] the second be unfavorable. |
| 127ID=127 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 128ID=128 | -- |
nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL peššiyatwerfen:3SG.PST | The ni(pašuri-) threw to the right. |
| 129ID=129 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV šuriš(Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | The next, suri-. |
| 130ID=130 | -- |
SI[G₅]gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 131ID=131 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 132ID=132 | -- |
SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SAG.ME |
| 133ID=133 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 134ID=134 | -- |
I‑NA 2zwei:{a → D/L.SG} {b → D/L.PL} {c → ABL}:QUANcar KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) IR‑[k]erbitten:3PL.PST | They asked a second time: |
| 135ID=135 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑[du]ungünstig werden:3SG.IMP | [Let] the first exta be unfavorable, |
| 136ID=136 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | but let the second be favorable. |
| 137ID=137 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 138ID=138 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 139ID=139 | -- |
EGIR‑ŠÚdanach:ADV šuri[š](Merkmal der Eingeweide):NOM.SG.C | The next, suri-. |
| 140ID=140 | -- |
S[IG₅]gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 141ID=141 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 142ID=142 | -- |
tautiš(Orakelterminus):HURR.ERG||HITT.NOM.SG.C | tauti-. |
| 143ID=143 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 15ID=15: Bird oracle |
| 144ID=144 | -- |
IŠ‑TU LÚMUŠEN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) [Q]A‑TAM‑MAebenso:ADV | The very same question through the augur: |
| 145ID=145 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | Let the birds confirm (it). |
| 146ID=146 | -- |
[…] | […] |
| 147ID=147 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL EGIR‑pawieder:ADV dāšnehmen:3SG.PST | and turned back. |
| 148ID=148 | -- |
n=aš=[k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) | It (came) in front from the unfavorable side, |
| 149ID=149 | -- |
[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV [arḫaweg:ADV pait]gehen:3SG.PST | and [flew away] in the middle. |
| 150ID=150 | -- |
ḫaštapiš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) | A ḫaštapi-bird (came) behind down from the unfavorable side. |
| 151ID=151 | -- |
n=[a]šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV a[rḫaweg:ADV pait]gehen:3SG.PST | It [flew awa]y in the middle. |
| 152ID=152 | -- |
EGIRwieder:ADV KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 153ID=153 | -- |
TI₈MUŠEN=kanAdler:NOM.SG(UNM)=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) | And eagle (came) behind down from the unfavorable side. |
| 154ID=154 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV [pait]gehen:3SG.PST | It [flew] away in the middle. |
| 155ID=155 | -- |
[UM]‑MAfolgendermaßen:ADV UGULAAufseher:NOM.SG(UNM) LÚ.MEŠMUŠEN.DÙVogelfänger:GEN.PL(UNM) | [Th]us (says) the chief of the augurs: |
| 156ID=156 | -- |
arḫa=waweg:ADV=QUOT peššerwerfen:3PL.PST | “They excluded (it).” |
Abschnitt 16ID=16: KIN oracle concerning whether the queen should willingly give a penitence-offering |
| 157ID=157 | -- |
[kīdieser:DEM1.NOM.SG.N k]uitwelcher:REL.NOM.SG.N A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG k[a]urī(u. B.):D/L.SG zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | [Concerning the] fact that a penitence-offering was confirmed for the Sun-Deity Kauri, |
| 158ID=158 | -- |
[… …]… MUNUS.LUG[ALKönigin:NOM.SG(UNM) z]ankil[a]tarBestrafung:ACC.SG.N ZI‑zaSeele:ABL dāinehmen:3SG.PRS | […] should the queen give the penitence-offering willingly? |
| 159ID=159 | -- |
[… …]… …[… … …]… | […]… |
| 160ID=160 | -- |
MUNUS.LUGAL=[z](a)Königin:NOM.SG(UNM)=REFL A‑DAM‑MArot; rotes Blut:ACC.SG(UNM) dāšnehmen:3SG.PST | The queen took blood for herself. |
| 161ID=161 | -- |
[…] | […] |
| 162ID=162 | -- |
I‑NA UDTag:D/L.SG 2KAMzwei:QUANcar | On the second day: |
| 163ID=163 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) dānnehmen:PTCP.NOM.SG.N | good was taken. |
| 164ID=164 | -- |
[… …]‑za DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C tiraya(u. B.):? | […] the whole soul … |
| 165ID=165 | -- |
[… p]aišgeben:3SG.PST | and [ga]ve it […] |
| 166ID=166 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 167ID=167 | -- |
[… …]… | […] |
Abschnitt 17ID=17: KIN oracle concerning the penitence-offering |
| 168ID=168 | -- |
[…] zankilatarBestrafung:NOM.SG.N SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | [Concerning the fact that] a penitence offering was confirmed… |
| 169ID=169 | -- |
… | […] |
| 170ID=170 | -- |
[NU].SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | [Let the KIN be un]favorable. |
| 171ID=171 | -- |
DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) AN‑EHimmel:GEN.SG(UNM) GUB‑išsich erheben:3SG.PST | The sun-god of heaven arose. |
| 172ID=172 | -- |
… | […] |
| 173ID=173 | -- |
[UD]Tag:D/L.SG(UNM) 2KAMzwei:QUANcar | [On the] second [day]: |
| 174ID=174 | -- |
[… …]… (erasure?) | […] |
| 175ID=175 | -- |
[… …K]AM? | […] |
end of obv. I |
Abschnitt 18ID=18: KIN oracle concerning whether the queen should also give a vow to the god |
| 176ID=176 | -- |
nuCONNn A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG kaurī(u. B.):D/L.SG zankilatarBestrafung:ACC.SG.N p[āi]geben:3SG.PRS | She will give a penitence-offering to the Sun-Deity Kauri. |
| 177ID=177 | -- |
maltešnazz=iyaRezitation:ABL=CNJadd pāigeben:3SG.PRS | Should she also give it with a vow? |
| 178ID=178 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) [NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP | Let the KIN [be unfavorable]. |
| 179ID=179 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL DA.BI‑anjeder; ganz:QUANall.ACC.SG.C ZI‑anSeele:ACC.SG.C dāšnehmen:3SG.PST | The god took for himself the whole soul, |
| 180ID=180 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP ḪUL‑wiböse:D/L.SG | Into evil. |
| 181ID=181 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 19ID=19: KIN oracle concerning whether the queen should give the penitence offering here |
| 182ID=182 | -- |
pāimigehen:1SG.PRS A‑NA DUTUSonne(ngottheit):D/L.SG kaurī(u. B.):D/L.SG zankil[atar]Bestrafung:ACC.SG.N kāhier:DEMadv peḫḫigeben:1SG.PRS | Should I proceed to give a penitence-offering to the Sun-Deity Kauri here? |
| 183ID=183 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the KIN be unfavorable. |
| 184ID=184 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL karp[in]Zorn:ACC.SG.C dāšnehmen:3SG.PST | The god took anger for himself, |
| 185ID=185 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP ḪUL‑wiböse:D/L.SG | Into evil. |
| 186ID=186 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 20ID=20: KIN oracle concerning whether the queen should offer a table to the god also |
| 187ID=187 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DUTUSonne(ngottheit):DN.D/L.SG(UNM) kaurī(u. B.):D/L.SG kā=mahier:DEMadv=CNJctr GIŠBANŠURTisch:ACC.SG(UNM) BAL‑aḫḫilibieren:1SG.PRS | Should I offer a table to the Sun-Deity Kauri here, |
| 188ID=188 | -- |
pēte=ššiPlatz:D/L.SG=PPRO.3SG.D/L I‑NA ÉHaus:D/L.SG DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) uppaḫḫi(her)schicken:1SG.PRS | and bring it for him to his place in the temple? |
| 189ID=189 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the KIN be unavorable. |
| 190ID=190 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) dānnehmen:PTCP.NOM.SG.N | good was taken, |
| 191ID=191 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.NOM=OBPk DINGIR‑LIM‑niGott:D/L.SG karpiZorn:D/L.SG GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP | and placed in the anger of the god. |
| 192ID=192 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
blank paragraph, three lines |
Abschnitt 21ID=21: Extispicy concerning whether the queen’s dream means the Sun-Goddess of Arinna is angry about Kurunta again |
| 193ID=193 | -- |
Ù‑TUMSchlaf:ACC.SG(UNM) MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) I‑MURsehen:3SG.PRS | The queen saw a dream. |
| 194ID=194 | -- |
nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP Ù‑TISchlaf:D/L.SG(UNM) A‑NA DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:D/L.SG memiškezzisprechen:3SG.PRS.IMPF | “In my dream, she said to His Majesty |
| 195ID=195 | -- |
kī=wadieser:DEM1.ACC.SG.N=QUOT DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) URUPÚ‑naArinna:GN.GEN.SG(UNM) ŠA mkurKurunta:GEN.SG kuwatkairgendwie:INDadv uttarWort; Sache:ACC.SG.N EGIR‑pawieder:ADV SUD‑atziehen:3SG.PST | ‘The Sun-Goddess of Arinna has somehow taken up this matter of Kur(unta) again.’ |
| 196ID=196 | -- |
EGIR‑anda=ma=wa=z(a)=kandanach:ADV=CNJctr=QUOT=REFL=OBPk DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN Ù‑anSchlaf:ACC.SG.C auštasehen:3SG.PST | But afterwards, His Majesty saw a dream, |
| 197ID=197 | -- |
nu=wa=kanCONNn=QUOT=OBPk zašḫiyaSchlaf:D/L.SG ŠÀdarin:D/L_in:POSP URUPÚ‑naArinna:GN.D/L.SG(UNM) tuḫḫūwaišRauch:NOM.SG.C mānwie:POSP kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C kišanzawerden:PTCP.NOM.SG.C | and in the dream there was someone like smoke in Arinna.” |
| 198ID=198 | -- |
nuCONNn mānwie:CNJ kāšdieser:DEM1.NOM.SG.C Ù‑TUMSchlaf:NOM.SG(UNM) kuitwelcher:REL.ACC.SG.N immagerade:ADV kuitwelcher:REL.ACC.SG.N išiyaḫtaankündigen:3SG.PST | If this dream has announced something, whatever it may be, |
| 199ID=199 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.NOM GAM‑anunten:ADV arḫaweg:ADV GAR‑rusetzen:3SG.IMP.MP | it should remain out of the question. |
| 200ID=200 | -- |
mān=mawie:CNJ=CNJctr DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) kēldieser:DEM1.GEN.SG ŠA mkurKurunta:GEN.SG uttarWort; Sache:ACC.SG.N EGIR‑pawieder:ADV Ú‑ULnicht:NEG kuitkiirgendwie:INDadv SUD‑atziehen:3SG.PST | But if the god has not taken up again the matter of this man Kur(unta), |
| 201ID=201 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the first exta be favorable, |
| 202ID=202 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 203ID=203 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 204ID=204 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) SAG.DUKopf:NOM.SG(UNM) 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ke(ldi-), the weapon, the head, 12 coils. |
| 205ID=205 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 206ID=206 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 207ID=207 | -- |
ŠÀ‑erHerz:NOM.SG.N DAB‑anfassen:PTCP.INDCL | The heart is taken. |
| 208ID=208 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 22ID=22: KIN oracle |
| 209ID=209 | -- |
IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the Old Woman: |
| 210ID=210 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN be favorable. |
| 211ID=211 | -- |
GIG.TUR=z(a)leichte Krankeit:NOM.SG(UNM)=REFL KUR‑eašLand:GEN.SG SIG₅gut:ACC.SG(UNM) dāšnehmen:3SG.PST | The minor disease took the good of the land for itself, |
| 212ID=212 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3SG.N.ACC pangawiVolk:D/L.SG paišgeben:3SG.PST | and gave it to the assembly. |
| 213ID=213 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 23ID=23: Bird oracle |
| 214ID=214 | -- |
IŠ‑TU LÚMUŠEN.DÙVogelfänger:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the augur: |
| 215ID=215 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | Let the birds confirm (it). |
| 216ID=216 | -- |
[… …]…‑kan peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL | […] (came) in front from the favorable side, |
| 217ID=217 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C panvon jener Seite:ADV(ABBR) [p]aitgehen:3SG.PST | and flew away GUN-li. |
| 218ID=218 | -- |
[… …‑ka]n peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL | […] (came) in front from the favorable side, |
| 219ID=219 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST | and they flew away in the middle. |
| 220ID=220 | -- |
[… …]‑kan TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL | […] an eagle (came) behind up from the favorable side |
| 221ID=221 | -- |
[… k]ušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | […] came from the unfavorable side. |
| 222ID=222 | -- |
EGIRhinter:D/L_hinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 223ID=223 | -- |
ḫarranieš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C […] uetkommen:3SG.PST | A ḫarrani- bird came […] |
| 224ID=224 | -- |
2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV | 2 eagles […] behind above… |
| 225ID=225 | -- |
[… a]rḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | […] flew away. |
| 226ID=226 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmašduriyanduMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Mašduriyandu: |
| 227ID=227 | -- |
SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | It was confirmed. |
Abschnitt 24ID=24: Bird oracle concerning the results of the previous bird oracle |
| 228ID=228 | -- |
[… u]niušjener:DEM3.NOM.PL.C ḫandantešordnen:PTCP.NOM.PL.C MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) [… …]‑er | […] these confirmed birds… |
| 229ID=229 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššiyanduwerfen:3PL.IMP | let the birds exclude (it). |
| 230ID=230 | -- |
[…] GUN‑lian(Orakelterminus):ADV TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) tarnieškezzilassen:3SG.PRS.IMPF | […] leaves an eagle GUN-li. |
| 231ID=231 | -- |
[… …‑g]annieškezzi | […]… |
| 232ID=232 | -- |
[… k]ušungünstig:ABL(ABBR) uērkommen:3PL.PST | […] came from the [unfavor]able side. |
| 233ID=233 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) […] | They [flew away] in front. |
| 234ID=234 | -- |
alil[i]š=ma=kan(Art Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) […] | An alili- bird [came] behind down from the unfavorable side. |
| 235ID=235 | -- |
[n]=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk p[ean]vor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in front. |
| 236ID=236 | -- |
EGIRhinter:POSP KA[SKAL‑NI]Weg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 237ID=237 | -- |
aramnanza=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk pattarpalḫiš[š=a(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJadd … …‑anteš EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uēr]kommen:3PL.PST | An aramant- bird and a ‘wide-wing’ bird […]… came behind down from the favorable side. |
| 238ID=238 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3PL.C.NOM=OBPk pe[a]nvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST | They flew away in front. |
| 239ID=239 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmašduriyanduMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Mašduriyandu: |
| 240ID=240 | -- |
arḫaweg:ADV peššerwerfen:3PL.PST | They have excluded (it). |
Abschnitt 25ID=25: Bird oracle concerning whether the Sun-Goddess of Arinna was angry because of the matter of Kurunta |
| 241ID=241 | -- |
DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) URUPÚ‑na=mu=kanArinna:GN.GEN.SG(UNM)=PPRO.1SG.DAT=OBPk kuitweil:CNJ kēdanidieser:DEM1.D/L.SG MU‑tiJahr; zum Jahr gehörig:D/L.SG 𒀹šargašamišrachsüchtig(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C ēštasein:3SG.PST | Concerning the fact that the Sun-Goddess of Arinna was vengeful8 towards me this year, |
| 242ID=242 | -- |
n=aš=mu=k[a]nCONNn=PPRO.3SG.C.NOM:=PPRO.1SG.DAT=OBPk mānwie:CNJ kēzdieser:DEM1.ABL IŠ‑TU INIMWort:ABL mkurKurunta:PNm.GEN.SG(ABBR) 𒀹šargašamišrachsüchtig(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C ēštasein:3SG.PST | If she was vengeful towards me because of this matter concerning Kur(unta), |
| 243ID=243 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | let the birds confirm (it). |
| 244ID=244 | -- |
pattarpalḫiš=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk peanvor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL | A ‘wide-wing’ bird (came) in front from the favorable side. |
| 245ID=245 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in the middle. |
| 246ID=246 | -- |
urayanniš=ma(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) 𒀹paštarnuwattaverscheuchen(?):LUW.3SG.PST | An urayanni- bird was aggitated(?)9 tar(uya)li-. |
| 247ID=247 | -- |
n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL | It (came) behind up from the favorable side, |
| 248ID=248 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM panvon jener Seite:ADV(ABBR) tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) paitgehen:3SG.PST | and flew away diagonally tar(uya)li-. |
| 249ID=249 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 250ID=250 | -- |
TI₈MUŠENAdler:NOM.SG(UNM) GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C panvon jener Seite:ADV(ABBR) paitgehen:3SG.PST | An eagle flew diagonally GUN-li. |
| 251ID=251 | -- |
šalwinieš=ma=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL | A šalwini- bird (came) behind up from the favorable side, |
| 252ID=252 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM tarliš(Orakelterminus):NOM.SG.C(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) uetkommen:3SG.PST | and it came away tar(uya)li-. |
| 253ID=253 | -- |
n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST | It sat down, |
| 254ID=254 | -- |
KA×U=ma=z(a)=kanMund:ACC.SG(UNM)=CNJctr=REFL=OBPk panvon jener Seite:ADV(ABBR) nāiš(sich) drehen:3SG.PST | and turned its beak. |
| 255ID=255 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmašduriyanduMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Mašduriyandu: |
| 256ID=256 | -- |
SI×SÁ‑atordnen:3SG.PST | It was confirmed. |
Abschnitt 26ID=26: Bird oracle concerning what is to be done about Kurunta |
| 257ID=257 | -- |
pāimigehen:1SG.PRS mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) [… …]… … …[… … …]… …? | I will proceed to […] Kur(unta)… |
| 258ID=258 | -- |
mān=mawie:CNJ=CNJctr …[… … …]… SIG₅‑inwohl:ADV | But if […] well… |
| 259ID=259 | -- |
nuCONNn MUŠENḪ[I.AVogel:NOM.PL(UNM) … …]… | [Let] the birds […] |
| 260ID=260 | -- |
ur[ayanniš(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C …] | An ur[ayanni- bird…] |
| 261ID=261 | -- |
[pattarpa]lḫiš=ma=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr=OBPk … | [A ‘wide-wi]ng’ bird […] |
| 262ID=262 | -- |
[p]aitgehen:3SG.PST | […] flew… |
| 263ID=263 | -- |
… | […] |
| 264ID=264 | -- |
[n]=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pa[it]gehen:3SG.PST | It fl[ew] away in the middle. |
| 265ID=265 | -- |
[…] | […] |
Abschnitt 27ID=27: Bird oracle concerning the results of the previous bird oracle |
| 266ID=266 | -- |
[… …]‑maš uniušjener:DEM3.NOM.PL.C; jener:DEM3.ACC.PL.C MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM); Vogel:ACC.PL(UNM) […] | […] these birds… |
| 267ID=267 | -- |
[nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peš]šianduwerfen:3PL.IMP | [let the birds excl]ude (it). |
| 268ID=268 | -- |
[…] kušungünstig:ABL(ABBR) […] | […] from the unfavorable side. |
| 269ID=269 | -- |
[… …]‑kan pevor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) | […] in front from the unfavorable side. |
| 270ID=270 | -- |
[…] | […] |
| 271ID=271 | -- |
[…] | […] |
| 272ID=272 | -- |
[arḫa=w]aweg:ADV=QUOT pe[š]šerwerfen:3PL.PST | “[they ex]cluded (it).” |
Abschnitt 28ID=28: Bird oracle |
| 273ID=273 | -- |
[… DING]IRMEŠGott:NOM.PL(UNM); Gott:ACC.PL(UNM); Gott:GEN.PL(UNM); Gott:D/L.PL(UNM); Gott:ABL(UNM) KURLand:NOM.SG(UNM); Land:ACC.SG(UNM) NIRStärke(?):NOM.SG(UNM); Stärke(?):ACC.SG(UNM) Ú‑NA‑T[EGerät(e):NOM.PL(UNM); Gerät(e):ACC.PL(UNM) …] | […the go]ds … objects… |
| 274ID=274 | -- |
[…] ŠU.NÍG.GALGA=pat(u. B.):NOM.SG(UNM)=FOC; (u. B.):ACC.SG(UNM)=FOC KI.MINdito:ADV | […] … ditto. |
| 275ID=275 | -- |
nuCONNn …[… …] | …[…] |
| 276ID=276 | -- |
[…] tarlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) 𒑱paštaritt[awegfliegen(?):LUW.3SG.PST …] | […] flew agitated(?)10 tar(uya)li-. |
| 277ID=277 | -- |
[ta]rlian(Orakelterminus):ADV(ABBR) MUŠENVogel:ACC.SG(UNM) IṢ‑BATpacken:3SG.PST | […] took a bird [ta]r(uya]li-, |
| 278ID=278 | -- |
n=an=ka[nCONNn=PPRO.3SG.C.ACC=OBPk … …]‑an GUN‑liš(Orakelterminus):NOM.SG.C pēdašhinschaffen:3SG.PST | and brought it […] GUN-li. |
| 279ID=279 | -- |
[… …‑m]akan pevor:ADV(ABBR) [k]ušungünstig:ABL(ABBR) | […] (came) in front from the unfavorable side, |
| 280ID=280 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫ[aweg:ADV pait]gehen:3SG.PST | and [flew a]way in the middle. |
| 281ID=281 | -- |
[EGI]Rhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | [Behi]nd the road: |
| 282ID=282 | -- |
aramnanza=kan(Orakelvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV [ … …] | An aramnant- bird (came) behind […] |
| 283ID=283 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pa[i]tgehen:3SG.PST | and flew away in the middle. |
| 284ID=284 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV m[… …] | Thus (says) […]: |
| 285ID=285 | -- |
arḫa=w[a]weg:ADV=QUOT pešše[r]werfen:3PL.PST | “They excluded (it).” |
Abschnitt 29ID=29: Bird oracle |
| 286ID=286 | -- |
pāimigehen:1SG.PRS mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) ÉHaus:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; Haus:{a → HURR.ABS.SG, b → STF} KURLand:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; Bild eines Berges:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} TÚG?Buchsbaum:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; Gewand:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} DINGIRM[E]ŠGöttlichkeit:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; Gottheit:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; begeistert:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM), n →(UNM)}; Gott:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; Gott:{a → HURR.ABS.SG, b → STF} KURLand:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; Bild eines Berges:{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)} NIRStärke(?):{a →(UNM), b →(UNM), c →(UNM), d →(UNM), e →(UNM), f →(UNM), g →(UNM), h →(UNM), i →(UNM), j →(UNM), k →(UNM), l →(UNM), m →(UNM)}; Muwa(?):{a → PNm(UNM), b → PNm(UNM), c → PNm(UNM), d → PNm(UNM), e → PNm(UNM), f → PNm(UNM), g → PNm(UNM)}; NIR:{a → PNm(UNM), b → PNm(UNM), c → PNm(UNM), d → PNm(UNM), e → PNm(UNM), f → PNm(UNM), g → PNm(UNM)} [ …] | I will proceed to … Kur(unta)… |
| 287ID=287 | -- |
mān=mawie:CNJ=CNJctr A‑NA LUGALKönig:D/L.SG MUNUS.LUGALKönigin:D/L.SG(UNM) …[… … …]…[… …] | But if […] to the king and queen, |
| 288ID=288 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV pešši[yandu]werfen:3PL.IMP | let the birds exc[lude it]. |
| 289ID=289 | -- |
pevor:ADV(ABBR) SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL | […] (came) in front from the favorable side. |
| 290ID=290 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL EGIR‑pawieder:ADV; wieder:PREV dā[šnehmen:3SG.PST …] | It tur[ned] back. |
| 291ID=291 | -- |
2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.A=kanAdler:NOM.PL(UNM)=OBPk pevor:ADV(ABBR) SI[G₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL …] | 2 eagles (came) in front [from the fa]vorable side. |
| 292ID=292 | -- |
2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.A=ma=kanAdler:NOM.PL(UNM)=CNJctr=OBPk EGI[Rwieder:ADV …] | 2 eagles (came) beh[ind…] |
| 293ID=293 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 294ID=294 | -- |
pattarpalḫiš=k[an(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk …] | A ‘wide-wing’ bird […] |
| 295ID=295 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pai[t]gehen:3SG.PST | It flew away in the middle. |
| 296ID=296 | -- |
EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) | […] (came) behind down from the unfavorable side. |
| 297ID=297 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑a[n(?)zusammen:ADV arḫaweg:ADV pāer]gehen:3PL.PST | They [flew away] in the middle. |
| 298ID=298 | -- |
UM‑MA(?)folgendermaßen:ADV m?…[… …] | Thus (says) […] |
| 299ID=299 | -- |
[…] | […] |
end of obv. II |
Abschnitt 30ID=30: Bird oracle |
| 300ID=300 | -- |
unijener:DEM3.ACC.SG.C mkurKurunta:PNm.D/L.SG(ABBR) Ú‑UL=patnicht:NEG=FOC …[… …] | This Kur(unta) […] not… |
| 301ID=301 | -- |
edizjener:DEM3.ABL INIM‑zaWort:ABL ULnicht:NEG k[uitkiirgendwie:INDadv …] | […] not at all because of this matter. |
| 302ID=302 | -- |
[nuCONNn MUŠENḪI.A]Vogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššianduwerfen:3PL.IMP | Let [the birds] exclude (it). |
| 303ID=303 | -- |
2zwei:QUANcar [TI₈MUŠEN.ḪI.A(?)Aquila:ACC.SG(UNM) …] | 2 [eagles(?)…] |
| 304ID=304 | -- |
2zwei:QUANcar ḫalwaššiš=ma=kan(Orakelvogel):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGI[Rwieder:ADV …] | 2 ḫalwašši- birds (came) beh[ind…] |
| 305ID=305 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 306ID=306 | -- |
pattarpalḫiš=ka[n(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk …] | A ‘wide-wing’ bird […] |
| 307ID=307 | -- |
ḫarta=yahaben:3SG.PST=CNJadd kuitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N | and held something. |
| 308ID=308 | -- |
n=ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a[nzusammen:ADV …] | It [flew away] in the middle. |
| 309ID=309 | -- |
… | […] |
| 310ID=310 | -- |
SI×SÁ‑a[t=waordnen:3SG.PST=QUOT …] | “It was confirmed.” |
Abschnitt 31ID=31: Bird oracle concerning the observation of a pattarpalḫi-bird in the previous oracle |
| 311ID=311 | -- |
aši=kanjener:DEM3.NOM.SG.C=OBPk kuišwelcher:REL.NOM.SG.C pattarp[alḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C …] MUŠEN!=yaVogel:ACC.SG(UNM)=CNJadd ḫartahaben:3SG.PST | This ‘wide-w[ing’ bird…] also held a bird. |
| 312ID=312 | -- |
nuCONNn ER‑[TAM?Orakelanfrage:ACC.SG(UNM) IR‑wen(?)]bitten:1PL.PST | [We made an inq]uiry. |
| 313ID=313 | -- |
mān=š(a)mašwie:CNJ=PPRO.3PL.D/L uniušjener:DEM3.NOM.PL.C MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) [pattarpalḫin](Greifvogel):ACC.SG.C taruḫḫermächtig sein:3PL.PST | If these birds defeated [the ‘wide-wing’ bird], |
| 314ID=314 | -- |
pattarpalḫiš=ma(Greifvogel):NOM.SG.C=CNJctr ku[išwelcher:REL.NOM.SG.C …] | the ‘wide-wing’ bird which […] |
| 315ID=315 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL apāšer:DEM2/3.NOM.SG.C memiašWort:NOM.SG.C ULnicht:NEG kiša[ri]werden:3SG.PRS.MP | and this matter does not happen, |
| 316ID=316 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššiyan[du]werfen:3PL.IMP | let the birds exclude (it). |
| 317ID=317 | -- |
mān=mawie:CNJ=CNJctr ašijener:DEM3.NOM.SG.C pattarpalḫiš(Greifvogel):NOM.SG.C uniušjener:DEM3.ACC.PL.C [MUŠENḪI.A]Vogel:ACC.PL(UNM) taruḫzimächtig sein:3SG.PRS | But if this ‘wide-wing’ bird defeats these [birds], |
| 318ID=318 | -- |
INIMWort:NOM.SG(UNM) pattarpalḫi[y]aš(Greifvogel):GEN.SG ki[šar]iwerden:3SG.PRS.MP | and the matter of the ‘wide-wing’ bird happens, |
| 319ID=319 | -- |
nuCONNn MUŠENḪI.AVogel:NOM.PL(UNM) SI×SÁ‑anduordnen:3PL.IMP | let the birds confirm (it). |
| 320ID=320 | -- |
2zwei:QUANcar TI₈MUŠEN.ḪI.AAdler:NOM.PL(UNM) …[… …] pevor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) | 2 eagles (came) […] in front from the unfavorable side. |
| 321ID=321 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāyergehen:3PL.PST | They flew away in the middle. |
| 322ID=322 | -- |
2?zwei:QUANcar ḫalwaššiyaš=ma=kan(Orakelvogel):HITT.ADJG.GEN.PL=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV [U]GUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL | 2 ḫalwašši- birds (came) behind up from the favorable side. |
| 323ID=323 | -- |
[n=a]tCONNn=PPRO.3PL.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV pāergehen:3PL.PST | [The]y flew away in the middle. |
| 324ID=324 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 325ID=325 | -- |
[pattarpa]lḫiš=kan(Greifvogel):NOM.SG.C=OBPk EGIRwieder:ADV UGUhinauf:ADV SIG₅‑zavon der guten Seite:HITT.ABL | [A ‘wide-wi]ng’ bird (came) behind up from the favorable side, |
| 326ID=326 | -- |
ḫarta=y[ahaben:3SG.PST=CNJadd k]uitkiirgendein:INDFany.ACC.SG.N | and held something. |
| 327ID=327 | -- |
n=aš=z(a)CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=REFL TUŠ‑atsitzen:3SG.PST | It sat down, |
| 328ID=328 | -- |
KA×U‑ŠU=ma=z(a)=[kanMund:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG=CNJctr=REFL=OBPk tarl]ian(Orakelterminus):ADV(ABBR) panvon jener Seite:ADV(ABBR) nāiš(sich) drehen:3SG.PST | and turned its beak [tar(uya)l]i- diagonally. |
| 329ID=329 | -- |
UM‑MAfolgendermaßen:ADV mmašdur[iyand]uMašduriyandu:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Mašdur[iyand]u: |
| 330ID=330 | -- |
SI×SÁ‑at=[w]aordnen:3SG.PST=QUOT | “It was confirmed.” |
blank section, ca. 23 lines |
Abschnitt 32ID=32: KIN oracle concerning what should be done about Kurunta and the anger of the Sun-Goddess of Arinna |
| 331ID=331 | -- |
kī=kandieser:DEM1.NOM.SG.N=OBPk; dieser:DEM1.ACC.SG.N=OBPk GIM?‑anwie:CNJ ŠA DUTUSonne(ngottheit):GEN.SG URUPÚ‑[naArinna:GN.GEN.SG(UNM) …] ŠÀin:D/L.SG_in:POSP Ù‑TISchlaf:D/L.SG(UNM) išiyaḫtatankündigen:3SG.PST.MP | Since this was announced in the dream from the Sun-Goddess of Arinna, |
| 332ID=332 | -- |
…[… …] šerauf:POSP TUKU.TUKU‑eštazornig werden:3SG.PST | […] she was angry concerning… |
| 333ID=333 | -- |
mkurKurunta:PNm.NOM.SG(ABBR); Kurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) ku‑[… …] takšanMitte:ACC.SG.N šarranTeil:ACC.SG.C [… …‑p]a NAM.RABeute:NOM.SG(UNM); Beute:ACC.SG(UNM); Beute:GEN.SG(UNM); Beute:D/L.SG(UNM); Beute:ABL(UNM) | Kur(unta) […] the middle part […] the spoils… |
| 334ID=334 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the KIN be favorable. |
| 335ID=335 | -- |
IŠ‑TU …[…{a → ABL} {b → INS}; ABL …] mukiššarAnrufung:NOM.SG.N danzanehmen:PTCP.NOM.SG.C | Invocation was taken by […] |
| 336ID=336 | -- |
M[UKAM.Ḫ]I.AJahr; zum Jahr gehörig:NOM.PL(UNM) GÍD.DAlang:NOM.PL(UNM) […] | Long years […] |
| 337ID=337 | -- |
[…] pangawiVolk:D/L.SG SU[M‑anz]ageben:PTCP.NOM.SG.C | […] was given to the assembly. |
| 338ID=338 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 33ID=33: KIN oracle concerning whether the god was angry with the queen because of another reason and not Kurunta |
| 339ID=339 | -- |
mānwie:CNJ DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) A‑N[Azu:D/L.SG … …]‑pat šerauf:POSP TUKU.TU[KU‑ešta(?)]zornig werden:3SG.PST | If it was because of […] that the god [was] angry with […] |
| 340ID=340 | -- |
namma=madann:CNJ=CNJctr KI.M[IN]dito:ADV | But then dit[to] (the god is not at all angry with the queen because of that man(?)),11 |
| 341ID=341 | -- |
[nuCONNn KI]NWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let [the KI]N be favorable. |
| 342ID=342 | -- |
ḪUL‑luböse:NOM.SG.N dā[n]nehmen:PTCP.NOM.SG.N | Evil was taken, |
| 343ID=343 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk DINGIRMEŠ‑ašGott:D/L.PL | and given to the gods. |
| 344ID=344 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
rest of rev. III blank, ca. 15 lines, with the exception of four-five apparently random wedges inscribed in a line |
end of rev. III |
Abschnitt 34ID=34: Extispicy |
| 345ID=345 | -- |
[…] blank | […] |
| 346ID=346 | -- |
[… IŠ]‑TU? INIMWort:ABL MUNUS.LUGALKönigin:GEN.SG(UNM) | […bec]ause of the matter of the queen. |
| 347ID=347 | -- |
[… …]‑zakan kuinwelcher:REL.ACC.SG.C MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) Ù‑anSchlaf:ACC.SG.C | […] the dream which the queen […] |
| 348ID=348 | -- |
[… p]ēdazPlatz:ABL awanentlang:ADV arḫavon… weg:POSP | […] away from the place […] |
| 349ID=349 | -- |
[…] arḫavon… weg:POSP ULnicht:NEG titanuzihinstellen:3SG.PRS | […] should not remove… |
| 350ID=350 | -- |
… | […] |
| 351ID=351 | -- |
[TE]MEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let [the exta] be unfavorable. |
| 352ID=352 | -- |
[…] | […] |
| 353ID=353 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | […] unfavorable. |
Abschnitt 35ID=35: Extispicy |
| 354ID=354 | -- |
[… š]erauf:POSP TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C | […] angry because of […] |
| 355ID=355 | -- |
…[… … …]‑kueni | […] we… |
| 356ID=356 | -- |
nam[ma=madann:CNJ=CNJctr KI.MIN]dito:ADV | [but th]en [ditto] (the god is not at all angry with the queen because of that man(?)), |
| 357ID=357 | -- |
[n]uCONNn IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N TEMEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ru]in Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the fir[st exta be favorable], |
| 358ID=358 | -- |
[EGI]R=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the [sec]ond be unfavorable. |
| 359ID=359 | -- |
IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N TEMEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The fir[st exta]: |
| 360ID=360 | -- |
[š]i(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) [… …]… …[… … 1]2?zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.SG(UNM) | The [š]i(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), the weapon […1]2 coils. |
| 361ID=361 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 362ID=362 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 363ID=363 | -- |
SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SAG.ME |
| 364ID=364 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 36ID=36: The king’s KIN oracle concerning whether removing Kurunta has won him the god’s favor |
| 365ID=365 | -- |
pā[imigehen:1SG.PRS … …]… ašijener:DEM3.ACC.SG.C INIMWort:ACC.SG(UNM) Ù‑TISchlaf:GEN.SG(UNM) DÙ‑mimachen:1SG.PRS | I will pro[ceed] to carry out this matter of the dream, |
| 366ID=366 | -- |
nuCONNn mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) edizjener:DEM3.ABL pē[‑da]zPlatz:ABL awanentlang:ADV arḫavon… weg:POSP tittanumihinstellen:1SG.PRS | and I will remove Kur(unta) from this pl[ac]e. |
| 367ID=367 | -- |
mā[n=m]u=z(a)=kanwie:CNJ=PPRO.1SG.DAT=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM); Gott:VOC.SG(UNM) kuitwelcher:REL.ACC.SG.N 𒀹šargašammišrachsüchtig(?):LUW||HITT.PTCP.NOM.SG.C ē[štasein:3SG.PST …] | If the god [was(?)] at all vengeful12 towards me, |
| 368ID=368 | -- |
[…]‑mukan DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) kinunjetzt:DEMadv andandrinnen:POSP aššuliGüte:D/L.SG n[eya]ttati(sich) drehen:2SG.PRS.MP | but has now t[urn]ed to me in favor, |
| 369ID=369 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the first exta be favorable, |
| 370ID=370 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr N[U.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP | but [let] the second be u[nfavorable]. |
| 371ID=371 | -- |
IGI‑[zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The fir[st exta]: |
| 372ID=372 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV anšanabwischen:PTCP.NOM.SG.N ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) G[AR‑r]isetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM); Darmwindungen:ACC.SG(UNM); Darmwindungen:NOM.SG(UNM) | The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), the weapon on the right, the road wiped on the left, the zi(zaḫi-) pl[ace]d, 23 coils. |
| 373ID=373 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 374ID=374 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 375ID=375 | -- |
SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SAG.ME |
| 376ID=376 | -- |
NU.[SIG₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | Un[favorable]. |
| 377ID=377 | -- |
[D]UTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN apāšilaselbst:DEM2selb.NOM.SG.C IR‑tabitten:3SG.PST | His Majesty made the inquiry himself. |
Abschnitt 37ID=37: Tarḫunta-piya’s oracle concerning whether Kurunta should be removed. |
| 378ID=378 | -- |
[p]āimigehen:1SG.PRS mkurKurunta:PNm.ACC.SG(ABBR) A‑NA URU‑LIMStadt:D/L.SG awanentlang:ADV arḫaweg:ADV tittanumihinstellen:1SG.PRS | I will proceed to remove Kur(unta) to the city. |
| 379ID=379 | -- |
[m]ān=ma=ašwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG ZI‑anzaSeele:NOM.SG.C DINGIR‑LUM=z(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL KI.MINdito:ADV | If that is the will of the god and the god ditto, |
| 380ID=380 | -- |
[n]uCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the first exta be favorable, |
| 381ID=381 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 382ID=382 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 383ID=383 | -- |
ni(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) keWohlbefinden:NOM.SG(ABBR) GIŠTUKULWerkzeug:NOM.SG(UNM) ZAG‑ašrechts:NOM.SG.C KASKALWeg:NOM.SG(UNM) GÙB‑zalinks:ADV RA‑IṢgeschlagen:NOM.SG(UNM) [Z]ISeele:NOM.SG(UNM) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-), ši(ntaḫi-), ta(nani-), ke(ldi-), the weapon on the right, the road bruised on the left, the [so]ul is placed, 12 coils. |
| 384ID=384 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 385ID=385 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The second exta: |
| 386ID=386 | -- |
ER‑TAMOrakelanfrage:ACC.SG(UNM) 2‑anzusammen:ADV | The oracular inquiry together.13 |
| 387ID=387 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 388ID=388 | -- |
m.D10‑SUM‑a[š]Tarḫu(nta)piya:PNm.NOM.SG.C IR‑tabitten:3SG.PST | Tarḫuntapiya made the inquiry. |
Abschnitt 38ID=38: Tarḫunta-piya’s oracle concerning whether Kurunta should be removed. |
| 389ID=389 | -- |
…[… …] … […] … awanentlang:ADV arḫaweg:ADV tittanummehinstellen:1SG.PRS | […] should I remove … |
| 390ID=390 | -- |
G[IM‑anwie:CNJ awan]entlang:ADV arḫaweg:ADV tittanumarhinstellen:VBN.ACC.SG.N malanbilligen:PTCP.INDCL ḫartihaben:2SG.PRS | If you have approved over the rem[oval], |
| 391ID=391 | -- |
nuCONNn I[GI‑zivorderer:NOM.SG.N SUM]EŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the fi[rst exta] be favorable, |
| 392ID=392 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 393ID=393 | -- |
IGI‑z[ivorderer:NOM.SG.N TEMEŠ]Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first [exta]: |
| 394ID=394 | -- |
nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk GÙB‑lalinks:ADV peššiyatwerfen:3SG.PST ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑aš=z[(a)(Orakelterminus):=REFL … …]… ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 12zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) | The ni(pašuri-) threw to the left, the ši(ntaḫi-), ta(nani-) on the right, […]… the zi(zaḫi-) is place, 12 coils. |
| 395ID=395 | -- |
SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | Favorable. |
| 396ID=396 | -- |
EGIRhinterer:NOM.SG(UNM) […] | The second [exta]: |
| 397ID=397 | -- |
[… …]… | […]… |
| 398ID=398 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 399ID=399 | -- |
m.D10‑SUM‑ašTarḫu(nta)piya:PNm.NOM.SG.C IR‑tabitten:3SG.PST | Tarḫuntapiya made the inquiry. |
Abschnitt 39ID=39: The king’s extispicy concerning whether there is any other reason for the god’s anger |
| 400ID=400 | -- |
mān=[z(a)wie:CNJ=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM); Gott:VOC.SG(UNM) kuw]atwarum?:INTadv immagerade:ADV kuwatwarum?:INTadv šerauf:POSP [Ú‑ULnicht:NEG TUKU.TUKU‑wanza]erzürnen:PTCP.NOM.SG.C | If [the god fo]r some reason [is not angry], |
| 401ID=401 | -- |
[… …]‑za A‑NA INIMWort:D/L.SG mkurKurunta:PNm.GEN.SG(ABBR) ULnicht:NEG T[UKU.TUKU(?)‑wanza]erzürnen:PTCP.NOM.SG.C | but […] is not an[gry] about the matter of Kur(unta), |
| 402ID=402 | -- |
[nu]CONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | let the first exta be favorable, |
| 403ID=403 | -- |
EGIR=m[ahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP | but [let] the second [be unfavorable]. |
| 404ID=404 | -- |
[IGIvorderer:NOM.SG(UNM) TE]MEŠVorzeichen:NOM.SG(UNM) | [The first ex]ta: |
| 405ID=405 | -- |
nieš=kan(Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk ZAG‑narechts:ALL pešš[iyatwerfen:3SG.PST … …]… KA×U‑iMund:D/L.SG ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) taVerdickung(?):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) […] | The ni(pašuri-) th[rew] to the right […]… on the mouth, the ši(ntaḫi-), ta(nani-), zi(zaḫi-) […] |
| 406ID=406 | -- |
… | […] |
| 407ID=407 | -- |
[EG]IRhinterer:NOM.SG(UNM) SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | [The sec]ond exta: |
| 408ID=408 | -- |
SAG.ME(Fachbegriff der Leberschau):NOM.SG(UNM) | SAG.ME |
| 409ID=409 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 410ID=410 | -- |
DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN [apāšila(?)]selbst:DEM2selb.NOM.SG.C IR‑tabitten:3SG.PST | His Majesty made the inquiry himself. |
rest of tablet blank, preserved for a space spanning ca. 23 lines |
rev. IV breaks off |
|
|
|
Given that the following oracle questions concern a single man ([u]-ni-in-ma UN-an, frg. 2, obv. I 45) as the potential reason for the god’s anger, it is likely that the plural determinative here is an error. It is likely that this individual, at first unnamed, is to be equated with Kurunta, who is the subject of the oracular questions from frag. 2+4 obv. II 12/obv. 1′ onwards.
This particular KIN symbol is only attested in this text. Cf. Frg. 2, obv. I, 50 & 55.
Note the highly unusual use of the particle =kan attached to a word which is not the initial word in the clause. This is likely an error, perhaps for =pat, which elsewhere is used to specify that the focus of the question is “this matter” (e.g. frg. 2, obv. I 24, see Neu E. 1993d, 142).
See note to colon 52.
This term is a hapax legomenon.
See note to colon 52.
The term šargašami- is securely attested only in this text (cf. also the following line and frg. 2/4 rev. IV 7′/6′). For a brief discussion, see CHD, S2, 266. For the etymology, see García Ramón J.L. 2019b, 138-139, who connects it to šarkant(i)- “one who seeks restitution” and šarni(n)k- “to make restitution.”
The meaning of this verb is unclear, as it is attested only here. It is perhaps to be connected to paštarnuwatta at frg. 2 obv. II 47 (see note above), based on which CHD, P1, 210 suggests it may have a similar meaning.
It is unclear to what KI.MIN refers. The suggestion here is based on the phraseological parallel with frg. 2, obv I 24-25 (cf. also 34-35), but this is uncertain given this section is much later and is preceded by a large blank space which perhaps suggests a new set of oracular inquries unrelated to those preceding.
See note to frg. 2, obv. II 43.
This expression, the meaning of which is unclear, is found only here.
|
|