The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Joseph Barber (Hrsg.)

Citatio: Joseph Barber (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 577.10 (transcr. 2026-05-04; TRde 2026-05-19)


CTH 577.10

Oracles concerning the anger of the Storm-God of Šapinuwa

transcriptio



Abschnitt 1ID=1: KIN oracle concerning the anger of the Storm-God of Šapinuwa towards the king, queen, and Kurunta

1ID=1 --

[nu=šm]aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT=OBPk kuitweil:CNJ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) m.DKAL=yaKurunta:PNm.NOM.SG(UNM)=CNJadd D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) URUšapinuw[aŠapinuwa:GN.GEN.SG(UNM) ] TUKU.TUKU‑antanerzürnen:PTCP.ACC.SG.C uškanzisehen:3PL.PRS.IMPF

Since His Majesty, the Queen, and Kurunta see that the Storm-God of Šapinuwa [] is angry at them,

2ID=2 --

DINGIR‑LUM=z(a)=kanGott:NOM.SG(UNM)=REFL=OBPk;
Gott:VOC.SG(UNM)=REFL=OBPk
ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) INIMWort:ABL(UNM) [TUKU.TUKU]‑anzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C

Are you, O god, [ang]ry inside your temple (because of) some matter?

3ID=3 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfavorable.

4ID=4 --

MEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIM=ma=ašGott:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC;
Gott:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM
GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N [ TI‑t]arr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST

The men of the temple took misfortune and [lif]e,

5ID=5 --

n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST

and gave them to ḫannaḫanna.

6ID=6 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

7ID=7 --

[UM]‑MAfolgendermaßen:ADV MkadūKadu:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Kadu:

8ID=8 --

DINGIR‑LUM=waGott:NOM.SG(UNM)=QUOT IŠ‑TU EMEZunge:ABL ŠA ÉHaus:GEN.SG DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) paḫḫuna[z]Feuer:ABL

“The god (is angry) because of a curse on the temple with fire.”

Abschnitt 2ID=2: ḪURRI-bird oracle

9ID=9 --

IŠ‑TU ḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The same question through the extispicy expert:

10ID=10 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ḪURRI-bird be unfavorable.

11ID=11 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 3ID=3: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the god

12ID=12 --

mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) INIM=patWort:ABL(UNM)=FOC TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C

Is it (because of) some matter that you, O god, are angry in the temple?

13ID=13 --

IT‑TI DUTU‑ŠI=ma=z(a)‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=REFL MUNUS.LUGALKönigin:ABL(UNM) Ú‑ULnicht:NEG TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C

And are you not angry with His Majesty and the queen?

14ID=14 --

nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the ḪURRI-bird be favorable.

15ID=15 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 4ID=4: KIN oracle

16ID=16 --

IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC

The very same question through the Old Woman:

17ID=17 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

Let the KIN be favorable.

18ID=18 --

D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST

The storm-god arose.

19ID=19 --

TI‑tarLeben:ACC.SG.N ZALAG.GALicht:ACC.SG(UNM) DINGIRMEŠ‑a=ššaGottheit:GEN.PL.C=POSS.3SG.ALL.SG minumarSchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST

He took life, light, and the favors of the gods.

20ID=20 --

nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM)

Into emptiness.

21ID=21 --

NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 5ID=5: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the god

22ID=22 --

[n]u=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI DUTU‑ŠI=ya‘Meine Sonne’:ABL=CNJadd MUNUS.LUGALKönigin:ABL(UNM) TUKU.TUKU‑wan[za]zornig:NOM.SG.C

Are you, O god, angry with His Majesty and the queen as well?

23ID=23 --

MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

Let the ḪURRI-bird be unfavorable.

24ID=24 --

NU.SI[G₅]ungünstig:NOM.SG(UNM)

Unfavorable.

Abschnitt 6ID=6: KIN oracle.

25ID=25 --

[]‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL KI.MINdito:ADV

Ditto (the very same question) through the Old Woman:

26ID=26 --

nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.S[IG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP

Let the KIN be unfa[vorable].

27ID=27 --

[]

[]

28ID=28 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
DINGIRMEŠ‑niGott:D/L.SG [ ]

and [gave them] to the gods.1

Abschnitt 7ID=7: ḪURRI-bird oracle

29ID=29 --

mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LU[MGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ] KI.MINdito:ADV

Are you, O go[d], ditto (angry) [in the temple…]?

30ID=30 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪU[R‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) ]

Let the first ḪURRI-b[ird…]2

Abschnitt 8ID=8: Oracle concerning the anger of the god at the chief of the guards

31ID=31 --

nu=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI GALGroßer:ABL ME‑ŠE‑[DILeibwächter:GEN.PL(UNM) ]

Are you, O god, [angry] with the chief of the guards []?

Abschnitt 9ID=9: Oracle concerning the anger of the god

36ID=36 --

mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) Š[Àdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ] TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C KI.MINdito:ADV []

If, O god, you are angry ditto i[n the temple…] ditto.3

37ID=37 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) []

The first is unfavorable.

Abschnitt 10ID=10: KIN oracle

38ID=38 --

[I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL K[I.MINdito:ADV ]

Ditto (the very same question) through the Old Woman:4

39ID=39 --

[] A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG marš[aštarraEntweihung:LUW.ACC.COLL;
Entweihung:LUW.NOM.COLL
]

[] sacrilege to the god []

Abschnitt 11ID=11: KIN oracle

40ID=40 --

[I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL K[I.MIN]dito:ADV

Di[tto] (the very same question) [th]rough the Old Woman:

41ID=41 --

[]

[]

42ID=42 --

n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk;
CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk
DINGIRMEŠ‑niGott:D/L.SG []

And [gave] them to the gods.5

Abschnitt 12ID=12: Oracle concerning sacrilege

43ID=43 --

mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) [] maršaštarraEntweihung:LUW.NOM.COLL;
Entweihung:LUW.ACC.COLL
zi‑[]

If, O god, [] and sacrilege…

44ID=44 --

[]

[]

45ID=45 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

but let the second be unfavorable.

46ID=46 --

I[GIvorderer:NOM.SG(UNM) ]

The fi[rst…]:6

Abschnitt 13ID=13: Oracle concerning the anger of the god about a destroyed object

47ID=47 --

nu=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ḫarkant=iyaumkommen:PTCP.D/L.SG=CNJadd [Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.PL(UNM) šerauf:POSP ]

Are you, O god, [angry] because of a destroyed object too?

Abschnitt 14ID=14:

48ID=48 --

[m]ān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR[Gott:NOM.SG(UNM) ] [ ]

If, O god, []

gap

Abschnitt 15ID=15: KIN oracle

49ID=49 --

[ ] [ ]

[]

50ID=50 --

[] minumarḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N;
Schmeichelei:ACC.SG.N
[ ]

[] favors

51ID=51 --

[I‑N]A UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar

[On] the third day:

52ID=52 --

DINGIR‑LUM=z[(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL ]

The god []

Abschnitt 16ID=16: Extispicy

53ID=53 --

[]‑TU ḪALOpferschauer:ABL KI.MINdito:ADV

Ditto (the very same question) [thr]ough the extispicy expert:

54ID=54 --

nuCONNn IGI[zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

Let the fir[st exta…]

55ID=55 --

[]

[]

56ID=56 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SIG₅gut:NOM.SG(UNM)

The first exta are favorable.

57ID=57 --

EG[IRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅(?)ungünstig:NOM.SG(UNM) ]

The sec[ond are unfavorabe (?)].

Abschnitt 17ID=17: Countercheck by extispicy

58ID=58 --

IGI‑andagegenüber:ADV SAG.KI‑zaVorderseite:ABL DAB‑a[nnaš]Ergreifen:GEN.SG

As a countercheck (we requested) the entrails of confirma[tion].7

59ID=59 --

nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP

[Let the first exta be favorable].

60ID=60 --

EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP

[But let the second be unfavorable].

61ID=61 --

IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM)

The first exta:

62ID=62 --

nieš=[kan](Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk

The ni(pašuri-) []

63ID=63 --

[]

[The second exta]:

64ID=64 --

ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 1[2zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) ]

[] the ši(ntaḫi-), zi(zaḫi-) is placed, 1[2 coils].8

Abschnitt 18ID=18: Bird oracle concering sacrilege and a curse

65ID=65 --

ÉHaus:NOM.SG(UNM);
Haus:ACC.SG(UNM)
DIN[GIRGöttlichkeit:GEN.SG(UNM) …‑iši‑[ ] IŠ‑TU(?)aus:ABL

The temple [] from…

66ID=66 --

ḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) [G]IM‑anauf welche Weise:INTadv SI×SÁ‑at=maordnen:3SG.PST=CNJctr

[] the extispicy expert thus confirmed…

67ID=67 --

[]

[]

68ID=68 --

mān=ma=aš=šiwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L;
wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.D/L
ÉHaus:NOM.SG(UNM);
Haus:ACC.SG(UNM)
DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) ?[ ]

If the temple [] to him…

69ID=69 --

maršaštarrišEntweihung:LUW||HITT.NOM.SG.C EME=yaZungenmodell:NOM.SG(UNM)=CNJadd ULnicht:NEG namm[anoch:ADV ]

[] the sacrilege and curse [are] no longer…

70ID=70 --

nuCONNn M[UŠEN]I.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššiyanduwerfen:3PL.IMP

let the birds exclude it.

71ID=71 --

[ …‑ka]n peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) [uet]kommen:3SG.PST

[A…] came in front from the unfavorable side.

72ID=72 --

n=a[š=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in front.

73ID=73 --

ḫarran[iš=ma=k]an(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

A ḫarrani- bird came behind down from the unfavorable side.

74ID=74 --

n=[]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

I[t] flew away in the middle.

75ID=75 --

EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM)

Behind the road:

76ID=76 --

šalw[inie]š(Orakelvogel):NOM.SG.C zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

A šalw[ini-] bird came lengthways from the unfavorable side.

77ID=77 --

[T]I₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST

An eagle came behind down from the unfavorable side.

78ID=78 --

n=a[šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a]nzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST

It flew away in the middle.

79ID=79 --

[] UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.DGE₆‑LÚ°D°GE₆-LÚ:PNm.NOM.SG(UNM)

Thus (says) Armaziti:

80ID=80 --

arḫa=waweg:ADV=QUOT [pešše]rwerfen:3PL.PST

[They ex]cluded (it).”

ca. twelve blank lines

Oracle outcome not preserved.
Oracle outcome not preserved.
It is unclear to what KI.MIN refers.
Oracle observations and outcome not preserved.
Oracle outcome not preserved.
Oracle outcome not preserved.
On this phrase and for this reconstruction of the text, see Sakuma Y. AoF 52, 2.
Oracle outcome not preserved.
Editio ultima: Textus 2026-05-04; Traductionis 2026-05-19

x f