|
Abschnitt 1ID=1: KIN oracle concerning the anger of the Storm-God of Šapinuwa towards the king, queen, and Kurunta |
| 1ID=1 | -- |
[nu=šm]aš=kanCONNn=PPRO.3PL.DAT=OBPk kuitweil:CNJ DUTU‑ŠI‘Meine Sonne’:NOM.SG(UNM)_PPRO.1SG.GEN MUNUS.LUGALKönigin:NOM.SG(UNM) m.DKAL=yaKurunta:PNm.NOM.SG(UNM)=CNJadd D10Wettergott:DN.ACC.SG(UNM) URUšapinuw[aŠapinuwa:GN.GEN.SG(UNM) … …]… TUKU.TUKU‑antanerzürnen:PTCP.ACC.SG.C uškanzisehen:3PL.PRS.IMPF | Since His Majesty, the Queen, and Kurunta see that the Storm-God of Šapinuwa […] is angry at them, |
| 2ID=2 | -- |
DINGIR‑LUM=z(a)=kanGott:NOM.SG(UNM)=REFL=OBPk; Gott:VOC.SG(UNM)=REFL=OBPk ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) INIMWort:ABL(UNM) [TUKU.TUKU]‑anzaerzürnen:PTCP.NOM.SG.C | Are you, O god, [ang]ry inside your temple (because of) some matter? |
| 3ID=3 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the KIN be unfavorable. |
| 4ID=4 | -- |
LÚMEŠMann:NOM.PL(UNM) ÉHaus:GEN.SG(UNM) DINGIR‑LIM=ma=ašGott:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC; Gott:GEN.PL(UNM)=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM GÙB‑tarLinksheit:ACC.SG.N [… TI‑t]arr=aLeben:ACC.SG.N=CNJadd ME‑ernehmen:3PL.PST | The men of the temple took misfortune and [lif]e, |
| 5ID=5 | -- |
n=atCONNn=PPRO.3PL.N.ACC DINGIR.MAḪ‑niMuttergöttin:D/L.SG SUM‑ergeben:3PL.PST | and gave them to ḫannaḫanna. |
| 6ID=6 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
| 7ID=7 | -- |
[UM]‑MAfolgendermaßen:ADV MkadūKadu:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Kadu: |
| 8ID=8 | -- |
DINGIR‑LUM=waGott:NOM.SG(UNM)=QUOT IŠ‑TU EMEZunge:ABL ŠA ÉHaus:GEN.SG DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) paḫḫuna[z]Feuer:ABL | “The god (is angry) because of a curse on the temple with fire.” |
Abschnitt 2ID=2: ḪURRI-bird oracle |
| 9ID=9 | -- |
IŠ‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The same question through the extispicy expert: |
| 10ID=10 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the ḪURRI-bird be unfavorable. |
| 11ID=11 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 3ID=3: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the god |
| 12ID=12 | -- |
mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) INIM=patWort:ABL(UNM)=FOC TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C | Is it (because of) some matter that you, O god, are angry in the temple? |
| 13ID=13 | -- |
IT‑TI DUTU‑ŠI=ma=z(a)‘Meine Sonne’:ABL=CNJctr=REFL MUNUS.LUGALKönigin:ABL(UNM) Ú‑ULnicht:NEG TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C | And are you not angry with His Majesty and the queen? |
| 14ID=14 | -- |
nuCONNn MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the ḪURRI-bird be favorable. |
| 15ID=15 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 4ID=4: KIN oracle |
| 16ID=16 | -- |
IŠ‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL ER‑TUMOrakelanfrage:NOM.SG(UNM) QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC | The very same question through the Old Woman: |
| 17ID=17 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | Let the KIN be favorable. |
| 18ID=18 | -- |
D10‑ašWettergott:DN.HITT.NOM.SG.C GUB‑išsich erheben:3SG.PST | The storm-god arose. |
| 19ID=19 | -- |
TI‑tarLeben:ACC.SG.N ZALAG.GALicht:ACC.SG(UNM) DINGIRMEŠ‑a=ššaGottheit:GEN.PL.C=POSS.3SG.ALL.SG minumarSchmeichelei:ACC.SG.N ME‑ašnehmen:3SG.PST | He took life, light, and the favors of the gods. |
| 20ID=20 | -- |
nu=kanCONNn=OBPk andain:POSP SUD‑lileer:D/L.SG(UNM) | Into emptiness. |
| 21ID=21 | -- |
NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 5ID=5: ḪURRI-bird oracle concerning the cause of the anger of the god |
| 22ID=22 | -- |
[n]u=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI DUTU‑ŠI=ya‘Meine Sonne’:ABL=CNJadd MUNUS.LUGALKönigin:ABL(UNM) TUKU.TUKU‑wan[za]zornig:NOM.SG.C | Are you, O god, angry with His Majesty and the queen as well? |
| 23ID=23 | -- |
MUŠEN˽ḪUR‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | Let the ḪURRI-bird be unfavorable. |
| 24ID=24 | -- |
NU.SI[G₅]ungünstig:NOM.SG(UNM) | Unfavorable. |
Abschnitt 6ID=6: KIN oracle. |
| 25ID=25 | -- |
[IŠ]‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL KI.MINdito:ADV | Ditto (the very same question) through the Old Woman: |
| 26ID=26 | -- |
nuCONNn KINWerk:NOM.SG(UNM) NU.S[IG₅‑du]ungünstig werden:3SG.IMP | Let the KIN be unfa[vorable]. |
| 27ID=27 | -- |
[…] | […] |
| 28ID=28 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk DINGIRMEŠ‑niGott:D/L.SG …[… …] | and [gave them] to the gods.1 |
Abschnitt 7ID=7: ḪURRI-bird oracle |
| 29ID=29 | -- |
mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LU[MGott:NOM.SG(UNM) ŠÀdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) …] KI.MINdito:ADV | Are you, O go[d], ditto (angry) [in the temple…]? |
| 30ID=30 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N MUŠEN˽ḪU[R‑RIHöhlenente:NOM.SG(UNM) …] | Let the first ḪURRI-b[ird…]2 |
Abschnitt 8ID=8: Oracle concerning the anger of the god at the chief of the guards |
| 31ID=31 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) IT‑TI GALGroßer:ABL ME‑ŠE‑[DILeibwächter:GEN.PL(UNM) …] | Are you, O god, [angry] with the chief of the guards […]? |
Abschnitt 9ID=9: Oracle concerning the anger of the god |
| 36ID=36 | -- |
mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) Š[Àdarin:D/L_in:POSP ÉHaus:D/L.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) …] TUKU.TUKU‑wanzazornig:NOM.SG.C KI.MINdito:ADV […] | If, O god, you are angry ditto i[n the temple…] ditto.3 |
| 37ID=37 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N NU.SIG₅ungünstig:NOM.SG(UNM) […] | The first is unfavorable. |
Abschnitt 10ID=10: KIN oracle |
| 38ID=38 | -- |
[I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL K[I.MINdito:ADV …] | Ditto (the very same question) through the Old Woman:4 |
| 39ID=39 | -- |
[…] A‑NA DINGIR‑LIMGott:D/L.SG marš[aštarraEntweihung:LUW.ACC.COLL; Entweihung:LUW.NOM.COLL …] | […] sacrilege to the god […] |
Abschnitt 11ID=11: KIN oracle |
| 40ID=40 | -- |
[I]Š‑TU MUNUSŠU.GIGreisin:ABL K[I.MIN]dito:ADV | Di[tto] (the very same question) [th]rough the Old Woman: |
| 41ID=41 | -- |
[…] | […] |
| 42ID=42 | -- |
n=at=kanCONNn=PPRO.3SG.N.ACC=OBPk; CONNn=PPRO.3PL.N.ACC=OBPk DINGIRMEŠ‑niGott:D/L.SG […] | And [gave] them to the gods.5 |
Abschnitt 12ID=12: Oracle concerning sacrilege |
| 43ID=43 | -- |
mān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) […] maršaštarraEntweihung:LUW.NOM.COLL; Entweihung:LUW.ACC.COLL zi‑[…] | If, O god, […] and sacrilege… |
| 44ID=44 | -- |
[…] | […] |
| 45ID=45 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | but let the second be unfavorable. |
| 46ID=46 | -- |
I[GIvorderer:NOM.SG(UNM) …] | The fi[rst…]:6 |
Abschnitt 13ID=13: Oracle concerning the anger of the god about a destroyed object |
| 47ID=47 | -- |
nu=z(a)CONNn=REFL DINGIR‑LUMGott:NOM.SG(UNM) ḫarkant=iyaumkommen:PTCP.D/L.SG=CNJadd [Ú‑NU‑TIGerät(e):D/L.PL(UNM) šerauf:POSP …] | Are you, O god, [angry] because of a destroyed object too? |
Abschnitt 14ID=14: |
| 48ID=48 | -- |
[m]ān=z(a)=kanwie:CNJ=REFL=OBPk DINGIR[…Gott:NOM.SG(UNM) … …]… …[… …] | If, O god, […] |
gap |
Abschnitt 15ID=15: KIN oracle |
| 49ID=49 | -- |
[… …]… … …[… …] | […] |
| 50ID=50 | -- |
[…] minumarḪI.ASchmeichelei:NOM.SG.N; Schmeichelei:ACC.SG.N …[… …] | […] favors… |
| 51ID=51 | -- |
[I‑N]A UDTag:D/L.SG 3KAMdrei:QUANcar | [On] the third day: |
| 52ID=52 | -- |
DINGIR‑LUM=z[(a)Gott:NOM.SG(UNM)=REFL …] | The god […] |
Abschnitt 16ID=16: Extispicy |
| 53ID=53 | -- |
[IŠ]‑TU LÚḪALOpferschauer:ABL KI.MINdito:ADV | Ditto (the very same question) [thr]ough the extispicy expert: |
| 54ID=54 | -- |
nuCONNn IGI‑[zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ](Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | Let the fir[st exta…] |
| 55ID=55 | -- |
[…] | […] |
| 56ID=56 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SIG₅gut:NOM.SG(UNM) | The first exta are favorable. |
| 57ID=57 | -- |
EG[IRhinterer:NOM.SG(UNM) NU.SIG₅(?)ungünstig:NOM.SG(UNM) …] | The sec[ond are unfavorabe (?)]. |
Abschnitt 17ID=17: Countercheck by extispicy |
| 58ID=58 | -- |
IGI‑andagegenüber:ADV SAG.KI‑zaVorderseite:ABL DAB‑a[nnaš]Ergreifen:GEN.SG | As a countercheck (we requested) the entrails of confirma[tion].7 |
| 59ID=59 | -- |
nuCONNn IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) SIG₅‑ruin Ordnung bringen; gut werden:3SG.IMP.MP | [Let the first exta be favorable]. |
| 60ID=60 | -- |
EGIR=mahinterer:NOM.SG(UNM)=CNJctr NU.SIG₅‑duungünstig werden:3SG.IMP | [But let the second be unfavorable]. |
| 61ID=61 | -- |
IGI‑zivorderer:NOM.SG.N SUMEŠ(Fleisch-)Vorzeichen:NOM.SG(UNM) | The first exta: |
| 62ID=62 | -- |
nieš=[kan](Orakelterminus):HITT.NOM.SG.C(ABBR)=OBPk | The ni(pašuri-) […] |
| 63ID=63 | -- |
[…] | [The second exta]: |
| 64ID=64 | -- |
ši(Orakelterminus):NOM.SG(ABBR) ziBandwurmfinne(?):NOM.SG(ABBR) GAR‑risetzen:3SG.PRS.MP 1[2zwölf:QUANcar ŠÀDIRDarmwindungen:NOM.PL(UNM) …] | […] the ši(ntaḫi-), zi(zaḫi-) is placed, 1[2 coils].8 |
Abschnitt 18ID=18: Bird oracle concering sacrilege and a curse |
| 65ID=65 | -- |
ÉHaus:NOM.SG(UNM); Haus:ACC.SG(UNM) DIN[GIRGöttlichkeit:GEN.SG(UNM) … …‑iši‑[… …] IŠ‑TU(?)aus:ABL | The temple […] from… |
| 66ID=66 | -- |
LÚḪALOpferschauer:NOM.SG(UNM) [G]IM‑anauf welche Weise:INTadv SI×SÁ‑at=maordnen:3SG.PST=CNJctr | […] the extispicy expert thus confirmed… |
| 67ID=67 | -- |
… […] | […] |
| 68ID=68 | -- |
mān=ma=aš=šiwie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.ACC=PPRO.3SG.D/L; wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=PPRO.3SG.D/L; wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3PL.C.ACC=PPRO.3SG.D/L; wie:CNJ=CNJctr=PPRO.3SG.D/L ÉHaus:NOM.SG(UNM); Haus:ACC.SG(UNM) DINGIR‑LIMGott:GEN.SG(UNM) … LÚ?[… …] | If the temple […] to him… |
| 69ID=69 | -- |
maršaštarrišEntweihung:LUW||HITT.NOM.SG.C EME=yaZungenmodell:NOM.SG(UNM)=CNJadd ULnicht:NEG namm[anoch:ADV …] | […] the sacrilege and curse [are] no longer… |
| 70ID=70 | -- |
nuCONNn M[UŠENḪ]I.AVogel:NOM.PL(UNM) arḫaweg:ADV peššiyanduwerfen:3PL.IMP | let the birds exclude it. |
| 71ID=71 | -- |
[… …‑ka]n peanvor:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) [uet]kommen:3SG.PST | [A…] came in front from the unfavorable side. |
| 72ID=72 | -- |
n=a[š=k]anCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk peanvor:ADV(ABBR) arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in front. |
| 73ID=73 | -- |
ḫarran[iš=ma=k]an(Orakelvogel):LUW||HITT.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | A ḫarrani- bird came behind down from the unfavorable side. |
| 74ID=74 | -- |
n=[aš]CONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑anzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | I[t] flew away in the middle. |
| 75ID=75 | -- |
EGIRhinter:POSP KASKAL‑NIWeg:D/L.SG(UNM) | Behind the road: |
| 76ID=76 | -- |
šalw[inie]š(Orakelvogel):NOM.SG.C zianvon dieser Seite:ADV(ABBR) kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | A šalw[ini-] bird came lengthways from the unfavorable side. |
| 77ID=77 | -- |
[T]I₈MUŠEN=ma=kanAdler:NOM.SG(UNM)=CNJctr=OBPk EGIRwieder:ADV GAMunten:ADV kušungünstig:ABL(ABBR) uetkommen:3SG.PST | An eagle came behind down from the unfavorable side. |
| 78ID=78 | -- |
n=a[šCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2‑a]nzusammen:ADV arḫaweg:ADV paitgehen:3SG.PST | It flew away in the middle. |
| 79ID=79 | -- |
[…] UM‑MAfolgendermaßen:ADV m.DGE₆‑LÚ°D°GE₆-LÚ:PNm.NOM.SG(UNM) | Thus (says) Armaziti: |
| 80ID=80 | -- |
arḫa=waweg:ADV=QUOT [pešše]rwerfen:3PL.PST | “[They ex]cluded (it).” |
ca. twelve blank lines |
|
|
|
Oracle outcome not preserved.
Oracle outcome not preserved.
It is unclear to what KI.MIN refers.
Oracle observations and outcome not preserved.
Oracle outcome not preserved.
Oracle outcome not preserved.
Oracle outcome not preserved.
|
|