The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Mathis Kreitzscheck (Hrsg.)

Citatio: Mathis Kreitzscheck (Hrsg.), hethiter.net/: CTH 544 (COMP 2025-09-12; TRde 2025-09-12)


CTH 544

Animal omens

comparatio



Abschnitt 1ID=1.1: ašku-animal omens

Version CTH 544.1

beginning of the text lost; almost one column missing 1 [ta]kkuw=aštafalls:CNJ=OBPst É‑erz[aHaus:ABL parā(?)]aus-:PREV paizzigehen:3SG.PRS 2 n=aštaCONNn=OBPst āšk[uēš](kleines Tier):NOM.PL.C parāaus-:PREV ḫantigetrennt:ADV watkuanzispringen:3PL.PRS 3 [] maušzifallen:3SG.PRS 4 takkuw=aštafalls:CNJ=OBPst āškuēš(kleines Tier):NOM.PL.C GIŠŠEN‑azBehälter:ABL [] 5 SAG.GÉME.ARADMEŠ=kanGesinde:NOM.SG(UNM)=OBPk maušz[i]fallen:3SG.PRS 6 takkuw=aštafalls:CNJ=OBPst āškuēš(kleines Tier):NOM.PL.C ŠA‑PAL GIŠGU.Z[AThron:D/L.SG_unter:POSP parā]heraus aus:POSP watkuwanzispringen:3PL.PRS 7 nuCONNn apāter:DEM2/3.NOM.SG.N GIŠŠÚ.AStuhl:NOM.SG(UNM) arḫaweg-:PREV pippattariniederschlagen:3SG.PRS.MP gap of more than one column

beginning of the text lost; almost one column missing 1 [I]f [] leaves the hous[e] 2 and ašk[u-animals] spring forth one by one 3 [] will fall. 4 If ašku-animals [] from a storage vessel1: 5 The domestics will peris[h]. 6 If ašku-animals spring [forth] from under a thron[e]: 7 That throne will be toppled over. gap of more than one column

Abschnitt 2ID=1.2: Fragmentary omens

Version CTH 544.1

8 [… …] 9 [] par[āaus-:PREV;
heraus aus:POSP;
außerdem:ADV
]
10 takku=z(a)falls:CNJ=REFL [] gap of one column

8[] 9 [] fro[m …] 10 If [] gap of one column

Abschnitt 3ID=1.3: Lizard omens

Version CTH 544.1

11 [… …]…‑an [] 12 [] kišariwerden:3SG.PRS.MP 13 [] É‑riHaus:D/L.SG andain:POSP uezzikommen:3SG.PRS 14 parnašHaus:GEN.SG šakkuriyauwarunterwerfen:VBN.NOM.SG.N 15 takkufalls:CNJ ḫalliyan=maEidechse(?):ACC.SG.C=CNJctr SA₅rot:ACC.SG(UNM) uwanzisehen:3PL.PRS 16 parnašHaus:GEN.SG aššulGüte:NOM.SG.N kiša[ri]werden:3SG.PRS.MP 17 takkufalls:CNJ ḫalliyan=maEidechse(?):ACC.SG.C=CNJctr GE₆dunkel:ACC.SG(UNM) [ ] andain:POSP uwanzisehen:3PL.PRS 18 nuCONNn [ ] 19 [] a‑[ ]

11 []12 [] will happen. 13 [] enters a house: 14 submission of the house. 15 But if a red lizard is seen: 16 The house’s welfare will come to pa[ss]. 17 But if a black lizard is seen in []: 18[] 19[]

Abschnitt 4ID=2.1: Fragmentary omens

Version CTH 544.2

beginning of the text lost, almost two columns missing 1 [… …]‑za [] 2 [… …]‑ar [] 3 [… …]‑ri 4 [… …]‑te‑… [] 5 [… …]‑za [] 6 [… …] 7 [… …]‑nu [] 8 [… …]‑kan [] 9 [… …]‑zi 10 [… …]‑ki 11 [… …]‑ki gap of 5-6 lines

beginning of the text lost, almost two columns missing 1[] 2[] 3 []4[] 5[] 6 []7[] 8[] 9 []10 []11 []gap of 5-6 lines

Abschnitt 5ID=2.2: ašku-animal omens and animals in the house

Version CTH 544.2

12 [… …] aškuš(kleines Tier):NOM.SG.C uezzikommen:3SG.PRS 13 [] akisterben:3SG.PRS 14 [] ÉHaus:D/L.SG(UNM) tarpiyašWohnraum:GEN.SG;
Wohnraum:D/L.PL
[]
15 [] tarpišWohnraum:NOM.SG.C šan〈na〉pilešzileer werden:3SG.PRS 16 [] É.DU₁₀.ÚS.SAHaus oder Raum der (kultischen) Waschung:D/L.SG(UNM) uwanzisehen:3PL.PRS;
kommen:3PL.PRS
17 [… …‑š]a parāheraus aus:POSP;
außerdem:ADV
parāaus-:PREV paizzigehen:3SG.PRS
18 [… …]‑li aškuš(kleines Tier):NOM.SG.C [] 19 [SAG.GÉME].ARADMEŠ=kanGesinde:NOM.PL(UNM)=OBPk maušzifallen:3SG.PRS 20 [] aškuš(kleines Tier):NOM.SG.C [] 21 [] 22 [n]=aš=kanCONNn=PPRO.3PL.C.ACC=OBPk arriran[d]ariabkratzen:3PL.PRS.MP 23 [] araḫza(nach) draußen:ADV;
umliegend:ACC.PL.N
[]
24 [] 25 =kanMann:NOM.SG(UNM)=OBPk;
Mann:GEN.SG(UNM)=OBPk
[]
26 [… …]‑ki‑[ ] akisterben:3SG.PRS 27 [] 28 [… …]‑zi gap of likely more than one column

12 An ašku-animal2 appears [] … : 13 [] will die. 14 [] in the store room3 []: 15 [] the store room will become empty. 16 [] are seen in/come into the washhouse: 17 [] will leave from []. 18 An ašku-animal [] … : 19 [The dom]estics will perish. 20 [] an ašku-animal []: 21 [] 22 [An]d they will demol[is]h them.4 23 [] outside [] 24 [] 25 The man [] 26 [] … will die. 27 [] 28 []gap of likely more than one column

Abschnitt 6ID=3.1: Animals entering the house

Version CTH 544.3

beginning of the text lost, unknown number of lines missing 1 [ ] 2 [ p]ēdan(?)Platz:ACC.SG.N [] 3 [ ki]šariwerden:3SG.PRS.MP 4 [takku(?)falls:CNJ tam]aišanderer:INDoth.NOM.SG.C piddāilaufen:3SG.PRS 5 [] andandrinnen:POSP;
drinnen:ADV
[ ]
6 [] É‑riHaus:D/L.SG andandrinnen:POSP [] 7 apēdani=kaner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk [É‑ri(?)Haus:D/L.SG anda(?)]in:POSP ˽MÁŠFamilienangehöriger:NOM.SG(UNM) kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C akisterben:3SG.PRS 8 [takku(?)falls:CNJ ] tamaišanderer:INDoth.NOM.SG.C piddāilaufen:3SG.PRS 9 [n=aš=kanCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk ant]uḫšašMensch:GEN.SG É‑riHaus:D/L.SG [andain:POSP;
hinein-:PREV
ue]zzikommen:3SG.PRS
10 kamarašzi=ma=aš=z(a)koten:3SG.PRS=CNJctr=PPRO.3SG.C.NOM=REFL 11 [apē]dani=kaner:DEM2/3.D/L.SG=OBPk URU‑r[iStadt:D/L.SG andain:POSP ḫin]kanSeuche:NOM.SG.N kiša[ri]werden:3SG.PRS.MP 12 [takku(?)falls:CNJ ]…‑na [] gap of unknown length

beginning of the text lost, unknown number of lines missing 1 []2 [… the] place [] 3 [… will ha]ppen. 4 [If ano]ther5 [] comes running6 5 [] in []6 [] in the house: 7 Some relative will die in that [house]. 8 [If] another [] comes running 9 [and en]ters [a m]an’s house7 10 and defecates there: 11 There will b[e an epi]demic in [th]at cit[y]. 12 [If …]gap of unknown length

Abschnitt 7ID=3.2: Fragmentary omens

Version CTH 544.3

13 [ ] 14 [ ]‑iš 15 [ ]‑ŠU gap of two lines 16 [ ]‑zi gap of unknown length

13 []14 []15 [] his [] gap of two lines 16 []gap of unknown length

Abschnitt 8ID=4.1: Fragmentary omens

Version CTH 544.4

beginning of the text lost, one column missing 1 [ ] [ ]‑yan‑[ ] 2 [ ] SIG₅in Ordnung bringen; gut werden:3SG.PRS.MP;
gut:ADV(UNM)
3 [ ] I‑NA K[UR‑TI(?)Land:D/L.SG ] Ú‑ULnicht:NEG t[iy]ēzzitreten:3SG.PRS 4 mān=a[twie:CNJ=PPRO.3SG.N.NOM ] 5 [namm]a=ašdann:CNJ=PPRO.3SG.C.NOM apiya=yadort; damals:DEMadv=CNJadd mekkiviel:ADV SIG₅‑inwohl:ADV

beginning of the text lost, one column missing 1 [] 2 [] will be well. 3 [] … will not ap[pe]ar in the l[and]. 4 If … []: 5 [Th]en he/she/it will be very well there.

Abschnitt 9ID=4.2: Bee and ant omens

Version CTH 544.4

6 [m]ān=z=(š)anwie:CNJ=REFL=OBPs NIM.LÀLBiene:NOM.SG(UNM) lalawīššašAmeisenkolonie:GEN.SG É[I.AHaus:D/L.PL(UNM) anda(?)hinein-:PREV uezzi(?)]kommen:3SG.PRS 7 [] ta⟨me⟩ummiaš(?) BAD‑aš(?)Herr:NOM.SG.C 8 mān=z=(š)anwie:CNJ=REFL=OBPs ÉḪI.AHaus:NOM.PL(UNM);
Haus:D/L.PL(UNM)
NIM.LÀLBiene:GEN.SG(UNM)
9 [] 10 nuCONNn araḫza(nach) draußen:ADV kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C ŠA ŠEŠ‑ŠUBruder:GEN.SG NIN‑ŠUSchwester:GEN.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ḫaššann[Zeugung:GEN.SG ] ēpzifassen:3SG.PRS 11 nu=kanCONNn=OBPk I‑NA ŠÀ‑BIin:D/L.SG É‑TIHaus:GEN.SG(UNM) kuišk[iirgendein:INDFany.NOM.SG.C ]

6 [I]f a bee [enters] an anthill: 7 [] of a foreign8 lord. 8 If (it is) a beehive (and an ant): 9 H[e …] 10 and someone from outside will seize his brother’s, sister’s, or fami[ly’s …].9 11 and in the house some[one …].

Abschnitt 10ID=4.3: Astrological omen

Version CTH 544.4

12 mān=kanwie:CNJ=OBPk DUTUSonne(ngottheit):DN.NOM.SG(UNM) Ú‑[U]Lnicht:NEG mēḫuniZeit:D/L.SG ūpziaufgehen:3SG.PRS 13 n[a‑… ] 14 mān=kanwie:CNJ=OBPk D30Mond:NOM.SG(UNM) nāwinoch nicht:ADV ūpziaufgehen:3SG.PRS 15 EGIR‑ann=[adanach:ADV=CNJadd ] 16 [] kuiškiirgendein:INDFany.NOM.SG.C BE‑LUHerr:NOM.SG(UNM) kišariwerden:3SG.PRS.MP 17 nuCONNn uezzikommen:3SG.PRS apāter:DEM2/3.ACC.SG.N []

12 If the sun rises at an untimely hour 13 a[nd …], 14 if the moon has not yet risen, 15 and later []: 16 Some [] will become a lord 17 and thereupon that [].

Abschnitt 11ID=4.4: Snake omen

Version CTH 544.4

18 mānwie:CNJ MUŠ‑ašSchlange:NOM.SG.C DUGḫaršiyalliVorratsgefäß:D/L.SG per[anvor:POSP ] 19 [ap]āšš=aer:DEM2/3.NOM.SG.C=CNJadd DUG[ḫa]ršiyalliVorratsgefäß:D/L.SG peranvor:POSP a[r‑… ] 20 []n=z(a)wie:CNJ=REFL wemīēzzifinden:3SG.PRS 21 mānwie:CNJ [ ] 22 [] Ú‑ULnicht:NEG SIG₅‑inwohl:ADV 23 A‑NA MUNUS‑TIFrau:D/L.SG idāl[uböse:NOM.SG.N ] 24 [] watkuzzispringen:3SG.PRS 25 nuCONNn NU.GÁL(ist) nicht (vorhanden):NEG ku[itki]irgendein:INDFany.NOM.SG.N

18 If a snake [] in fr[ont] of a storage vessel, 19 and [i]t … [] in front of the st[or]age vessel, 20 [wh]ether it finds (it) 21 or whether … [] 22 [] will not be well. 23 For a woman it means10 ev[il …]. 24 [] springs: 25 Then it means not[hing].

Abschnitt 12ID=4.5: Case descriptions for rituals?

Version CTH 544.4

26 [] A‑NA É‑TIHaus:D/L.SG andandrinnen:POSP;
hinein-:PREV
[ ]
27 [ …‑y]āri 28 SÍSKUR=maOpfer:NOM.SG(UNM)=CNJctr IŠ‑T[Uaus:ABL ] 29 [ ] IŠ‑TU É‑TIHaus:ABL parāaus-:PREV;
heraus aus:POSP
[]
30 [ ] šayan‑(?)[ ] gap of more than one column

26 [] in a house … [] 27 []28 A ritual b[y …]. 29 [] … from a house [] 30 []gap of more than one column

Abschnitt 13ID=4.6: Ominous or difficult births that demand ritual responses

Version CTH 544.4

31 [mānwie:CNJ MUNUS‑anzaFrau:NOM.SG.C ]āši=mazeugen:3SG.PRS=CNJctr 32 n[u=šši=ššan(?)CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPs ] 33 [ BE]‑ELHerr:NOM.SG(UNM);
Herr:ACC.SG(UNM);
Herr:D/L.SG(UNM);
Herr:GEN.SG(UNM)
É‑T[IM?Haus:GEN.SG(UNM) ]
34 [mānwie:CNJ MUNUS‑an]zaFrau:NOM.SG.C ḫāši=mazeugen:3SG.PRS=CNJctr 35 [] 36 [n]aššuoder:CNJ ŠEŠ‑ŠUBruder:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
Bruder:ACC.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG;
Bruder:D/L.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG
n[a‑… ]
37 [mānwie:CNJ MUNUS‑a]nzaFrau:NOM.SG.C ḫāši=mazeugen:3SG.PRS=CNJctr 38 nu=[šši=ššan(?)CONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPs ] 39 [nu]=ššiCONNn=PPRO.3SG.D/L MÁŠ‑ŠUFamilie:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG ŠEŠMEŠ‑ŠUBruder:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG [NI]N?MEŠ‑ŠUSchwester:NOM.PL(UNM)_DEM2/3.GEN.SG a[p‑… ] 40 [SÍS]KUR=maOpfer:NOM.SG(UNM)=CNJctr QA‑TAM‑MA=patebenso:ADV=FOC 41 [mānwie:CNJ MUNUS‑an]zaFrau:NOM.SG.C [āš]i=mazeugen:3SG.PRS=CNJctr 42 nu=šši=ššanCONNn=PPRO.3SG.D/L=OBPs MÁŠ‑ŠUFamilie:NOM.SG(UNM)_DEM2/3.GEN.SG [ …‑m]a [ ]MEŠ‑ŠU 43 n=atCONNn=PPRO.3PL.N.NOM akkanz[i]sterben:3PL.PRS 44 [ e]zzaziessen:3SG.PRS 45 []SKUR=maOpfer:NOM.SG(UNM)=CNJctr [Q]A?‑T[AM?‑MA=pat]ebenso:ADV=FOC up to one column lost

31 But [if a woman g]ives birth 32 a[nd it (the child) …]: 33 [… the ow]ner of the ho[use …] 34 But [if a woma]n gives birth 35 [] 36 [o]r his brother … [] 37 But [if a wom]an gives birth 38 and it [] 39 [and] its family, brothers, [si]sters … [] 40 Likewise (this is) the [ri]tual. 41 But [if a woma]n gi[ves b]irth 42 and its family for it [] … its [] 43 and they di[e], 44 [… e]ats []: 45 [L]ik[ewise] (this is) [the r]itual. up to one column lost

More likely than a ‘drain pipe’, which is rarely mentioned in terrestrial omens.
A small animal that can jump, perhaps a type of saurian (gecko? Cf. CT 38.42, 52; CT 40.28 K 3731+, 7′-8′, Riemschneider K.K. 2004a: 235) or insect (Friedrich J. – Kammenhuber A. 1975-1984a: s. v.; Collins B.J. 1989a: 262). See Hoffner H.A. 1974a: 92; Friedrich J. 1945-1951b: 106 n. 23 for other proposals.
Or ‘private quarters’? Cf. Otten H. – Soden W. von 1968a: 27-32; Melchert H.C. 2024a: 233.
arrirandari is perhaps an unfortunate translation of naqāru, which can mean ‘to scratch’, especially when referring to inscriptions, but which in omen texts usually appears in the meaning ‘to demolish’, cf. šumma ālu 49, 154′; 60, 54′.
Cf. the incipit of šumma ālu 47: šumma kalbu šû, ‘If a dog not his own …’ (Freedman S. M. 2017a: 57) and the pig omens in šumma ālu 49, 69′-67′. But this could also be a Hittite way of writing KI.MIN, because tamaiš should usually precede its noun.
Or: digs?
Cf. šumma ālu 49, 68′: šumma šaḫû šû idarrirma ana bīt amēli īrub, ‘If a pig not his own runs freely and enters a man’s house: …’.
Perhaps from tameuma-, ‘belonging to another, stranger’? The appearance of a foreign lord would be a fitting apodosis for an omen about a bee entering an anthill. The sign sequence ta-um-mi-aš or ta-ap-mi-aš is otherwise unintelligible to me.
The structure of the second omen is difficult to determine. The sentence starting with nu in l. 7 suggests that there was another apodosis before, which is supported by the content of the sentence: who is the referent of the possessive pronouns? However, then the protasis must have been very short, perhaps just a shorthand: ‘If a beehive’, meaning the opposite of the first omen, which would explain why they are written both within one paragraph.
Perhaps the sentence ended after idālu.
Editio ultima: Textus 2025-09-12; Traductionis 2025-09-12

x f