HFR Team

Citatio: HFR-Team, hethiter.net/: HFR-Basiscorpus IBoT 3.19+ (2021-12-31)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

IBoT 3.19 (Frg. 1) + HT 11 (Frg. 2) (CTH 670)

Revision History | Abbreviations (Morphological Glossing)

IBoT 3.19 {€1} + HT 11 {€2}

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 1′ U]Š-KE-ENto prostrate:3SG.PRS

U]Š-KE-EN
to prostrate
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 2′ L]Úki-i-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C


L]Úki-i-ta-aš
reciting priest(?)
NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 3′! 1 ]

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 4′! ]2

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 5′! ]-zi

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 6′! GI]Š.DINANNAstringed instrument:NOM.SG(UNM);
stringed instrument:ACC.SG(UNM)
GALbig:NOM.SG(UNM);
big:ACC.SG(UNM)

GI]Š.DINANNAGAL
stringed instrument
NOM.SG(UNM)
stringed instrument
ACC.SG(UNM)
big
NOM.SG(UNM)
big
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 7′! ]ki-i-da-ašreciting priest(?):NOM.SG.C

]ki-i-da-aš
reciting priest(?)
NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 8′! ] UŠ-KE-ENto prostrate:3SG.PRS

UŠ-KE-EN
to prostrate
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 9′! ]x ki-i-ta-ašreciting priest(?):NOM.SG.C

ki-i-ta-aš
reciting priest(?)
NOM.SG.C

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 10′! ]


(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 11′! ]-an-ni e-ša-an-[t]ato sit:3PL.PRS.MP


e-ša-an-[t]a
to sit
3PL.PRS.MP

(Frg. 2) Vs. lk. Kol. 12′! ]x[ ]x[

Vs. lk. Kol. bricht ab

(Frg. 1) Vs. 1 [ LUGA]L!?-un!?king:ACC.SG.C3 šu-up-pí-ia-aḫ-ḫito make holy:3SG.PRS


LUGA]L!?-un!?šu-up-pí-ia-aḫ-ḫi
king
ACC.SG.C
to make holy
3SG.PRS

(Frg. 1) Vs. 2 [ ] túḫ-ḫu-eš-šar(solid purification substance):ACC.SG.N LUGAL-iking:D/L.SG pa-ra-aout (to):PREV

túḫ-ḫu-eš-šarLUGAL-ipa-ra-a
(solid purification substance)
ACC.SG.N
king
D/L.SG
out (to)
PREV

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 1′/Vs. 3 e-ep-zito seize:3SG.PRS LUGAL-uš-kánking:NOM.SG.C=OBPk túḫuḫ-šato carry out the tuḫš- action:3SG.PRS.MP


e-ep-ziLUGAL-uš-kántúḫuḫ-ša
to seize
3SG.PRS
king
NOM.SG.C=OBPk
to carry out the tuḫš- action
3SG.PRS.MP

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 2′/Vs. 4 LUGAL-ušking:NOM.SG.C ti-ia-zito step:3SG.PRS ták-kánCONNt=OBPk GU₄bovid:ACC.SG(UNM) GALbig:ACC.SG(UNM)

LUGAL-ušti-ia-ziták-kánGU₄GAL
king
NOM.SG.C
to step
3SG.PRS
CONNt=OBPkbovid
ACC.SG(UNM)
big
ACC.SG(UNM)

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 3′/Vs. 5 A-NA DUTUSolar deityD/L.SG URU[P]Ú-na:GN.GEN.SG(UNM) Dme-ez-zu-ul-la:DN.D/L.SG(UNM)=CNJadd

A-NA DUTUURU[P]Ú-naDme-ez-zu-ul-la
Solar deityD/L.SG
GN.GEN.SG(UNM)

DN.D/L.SG(UNM)=CNJadd

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 4′/Vs. 6 ši-pa-an-tito pour a libation:3SG.PRS


ši-pa-an-ti
to pour a libation
3SG.PRS

(Frg. 2+1) Vs. r. Kol. 5′/Vs. 7 šu-up-pameat:NOM.PL.N;
meat:ACC.PL.N;
in a pure state:ADV;
ritually pure:NOM.PL.N;
ritually pure:ACC.PL.N
a-p[é- ]x[

šu-up-pa
meat
NOM.PL.N
meat
ACC.PL.N
in a pure state
ADV
ritually pure
NOM.PL.N
ritually pure
ACC.PL.N

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 6′ ti-an-zito put:3PL.PRS;
to step:3PL.PRS
[


ti-an-zi
to put
3PL.PRS
to step
3PL.PRS

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 7′ LUGAL-ušking:NOM.SG.C ti-[ia-zito step:3SG.PRS

LUGAL-ušti-[ia-zi
king
NOM.SG.C
to step
3SG.PRS

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 8′ A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL
Dx[

A-NA
toD/L.SG
toD/L.PL

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 9′ ŠA LUGALkingGEN.SG x[


ŠA LUGAL
kingGEN.SG

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 10′ 3?three:QUANcar TÚG?garment:NOM.PL(UNM);
garment:ACC.PL(UNM)
x[


3?TÚG?
three
QUANcar
garment
NOM.PL(UNM)
garment
ACC.PL(UNM)

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 11′ ú?-da?-a[n-

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 12′ ḫa-a[n-4

(Frg. 2) Vs. r. Kol. 13′ ta(-)[


(Frg. 2) Vs. r. Kol. 14′ x[

Vs. r. Kol. bricht ab

(Frg. 2) Rs. 1′ 5 ]x[

(Frg. 2) Rs. 2′ ]ŠÀ[therein:ADV

]ŠÀ[
therein
ADV

(Frg. 2) Rs. 3′ -u]n-n[a-


(Frg. 2) Rs. 4′ ]x A-NAtoD/L.SG;
toD/L.PL;
toALL
[

A-NA
toD/L.SG
toD/L.PL
toALL

(Frg. 2) Rs. 5′ ]x D10-n[iStorm-god:DN.HITT.D/L.SG

D10-n[i
Storm-god
DN.HITT.D/L.SG

(Frg. 2) Rs. 6′ ]x-a[n


(Frg. 2) Rs. 7′ ]x[

(Frg. 2) Rs. bricht ab

(Frg. 1) Rs.


(Frg. 1) Rs. 1′ ]xMEŠ

(Frg. 1) Rs. 2′ URU]a-la-ap:GN.GEN.SG(UNM);
:GN.D/L.SG(UNM)

URU]a-la-ap

GN.GEN.SG(UNM)

GN.D/L.SG(UNM)

(Frg. 1) Rs. 3′ ] -KE-ENto prostrate:3SG.PRS


-KE-EN
to prostrate
3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. 4′ -m]a šu-uḫ-ḫaroof:ALL pa-iz-zito go:3SG.PRS

(Frg. 1) Rs. r. Kol. bricht ab

šu-uḫ-ḫapa-iz-zi
roof
ALL
to go
3SG.PRS
Vs. lk. Kol. 3′! und 4′! in der vorliegenden Edition sind in der Autographie nicht gezählt. Vs. lk. Kol. 3′ in der Autographie entspricht deshalb Zeile 5′! in dieser Edition.
Hier ist nach Fotokollation gegen die Autographie kein Paragraphenstrich anzusetzen.
Im Text steht IA anstatt UN.
Lesung nach Kollation am Foto.
Das Verhältnis der beiden Stücke der Rückseite zueinander ist unklar.