The Corpus of Hittite Divinatory Texts (HDivT)

Digital Edition and Cultural Historical Analysis

Birgit Christiansen (ed.)

Citatio: B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: HDivT Transliterations KUB 16.44+ (2023-11-02)

ANNOTATION STATUS
pre-validated (magenta text)
not validated (gray text)

No matches found.

KUB 16.44 KUB 49.64

(Frg. 1) obv. I 1 1 [ki-i(?)]this (one):DEM1.NOM.SG.N1 ku-itwhich:REL.NOM.SG.N DUMU.MUNUS.GABA?female infant:NOM.SG(UNM) x x x[

[ki-i(?)]ku-itDUMU.MUNUS.GABA?x xx[
this (one)
DEM1.NOM.SG.N
which
REL.NOM.SG.N
female infant
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) obv. I 2 2 [ ] ḫar-ga-nidestruction:D/L.SG BE-[

ḫar-ga-ni
destruction
D/L.SG

(Frg. 1) obv. I 3 3 [ ]-na ME-ašto take:3SG.PST 4 x[

ME-ašx[
to take
3SG.PST

(Frg. 1) obv. I 4 5 DA.BI-anevery; whole:QUANall.ACC.SG.C Z[I-ansoul:ACC.SG.C

DA.BI-anZ[I-an
every
whole
QUANall.ACC.SG.C
soul
ACC.SG.C

(Frg. 1) obv. I 5 6 DUMU.MUNUS-zadaughter:NOM.SG(UNM)=REFL EGIR-a[nafterwards:ADV ar-ḫaaway:ADV2


DUMU.MUNUS-zaEGIR-a[nar-ḫa
daughter
NOM.SG(UNM)=REFL
afterwards
ADV
away
ADV

(Frg. 1) obv. I 6 7 IŠ-TU(?)out ofABL x[3 ER-TUMoracle inquiry:NOM.SG(UNM) QA-TAM-MA-pátlikewise:ADV=FOC

IŠ-TU(?)ER-TUMQA-TAM-MA-pát
out ofABLoracle inquiry
NOM.SG(UNM)
likewise
ADV=FOC

(Frg. 1) obv. I 7 8 x x x x[

x xxx[

(Frg. 1) obv. I 8 9 EGIR?again:ADV [


EGIR?
again
ADV

(Frg. 1+2) obv. I 9/1´ 10 IGI?-x[ ]x[

IGI?-x[]x[

(Frg. 1+2) obv. I 10/2´ 11 GIŠ?TUKULtool:NOM.SG(UNM) [ ] 12twelve:QUANcar ŠÀDIRcoils of the intestines:NOM.PL(UNM) SIG₅good:NOM.SG(UNM)


GIŠ?TUKUL12ŠÀDIRSIG₅
tool
NOM.SG(UNM)
twelve
QUANcar
coils of the intestines
NOM.PL(UNM)
good
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1+2) obv. I 11/3′ 12 IŠ-TU L[ÚIGI.MUŠENbird obseverABL4 ER-TUMoracle inquiry:NOM.SG(UNM) QA-TAM-MA-pát(?)likewise:ADV=FOC5 13 nuCONNn MUŠENḪI.A]bird:NOM.PL(UNM) ar-ḫaaway:ADV pé-eš-ši-an-duto throw:3PL.IMP

IŠ-TU L[ÚIGI.MUŠENER-TUMQA-TAM-MA-pát(?)nuMUŠENḪI.A]ar-ḫapé-eš-ši-an-du
bird obseverABLoracle inquiry
NOM.SG(UNM)
likewise
ADV=FOC
CONNnbird
NOM.PL(UNM)
away
ADV
to throw
3PL.IMP

(Frg. 1+2) obv. I 12/4′ 14 KA₅.A‘fox-bird’:ACC.SG(UNM) GUN-l[i₁₂-an(oracle term):ADV NI-MURto see:1PL.PST 15 ú-e]tto come:3SG.PST 16 na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk pé-anbefore:ADV(ABBR) ar-ḫ[a]away:ADV

KA₅.AGUN-l[i₁₂-anNI-MURú-e]tna-aš-kánpé-anar-ḫ[a]
‘fox-bird’
ACC.SG(UNM)
(oracle term)
ADV
to see
1PL.PST
to come
3SG.PST
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkbefore
ADV(ABBR)
away
ADV

(Frg. 1+2) obv. I 13/5′ pa-itto go:3SG.PST 17 al-li-i[a- k]u-uš-zaunfavourable:ABL(ABBR)=REFL ú-etto come:3SG.PST

pa-itk]u-uš-zaú-et
to go
3SG.PST
unfavourable
ABL(ABBR)=REFL
to come
3SG.PST

(Frg. 1+2) obv. I 14/6′ 18 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2-antogether:ADV ar-[ḫaaway:ADV pa-itto go:3SG.PST 19 ] tar-li₁₂-an(oracle term):ADV(ABBR) NI-MURto see:1PL.PST

na-aš2-anar-[ḫapa-ittar-li₁₂-anNI-MUR
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMtogether
ADV
away
ADV
to go
3SG.PST
(oracle term)
ADV(ABBR)
to see
1PL.PST

(Frg. 1+2) obv. I 15/7′ 20 na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk EGIRagain:ADV GAMbelow:ADV ku-[unfavourable:ABL(ABBR) ú-etto come:3SG.PST 21 ar]-ḫaaway:ADV pa-itto go:3SG.PST

na-aš-kánEGIRGAMku-[ú-etar]-ḫapa-it
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPkagain
ADV
below
ADV
unfavourable
ABL(ABBR)
to come
3SG.PST
away
ADV
to go
3SG.PST

(Frg. 1+2) obv. I 16/8′ 22 i-pár-wa-aš-ši-eš-ma-kánwest(ern)(?):LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk [ EGI]Ragain:ADV *GAM*below:ADV6 ku-uš-zaunfavourable:HITT.ABL(ABBR) ú-etto come:3SG.PST

i-pár-wa-aš-ši-eš-ma-kánEGI]R*GAM*ku-uš-zaú-et
west(ern)(?)
LUW||HITT.ADJG.NOM.SG.C=CNJctr=OBPk
again
ADV
below
ADV
unfavourable
HITT.ABL(ABBR)
to come
3SG.PST

(Frg. 1+2) obv. I 17/9′ 23 na-ašCONNn=PPRO.3SG.C.NOM 2-antogether:ADV ar-ḫaaway:ADV p[a-itto go:3SG.PST 24 UM-MAthus:ADV ] 25 ar-ḫa-waaway:ADV=QUOT pé-eš-šerto throw:3PL.PST


na-aš2-anar-ḫap[a-itUM-MAar-ḫa-wapé-eš-šer
CONNn=PPRO.3SG.C.NOMtogether
ADV
away
ADV
to go
3SG.PST
thus
ADV
away
ADV=QUOT
to throw
3PL.PST

(Frg. 1+2) obv. I 18/10′ 26 IGI-an-daopposite:POSP SAG.KI-an-zafront:ACC.SG=REFL DAB-[an-na-aš(?)holding:GEN.SG MUŠENḪI.Abird:ACC.PL(UNM) NI-MURto see:1PL.PST7 27 ] x-x-x

IGI-an-daSAG.KI-an-zaDAB-[an-na-aš(?)MUŠENḪI.ANI-MURx-x-x
opposite
POSP
front
ACC.SG=REFL
holding
GEN.SG
bird
ACC.PL(UNM)
to see
1PL.PST

(Frg. 1) obv. I 19 tar-li₁₂-an(oracle term):ADV(ABBR) NI-MURto see:1PL.PST 28 na-aš-kánCONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk x[

tar-li₁₂-anNI-MURna-aš-kánx[
(oracle term)
ADV(ABBR)
to see
1PL.PST
CONNn=PPRO.3SG.C.NOM=OBPk

(Frg. 1) obv. I 20 29 a-li-li-iš-kán(kind of oracle bird):NOM.SG.C=OBPk EG[IRagain:ADV GAMbelow:ADV ku-ušunfavourable:ABL(ABBR) ú-etto come:3SG.PST

a-li-li-iš-kánEG[IRGAMku-ušú-et
(kind of oracle bird)
NOM.SG.C=OBPk
again
ADV
below
ADV
unfavourable
ABL(ABBR)
to come
3SG.PST

(Frg. 1) obv. I 21 30 EGIRbehind:POSP KASKALroad:D/L.SG(UNM) 31 al-li-[ia-aš-kán(kind of oracle bird):NOM.SG.C=OBPk

EGIRKASKALal-li-[ia-aš-kán
behind
POSP
road
D/L.SG(UNM)
(kind of oracle bird)
NOM.SG.C=OBPk

(Frg. 1) obv. I 22 32 pé-anbefore:ADV(ABBR) ar-ḫ[aaway:ADV pa-itto go:3SG.PST

pé-anar-ḫ[apa-it
before
ADV(ABBR)
away
ADV
to go
3SG.PST

(Frg. 1) obv. I 23 blank? [ ]


obv. I breaks off

(Frg. 1) rev. IV 1′ 33 nuCONNn DINGIR-LUMgod:NOM.SG(UNM);
god:ACC.SG(UNM)
x[

nuDINGIR-LUMx[
CONNngod
NOM.SG(UNM)
god
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) rev. IV 2′ 34 na-anCONNn=PPRO.3SG.C.ACC du-ut?-x[

na-andu-ut?-x[
CONNn=PPRO.3SG.C.ACC

(Frg. 1) rev. IV 3′ 35 ap-pa-an-zi(-)[

(Frg. 1) rev. IV 4′ 36 nu-uš-šiCONNn=PPRO.3SG.D/L SISKURsacrifice:ACC.SG(UNM) x[

nu-uš-šiSISKURx[
CONNn=PPRO.3SG.D/Lsacrifice
ACC.SG(UNM)

(Frg. 1) rev. IV 5′ 37 nuCONNn SUMEŠ(flesh) omen:NOM.PL(UNM) SI[G₅-ruto put in order; to become good:3SG.IMP.MP


nuSUMEŠSI[G₅-ru
CONNn(flesh) omen
NOM.PL(UNM)
to put in order
to become good
3SG.IMP.MP

(Frg. 1) rev. IV 6′ 38 IŠ-TU MUNUSŠU.G[Iold womanABL ER-TUMoracle inquiry:NOM.SG(UNM) QA-TAM-MA-pátlikewise:ADV=FOC 39 nuCONNn KINwork:NOM.SG(UNM)

IŠ-TU MUNUSŠU.G[IER-TUMQA-TAM-MA-pátnuKIN
old womanABLoracle inquiry
NOM.SG(UNM)
likewise
ADV=FOC
CONNnwork
NOM.SG(UNM)

(Frg. 1) rev. IV 7′ 40 IZIfire:NOM.SG(UNM);
fire:ACC.SG(UNM)
šal-libig:ACC.SG.N;
big:NOM.SG.N
w[a-aš-túlsin:NOM.SG.N;
sin:ACC.SG.N


IZIšal-liw[a-aš-túl
fire
NOM.SG(UNM)
fire
ACC.SG(UNM)
big
ACC.SG.N
big
NOM.SG.N
sin
NOM.SG.N
sin
ACC.SG.N

(Frg. 1) rev. IV blank paragraph of ca. ten lines, divided equally by additional lightly impressed paragraph line


(Frg. 1) rev. IV 8′ 41 [ki]-ithis (one):DEM1.NOM.SG.N ku-itwhich:REL.NOM.SG.N A-NA DINGIR-L[IM?god:D/L.SG š]e-eron:POSP x-x[

[ki]-iku-itA-NA DINGIR-L[IM?š]e-erx-x[
this (one)
DEM1.NOM.SG.N
which
REL.NOM.SG.N
god
D/L.SG
on
POSP

(Frg. 1) rev. IV 9′ 42 x x [ ] SUD-an-zito pull:3PL.PRS 43 nu-kánCONNn=OBPk mu-keš-š[arinvocation:ACC.SG.N

x xSUD-an-zinu-kánmu-keš-š[ar
to pull
3PL.PRS
CONNn=OBPkinvocation
ACC.SG.N

(Frg. 1) rev. IV 10′ 44 [ ]x-nu-an-zi8 45 nuCONNn kán-ga-ti(cultivated plant):D/L.SG i?-w[a?-ar?as:POSP

]x-nu-an-zinukán-ga-tii?-w[a?-ar?
CONNn(cultivated plant)
D/L.SG
as
POSP

(Frg. 1) rev. IV 11′ [ ]x x-a? EGIRagain:ADV [ ] ma-ni-aḫ-ḫa-an-z[ito distribute:3PL.PRS

]xx-a?EGIRma-ni-aḫ-ḫa-an-z[i
again
ADV
to distribute
3PL.PRS

(Frg. 1) rev. IV 12′ 46 [ ]x za-an-ki-l[a-tarpunishment:ACC.SG.N ] pí-an?-zito give:3PL.PRS [

]xza-an-ki-l[a-tarpí-an?-zi
punishment
ACC.SG.N
to give
3PL.PRS

(Frg. 1) rev. IV 13′ 47 [ ] traces of signs or erasure


(Frg. 1) rev. IV 14′ 48 []-TU MUNUSŠU.GIold woman:ABL QA-TAM-[MA-pátlikewise:ADV=FOC 49 nuCONNn ] KINwork:NOM.SG(UNM) SIG₅-ruto put in order; to become good:3SG.IMP.MP 50 DUMU.MUNUS-zadaughter:NOM.SG(UNM)=REFL x[

[]-TU MUNUSŠU.GIQA-TAM-[MA-pátnuKINSIG₅-ruDUMU.MUNUS-zax[
old woman
ABL
likewise
ADV=FOC
CONNnwork
NOM.SG(UNM)
to put in order
to become good
3SG.IMP.MP
daughter
NOM.SG(UNM)=REFL

(Frg. 1) rev. IV 15′ NINDA.GUR₄.〈RA〉bread sacrificer:ACC.SG(UNM) iš-pa-an-du-uz-[zi-ialibation:ACC.SG.N=CNJadd ME-ašto take:3SG.PST 51 ] nu-kánCONNn=OBPk A-NA GIG.GA[Lmajor diseaseD/L.SG

NINDA.GUR₄.〈RA〉iš-pa-an-du-uz-[zi-iaME-ašnu-kánA-NA GIG.GA[L
bread sacrificer
ACC.SG(UNM)
libation
ACC.SG.N=CNJadd
to take
3SG.PST
CONNn=OBPkmajor diseaseD/L.SG

(Frg. 1) rev. IV remainder of the paragraph blank, ca. six lines

end of rev. IV

Or, possibly, a sentence such as: [UḪ₇] ku-it … “A dream which …” (cf. e.g. KBo 18.142 for a similar content).
We expect either kar-pí-in or wa-aš-túl.
We expect either ḪAL or MUŠEN.DÙ/IGI.MUŠEN.
Or MUŠEN.DÙ.
Differently, Sakuma Y. 2009b, II 82 suggests a shorter formulation (KI.MIN(?)) but based on the approximate size of the gap, a longer restoration might be the most likely option; in fact, see also the necessary sentence with the name of the augur, to be restored in the gap of obv. I 17/9′. See Sakuma’s edition for additional tentative restorations in this paragraph.
Photo collation supports this reading, already proposed by Sakuma Y. 2009b, II 83.
Likely possibilities for this broken verb form include pár-k]u-nu-an-zi, aš-š]a-nu-an-zi, du-u]d-du-nu-an-zi.